INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Series 353 1 1/2 inch Power Pulse valves, integral pilot operated,
external exhaust with threaded connection (CM22)
IMPORTANT
See separate solenoid installation and maintenance instructions
(I&M) for information on: Electrical installation, explosion proof
classification, temperature limitations, causes of improper electrical
operation, coil and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 353 are aluminium Power Pulse valves, which are integral
pilot operated, intended for dust collector systems. The angle type
valves are 2-way normally closed piston type pulse valves, designed
for quick opening and closing.
INSTALLATION
All components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate or in the documenta-
tion. Ambient and fluid temperature must be within the range stated
on the nameplate. Never apply incompatible fluids or exceed the
pressure ratings of the valve. The flow direction and pipe connection
of the valve is indicated on the body. Changes to the equipment are
only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
CAUTION:
- For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable
for the service involved in the inlet side as close to the tank system
as possible.
- If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the valve.
- Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the
connection point.
- To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe
connections.
- Do not use valve or solenoid as a lever.
- The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
- In case of an aggressive environment contact us or our authorised
representatives for a special valve with proper protection.
MOUNTING POSITION
The valve may be mounted in any position using the threaded con-
nections from the inlet and outlet of the valve. However, for optimal
performance and lifetime, the valve should be mounted with the
solenoid vertically and upright.
PIPING
The pressure can be connected to the threaded inlet port of the
valve. To ensure proper operation of the valve, the pressure and the
exhaust lines must be unrestricted. A minimum differential pressure
as stamped on the nameplate must be maintained between pressure
and exhaust during operation. The air supply must have an adequate
capacity to pressurize the system and to maintain the minimum
pressure during operation. To check pressure during operation a
pressure gauge can be mounted on the tank.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MONTAGE- UND WARTUNGSANWEISUNG
Power-Pulse-Ventil, 1 ½" der Baureihe 353, mit interner
Vorsteuerung, externer Entlüftung und Gewindeanschluss (CM22)
WICHTIGER HINWEIS
Informationen
über
den
elektrischen
Anschluss,
Zündschutzart, die Temperaturgrenzwerte, die Ursachen für einen
nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, den Austausch
der Magnetspule bzw. des Magnetkopfs sind den gesonderten
Montage- und Wartungsanweisungen für den Magnetkopf zu
entnehmen.
BESCHREIBUNG
Die aus Aluminium gefertigten, intern vorgesteuerten Power-
Pulse-Ventile der Baureihe 353 sind für den Einsatz in
Entstaubungsanlagen bestimmt. Die Impulskolbenventile mit
Eckgehäuse sind in der Funktion 2/2 normal geschlossen
ausgeführt und für schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt.
MONTAGE
Alle Komponenten dürfen nur innerhalb der auf dem Typenschild
oder in der Dokumentation angegebenen Daten eingesetzt
werden.
Die
Umgebungs-
und
Mediumtemperatur
innerhalb des auf dem Typenschild angegebenen Bereichs
liegen. Unverträgliche Medien sind nicht zu verwenden und der
zulässige Druckbereich des Ventils ist nicht zu überschreiten. Die
Durchflussrichtung und der Rohrleistungsanschluss des Ventils
sind auf dem Ventilgehäuse gekennzeichnet. Änderungen an den
Produkten dürfen nur nach vorheriger Zustimmung des Herstellers
oder einer seiner ermächtigten Vertreter vorgenommen werden.
ACHTUNG:
•
Zum Schutz der Produkte ist ein für die Betriebsbedingungen
geeigneter Schmutzfänger oder Filter so nahe wie möglich am
Eingang des Tanksystems anzubringen.
•
Beim Abdichten der Gewinde mit Dichtband, -paste, -spray oder
ähnlichem ist darauf zu achten, dass kein Dichtmittel in das
Innere des Ventils gelangt.
•
Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden;
die Schraubenschlüssel sind so nahe wie möglich an den
Verbindungsstellen anzusetzen.
