neofeu NELUS150 Manual Del Usuario

neofeu NELUS150 Manual Del Usuario

Cinturón para sujeción y retención durante el trabajo

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

NELUS150
ARB'O
CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL
ET DE RETENUE
CEINTURE A CUISSARDES
DEX NELUS150-M Ind.02
FR Ceinture de maintien au travail et de retenue
GB Work positioning and restraint belt
DE Arbeitspositionierungs- und rückhaltegurt
IT
Cintura di mantenimento al lavoro
e di trattenuta
ES Cinturón para sujeción y retención durante
el trabajo
PT Cinto de segurança no trabalho e de retenção
NL Gordel voor werkplekpositionering en fixatie
EN 358:2018 - EN 813:2008
1 / 40

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para neofeu NELUS150

  • Página 1 Cintura di mantenimento al lavoro e di trattenuta ES Cinturón para sujeción y retención durante el trabajo PT Cinto de segurança no trabalho e de retenção NL Gordel voor werkplekpositionering en fixatie EN 358:2018 - EN 813:2008 DEX NELUS150-M Ind.02 1 / 40...
  • Página 3 #2-1 #2-2 EN 358:2018 EN 358:2018 Maxi : 140 kg Maxi : 140 kg #2-3 #2-4 EN 813:2008 EN 813:2008 Maxi : 140 kg Maxi : 140 kg 3 / 40...
  • Página 4 65 cm ≤ Size S ≤ 105 cm 85 cm ≤ Size M ≤ 110 cm 95 cm ≤ Size L ≤ 120 cm 105 cm ≤ Size XL ≤ 130 cm 65-105 cm 85-110 cm 95-120 cm 115 cm ≤ Size XXL ≤ 135 cm 45 cm ≤...
  • Página 5 #5-A NELUS150..ML E18995-001 ZI R.BLOCH - CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON EN358:2018 EN813:2008 03/2020 03/2030 5 / 40...
  • Página 6 #5-B Clic #5-C NELUS151 E17598 NELUS150 02/2021...
  • Página 7 NELUS152 NPAD02 NELUS126 NELUS151 / NELUS153 NELUS158 NPORTRON 7 / 40...
  • Página 8 ≥7 cm...
  • Página 9: Avertissements

    NOMENCLATURE (#1): 1 - Anneau d’accrochage latéral EN 358 : 2018 (x2). 2 - Plaque d’accrochage déportée EN 358 : 2018 (x2). 3 - Pont d’accrochage ventral en drisse lg 350mm équipé d’un anneau aluminium EN 813 : 2008. 4 - Pont d’accrochage ventral en drisse lg 450mm équipé d’un anneau aluminium EN 813 : 2008. 5 - Dosseret ceinture.
  • Página 10 éventuellement les sangles 3 - Enfiler la ceinture par les pieds jusqu’à la taille en prenant soin de positionner les ponts d’accrochage sur le devant. 4 - Fermer la boucle automatique de la ceinture (Rep.6), et ajuster la tension de la sangle. 5 - Positionner le passant anti glissement (Rep.7) et le surplus de sangle dans le passant élastique.
  • Página 11 - Pendant l’utilisation, vérifier régulièrement les éléments de réglage et de fixation de la ceinture ; Ces composants doivent être protégés contre toutes les agressions provenant de l’ e nvironnement : agressions mécaniques (chocs, arêtes tranchantes…), chimiques (projection d’acides, bases, solvants…) électriques (court-circuits, arcs électriques…) ou thermiques (surfaces chaudes, chalumeaux…).
  • Página 12 – ceinture. Etiquette d’identification des ponts d’accrochage ventral : - 17 Pont accrochage ventral NELUS151 (resp. NELUS153), compatible avec NELUS150. Ce produit est conforme au Règlement 2016/425. Il répond aux exigences des normes harmonisées EN 358: 2018 et EN 813 : 2008. La déclaration de conformité est disponible sur: www.neofeu.com.
  • Página 13 9 - Automatic buckle for thigh strap closure adjustable on one side only. 10 - Height adjustment strap for offset hooking plates. 11 - Adjustment buckle for offset hooking plates. 12 - Thigh height adjustment bungee. 13 - Tool holder – Max load: 10kg (x2). 14 - Plastic tool holder ring –...
  • Página 14 well maintained by loops. Before using the ARB’O for the first time or after any adjustment has been made to it, suspension tests and retention tests on each hooking and rescue points must be carried out in a safe place to validate the comfort and expected effectiveness.
  • Página 15: Maintenance/Repair