•
Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen NICHT
ZU STARK angezogen werden.
•
Das Ventil oder der Magnetkopf ist nicht als Gegenhalter zu
benutzen.
•
Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf das
Produkt übertragen.
•
Für den Einsatz im aggressiven Milieu ist mit uns oder einem
unserer ermächtigten Vertreter wegen eines Spezialventils mit
geeignetem Schutz Rücksprache zu halten.
EINBAULAGE
Das Ventil kann anhand der Gewindeanschlüsse an der Einlass- und
Auslassseite in beliebiger Einbaulage montiert werden, vorzugsweise
jedoch mit dem Magnetkopf senkrecht nach oben, um eine optimale
Funktionsweise und lange Lebensdauer zu gewährleisten.
VERROHRUNG
Die Druckversorgung ist am Gewindeanschluss an der Einlassseite
des
Ventils
anzuschließen.
Um
den
ordnungsgemäßen
Betrieb des Ventils zu gewährleisten, müssen die Druck- und
Entlüftungsleitungen ohne Querschnittsverengung frei durchgängig
sein. Während des Betriebs ist der auf dem Typenschild
angegebene Mindestdifferenzdruck zwischen der Druck- und
Entlüftungsseite zu gewährleisten. Die Druckluftversorgung ist so
auszulegen, dass das System ausreichend mit Druck beaufschlagt
werden kann, um den Mindestbetriebsdruck während des Betriebs
aufrecht erhalten zu können. Zur Überprüfung des Drucks während
des Betriebs kann ein Manometer am Tank angebracht werden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark ab vom Anwendungsfall, den
Betriebsdaten und dem Medium, mit dem das Produkt beaufschlagt
wird. Erst nach Montage des Ventils in der Anlage kann der Anwender
eindeutige Werte über die Geräuschemission ermitteln.
WARTUNG
Das Ventil ist in regelmäßigen Zeitabständen zu reinigen,
wobei die Zeitabstände von den Betriebsbedingungen und dem
verwendeten Medium abhängen. Das Ventil ist in der angegebenen
MAINTENANCE
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an
orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for
identification and placement of parts, and refer to the separate I&M
sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs
during installation/maintenance or in case of doubt please contact
us or our authorised representatives.
CAUTION:
1. To prevent the possibility of personal injury or property damage,
depressurize system, before servicing valve.
2. Keep the air flowing through the tank system as free from dirt and
foreign materials as possible.
3. For reassembly of the parts apply the right torque according to
torque chart.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1. Use a torx no. 40 to unscrew 3 screws and to remove the bonnet
from the valve.
2. Remove insert seat, silencer, o-ring, core assembly and spring
in the correct order with the help of a screwdriver (see figure 1).
3. Remove the piston-assembly with the help of water pump pliers
(see figure 2).
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality grease.
2. Hold bonnet-assy upside down to place inner parts.
3. Place o-ring into the groove of the bonnet acc. fig. 3.
4. Replace spring and core-assy into the bonnet-assy acc. fig. 3.
5. Place silencer over the insert seat and press both the parts firmly
into the bonnet-assy acc. to fig. 3.
6. Replace piston-assembly in body.
7. Replace the bonnet and screws. Use a torx no. 40 to tighten
screws. Apply the right torque according to torque chart.
8. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
SPARE PART / OPTIONAL KITS
Several parts are available as kits as specified in the kit table.
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
- Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank
system must be within range specified on nameplate of the valve.
- Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a
complete ASCO spare parts kit.
- Incorrect pulse: Disassemble the pilot and clean or replace silencer
COIL REPLACEMENT
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement.
A separate manufacturer declaration as defined by Directive
2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input
the order confirmation number and the serial numbers for the
products concerned.
Reihenfolge zu zerlegen bzw. wieder zusammenzubauen. Folgen
der
Sie sorgfältig den für die Identifizierung und Anordnung der
Teile vorgesehenen Explosionszeichnungen. Der Magnetkopf ist
entsprechend der gesonderten Montage- und Wartungsanweisung
zu zerlegen. Während der Wartung sind alle Teile auf Verschleiß
zu untersuchen. Die Innenteile sind komplett als Ersatzteile bzw.
Ersatzteilsatz erhältlich. Im Falle von Schwierigkeiten bei der
Installation/Wartung oder in Zweifelsfällen ist mit uns oder einem
unserer ermächtigten Vertreter Rücksprache zu halten.
ACHTUNG:
1. Zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden ist vor der
Wartung des Ventils die Anlage drucklos zu schalten und zu
entlüften.
2. Die Versorgungsluft für das Tanksystem sollte frei von Staub und
Fremdkörpern sein.
3. Beim Zusammenbau der Teile sind die in der Tabelle
angegebenen Anziehdrehmomente zu beachten.
muss
ZERLEGUNG DES VENTILS
Die Geräte sind in der angegebenen Reihenfolge zu zerlegen.
Folgen Sie sorgfältig den für die Identifizierung der Teile
vorgesehenen Explosionszeichnungen.
1. Die
3
Schrauben
am
Ventildeckel
Schraubendreher Nr. 40 lösen und den Ventildeckel abnehmen.
2. Sitzeinsatz, Schalldämpfer, O-Ring, Magnetanker mit Dichtung
und Feder in der richtigen Reihenfolge mit Hilfe eines
Schraubendrehers entfernen (siehe Abb. 1).
3. Die
Kolbeneinheit
mit
Hilfe
einer
herausnehmen (siehe Abb. 2).
4. Alle Teile sind nun für die Reinigung und den Austausch leicht
zugänglich.
ZUSAMMENBAU DES VENTILS
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie bei der
Zerlegung. Folgen Sie sorgfältig den für die Identifizierung und
Anordnung der Teile vorgesehenen Explosionszeichnungen.
1. WICHTIGER
HINWEIS:
Alle
Dichtungen/O-Ringe
hochwertigem Fett schmieren.
2. Die Ventildeckeleinheit zum Einsetzen der Innenteile verkehrt
herum halten.
3. Den O-Ring entsprechend Abb. 3 in die Nut am Ventildeckel
einsetzen.
4. Die Feder und den Magnetanker mit Dichtung entsprechend
Abb. 3 wieder in die Ventildeckeleinheit einsetzen.
5. Den Schalldämpfer auf den Sitzeinsatz legen und beide Teile
entsprechend Abb. 3 in die Ventildeckeleinheit fest einpressen.
6. Kolbeneinheit wieder in das Gehäuse einsetzen.
7. Ventildeckel und Schrauben montieren. Schrauben mit einem
Torx-Schraubendreher Nr. 40 anziehen. Die in der Tabelle
angegebenen Anziehdrehmomente beachten.
8. Zur Überprüfung der richtigen Funktionsweise ist das Ventil nach
der Wartung mehrmals zu betätigen.
ERSATZTEILSÄTZE
Die in der Teile-Tabelle spezifizierten Teile sind in Ersatzteilsätzen
erhältlich.
URSACHEN FÜR BETRIEBSSTÖRUNGEN
- Falscher Druck: Druck des Tanksystems überprüfen. Der
Versorgungsdruck für das Tanksystem muss
Bereichs liegen, der auf dem Typenschild des Ventils angegeben
ist.
- Übermäßige Leckage: Ventil zerlegen und alle Teile reinigen bzw.
durch einen kompletten ASCO-Ersatzteilsatz ersetzen.
- Fehlerhafter Impuls: Pilotventil zerlegen und Schalldämpfer
reinigen oder austauschen.
AUSTAUSCH DER MAGNETSPULE
Zum Austausch der Magnetspule ist die gesonderte Montage- und
Wartungsanweisung des Magnetkopfs heranzuziehen.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben
Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der
Auftragsbestätigung und die Seriennummer an.