    - Ensure that there is no cuts, wear and tear, fraying, incipient fractures, traces of rust or discoloration and ensure that the markings are readable (identification and/or date of validity). Ensure that the buckles are clean and that they function properly. - Regularly check the ventral anchorage support made of sheathed braided rope.
  • Página 16 - 15 Widening (+) the straps : offset hooking Identification label for ventral anchorage support : - 17 Ventral anchorage support NELUS151 (resp. NELUS153), compatible with NELUS150 This product is compliant with Regulation 2016/425. It meets the requirements of harmonized standards EN 358:2018 and EN 813:2008.
  • Página 17 bessere Aufsicht gewährleisten zu können. - Der Einsatz dieses Produkts darf nur durch eine geschulte und kompetente Person oder unter der Aufsicht einer solchen Person erfolgen, die dazu in der Lage ist, sich um die Sicherheit der betreffenden Arbeitskraft zu kümmern. - Die notwendigen Lösungen für eine mögliche Rettung müssen vor und während des Eingreifens in Erwägung gezogen werden - Diese Ausrüstung darf nicht über ihre Grenzen hinaus oder für nicht vorgesehene Situationen in Anspruch genommen werden.
  • Página 18 Sturzhöhe zu minimieren. Der Verankerungspunkt des Tragwerks, wo das Fallschutzsystem befestigt wird, muss sich über dem Nutzer befinden. Er muss im Übrigen den Mindestfestigkeitsanforderungen entsprechen, die von der Norm EN795 :2012 (R ≥ 1200DaN) vorgeschrieben sind. - Überprüfen Sie vor jeglicher Nutzung unbedingt den Freiraum (Sturzraum), der unterhalb des Nutzers erforderlich ist, so dass es im Falle eines Sturzes weder zu Kollisionen mit dem Boden noch mit einem festen Hindernis oder mit Bewegungen in der Flugbahn kommt.
  • Página 19: Wartung / Reparatur

    einwandfreien Zustands der Ausrüstungen und der Fehlerfreiheit: Zustand der dazugehörigen Spanngurte, Nähte, Einstellschnallen, Einrastösen und Halteseile. - Die Einhängestellen im Bauchbereich aus geflochtenem Seil regelmäßig kontrollieren. Die Knoten zu deren Befestigung sind doppelte Fischerknoten (#7). Sie müssen festgezogen werden. Sichergehen, dass am Seilgeflecht mit Polyamid- oder Polyester-/Aramid-Gewebe kein Mangel vorliegt.
  • Página 20 Tragegurte –Gurt - Höhe der Beingurte. ID-Schild der ventralen Einhängevorrichtungen : - 17 Ventrale Einhängevorrichtung NELUS151 (resp. NELUS153), kompatibel mit NELUS150. Dieses Produkt entspricht der Verordnung 2016/425. Es erfüllt die Anforderungen der harmonisierten Normen EN 358: 2018 und EN 813 : 2008. Die Konformitätserklärung ist abrufbar unter : www.neofeu.com...
  • Página 21 manuale e conservarlo poi con cura. - I lavori in quota sono rischiosi; solamente una persona in perfetto stato di salute e in ottime condizioni fisiche può eseguire tali lavori ed essere capace di far fronte alle eventuali situazioni di emergenza. - Questo prodotto è...
  • Página 22 aggancio alla struttura alla quale sarà fissato il dispositivo anti-caduta dovrà trovarsi sopra l’utilizzatore. Tale punto di aggancio dovrà inoltre soddisfare le esigenze di resistenza minima richieste dalla norma EN795:2012 (R ≥ 1200 DaN). - Prima di ogni utilizzo del dispositivo, è imperativo verificare l’altezza libera richiesta sotto l’utilizzatore, in modo che, in caso di caduta, lo stesso non entri in collisione col terreno o con un ostacolo, fisso o mobile, che potrebbe trovarsi sulla sua traiettoria di caduta.
  • Página 23: Manutenzione / Riparazione

    pulizia delle fibbie e il loro corretto funzionamento. - Controllare regolarmente i ponti per ancoraggio ventrale in corda intrecciata con guaina. I nodi di fissaggio dei ponti sono dei doppi nodi del pescatore (#7). Devono essere serrati. Verificare l’assenza di guasti sulla corda intrecciata con guaina intrecciata in poliammide o poliestere/aramide.
  • Página 24 - 15 Allungamento (+) delle cinghie: bretelle – Etichetta d’identificazione dei ponti per ancoraggio ventrale : - 17 Ponte d’ancoraggio ventrale NELUS151 (resp. NELUS153), compatibile con NELUS150. Questi prodotti sono conformi al Regolamento 2016/425. Soddisfano inoltre le esigenze delle norme armonizzate EN 358: 2018 e EN 813 : 2008. Le relative dichiarazioni di conformità sono disponibili sul sito : www.neofeu.com.
  • Página 25: Utilización

    mejor vigilancia. - Sólo puede utilizarlo una persona competente, formada para su utilización o que esté bajo el control de una persona capaz de velar por la seguridad de la persona que interviene. - Las soluciones de auxilio necesarias para un posible rescate deben preverse antes y durante toda la intervención.
  • Página 26: Comprobaciones

    fijo o en movimiento que se encuentre en la trayectoria. - Evitar alejarse demasiado de la vertical de este anclaje para limitar la amplitud de una posible caída pendular. - Los cordones portaherramientas no deben utilizarse nunca como punto de enganche. - Cuando se utilice en el puesto de trabajo y de retención (EN 358 : 2018) a través de una cuerda de seguridad, el punto de anclaje de la cuerda de seguridad debe estar a la altura de la cintura o por encima de ésta.
  • Página 27: Mantenimiento / Reparación

    escrita de una persona competente para decidir su reempleo. - Durante el montaje con otros componentes de seguridad, comprobar su compatibilidad y velar por la aplicación de todas las recomendaciones y normas europeas vigentes (EN). - Velar en particular por que la función de seguridad de uno de los componentes no se vea afectada por la función de seguridad de otro componente o interfiera éste.
  • Página 28 Etiqueta de identificación de los puentes de enganche ventral : - 17 Puente de enganche ventral NELUS151 (resp. NELUS153), compatible con NELUS150. Estos productos se ajustan al Reglamento 2016/425. Responden a las exigencias de las normativas armonizadas EN 358: 2018 y EN 813 : 2008. Las declaraciones de conformidad están disponibles en : www.neofeu.com.
  • Página 29 O arnês de cintura e pernas ARB’O é um equipamento de proteção individual (EPI) de proteção contra as quedas de altura utilizado nos sistemas de segurança, de retenção no trabalho e de acesso com corda. Estes cintos são particularmente adequados aos trabalhos de poda. Estão em conformidade com a norma EN358: 2018, com duas argolas de fixação laterais (Rep.1) assim como duas placas de fixação externas ajustáveis (Rep.2).
  • Página 30 aperto do topo da perna, provocando, assim, um risco de choque ortostático. Com o intuito de precaver este fenómeno, é adequado parar regularmente a suspensão ou, quando isso não é possível, dividir o esforço de suspensão alternativamente numa das duas pernas e efetuar gestos de relaxamento muscular na perna solta.
  • Página 31 – altura das correias de coxas. Etiqueta de identificação dos pontos de fixação ventral : - 17 Ponto de fixação ventral NELUS151 (resp. NELUS153), compatível com NELUS150. Estes produtos estão em conformidade com o Regulamento 2016/425. Respondem às exigências das normas harmonizadas EN 358: 2018 e EN 813 : 2008. As declarações de conformidade estão disponíveis em : www.neofeu.com.
  • Página 32 LIJST MET TERMEN (#1): 1 - Laterale ophangringen EN 358: 2018 (x2). 2 - Afzonderlijke ophangplaat EN 358: 2018 (x2). 3 - Ventrale ophangbrug met een vallengte van 350mm en voorzien van een aluminium ring EN 813: 2008. 4 - Ventrale ophangbrug met een vallengte van 450mm en voorzien van een aluminium ring EN 813: 2008.
  • Página 33 DE GORDEL PLAATSEN (#4) : 1 en 2 - Open de automatische gesp van de riem en van de beenriem (Rep. 6 en 9) maak de banden eventueel losser. 3 - Doe de riem aan bij de voeten tot aan de taille en zorg ervoor dat de ophangbruggen aan de voorkant zijn geplaatst.
  • Página 34 valbeveiligingsmiddelen, zoals collectieve beschermingsmiddelen (bijvoorbeeld een veiligheidsnet) of persoonlijke (Valstopsystemen conform de norm EN 363). Er wordt aan herinnerd dat bij een valbeveiligingssysteem alleen een valharnas EN361 gebruikt mag worden voor de grip van het lichaam. De vasthakingspunten van de antivalbeveiliging worden aangeduid met de letters A of A/2 (vasthakingspunten op de rug en vasthakingspunt op de borst).
  • Página 35 – riem – hoogte van de Identificatielabel van de frontale verankeringsbruggen : - 17 Frontale verankeringsbrug NELUS151 (resp. NELUS 153), compatibel met NELUS150. Deze producten zijn in overeenstemming met Verordening (EU) 2016/425. Ze voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde normen EN 358: 2018 en EN 813 : 2008. De conformiteitsverklaringen vindt u terug op : www.neofeu.com.
  • Página 36 NOTES...
  • Página 37 37 / 40...
  • Página 38 FICHE D’IDENTIFICATION DE L’EQUIPEMENT EQUIPMENT IDENTIFICATION SHEET / KENNKARTE DER AUSRÜSTUNG / SCHEDA DI IDENTIFICAZIONE DEL DISPOSITIVO / FICHA DE IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO / FICHA DE IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO / IDENTIFICATIEFICHE VAN DE UITRUSTING : 1 - TYPE DE PRODUIT / PRODUCT TYPE / PRODUKTART / TIPO DI PRODOTTO / TIPO DE PRODUCTO / TIPO DE PRODUTO / PRODUCTTYPE 2 - NOM DU PRODUIT / PRODUCT NAME / PRODUKTBEZEICHNUNG / NOME DEL PRODOTTO / NOMBRE DEL PRODUCTO / NOME DO PRODUTO / PRODUCTNAAM...
  • Página 39 EXAMEN PERIODIQUE ET HISTORIQUE DES REPARATIONS PERIODIC INSPECTION AND REPAIR LOG / REGELMÄSSIGE PRÜFUNG UND REPARATURHISTORIE / ESAME PERIODICO E CRONOLOGIA DELLE RIPARAZIONI / EXAMEN PERIÓDICO E HISTORIAL DE LAS REVISIONES / AVALIAÇÃO PERIÓDICA E HISTÓRICO DE REPARAÇÕES / PERIODIEK ONDERZOEK EN HISTORIEK VAN DE HERSTELLINGEN A - DATE / DATE / DATUM / DATA / FECHA / DATA / DATUM B - MOTIF –...
  • Página 40 NEOFEU ZONE INDUSTRIELLE RICHARD BLOCH - CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON TÉL. : +33 (0)4 78 48 75 33 FAX : +33 (0)4 78 48 77 45 www.neofeu.com...

Tabla de contenido