OUT
GB
Electrovannes «Power Pulse» de la série 353, 1" ½, à pilotage intégré,
IN
IMPORTANT
Voir les instructions séparées relatives à l'installation et à la
maintanance du solénoïde (I&M) pour obtenir des informations sur:
Installation électrique, classement antidéflagrant, limitations de tem-
pératures, causes de dysfonctionnement électrique, remplacement
de la bobine et du solénoïde.
DESCRIPTION
Les vannes de la Série 353 font partie de la gamme des élec-
trovannes «Power Pulse», corps en aluminium, fonctionnement
par régulation d'impulsions, pour utilisation dans les dispositifs de
dépoussiérage. Les vannes à raccordement d'équerre sont des
électrovannes à piston 2/2 NF à impulsions, conçues pour une
ouverture et une fermeture rapide.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction-
nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
La température ambiante et du fluide doit se situer dans la gamme
qui figure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer de fluides
incompatibles ni dépasser la pression nominale de la vanne. Le sens
du flux et le raccordement du tuyau de la vanne sont indiqués sur le
corps. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans
l'accord préalable du fabricant ou de son représentant.
ATTENTION :
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adé-
quat en amont, aussi près que possible du système de réservoir.
• En cas d'utilisation d'un ruban adhésif, de colle, d'un vaporisateur
ou d'un lubrifiant du même genre pour serrer la vanne, veuillez
éviter que des particules ne pénètrent dans la vanne.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
• Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d'un levier.
• Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force, torsion
ou contrainte sur le produit.
• En milieu environnemental agressif, il convient de nous contacter
ou de contacter l'un de nos représentants agréés afin de placer
une vanne spéciale équipée d'une protection adéquate.
POSITION DE MONTAGE
L'électrovanne peut être montée dans n'importe quelle position
grâce aux raccordements taraudés d'entrée et de sortie. Toute-
fois, pour une performance et une durée de vie optimales, l'élec-
trovanne doit être montée axe de tuyauterie horizontale, tête ma-
gnétique dirigée vers le haut.
CANALISATION
La pression peut être raccordée au l'entrée taraudée du corps de
vanne. Afin d'assurer un fonctionnement approprié de la vanne,
les lignes de pression et d'échappement doivent être considérées
sans aucune restriction. Une pression différentielle minimale, telle
qu'indiquée sur la plaque signalétique, doit être maintenue entre la
pression et l'échappement durant le fonctionnement. L' alimentation
d'air doit avoir une capacité adéquate pour pressuriser le système
et maintenir la pression minimale durant le fonctionnement. Une
jauge peut être installée sur la citerne pour le contrôle de la pres-
sion lors de l'utilisation.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant
sur l'installation.
ENTRETIEN
Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont
l'intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonc-
tionnement et le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en suivant
OUT
DE
Electroválvulas "Power Pulse" de la serie 353 1"
IN
IMPORTANTE
Consulte las instrucciones relativas a la instalación y mantenimiento
del solenoide (I&M), para encontrar información sobre: Instalación
eléctrica, clasificación anti-deflagrante, limites de temperatura,
motivos de un funcionamiento eléctrico incorrecto, sustitución de
la bobina y el solenoide.
DESCRIPCIÓN
Las válvulas de la serie 353 forman parte de la gama de
electroválvulas "Power Pulse", cuerpo de aluminio, funcionamiento
mediante impulsos regulables, para utilización en dispositivos de
soplado de filtros de mangas. Las válvulas con conexión mediante
escuadra son electroválvulas de pistón 2/2 NC de impulsión,
diseñadas para una apertura y un cierre rápidos.
MONTAJE
Los componentes ASCO/JOUCOMATIC están diseñados para los
campos de funcionamiento indicados en la placa de características
o la documentación. La temperatura ambiente y la del fluido debe
estar dentro del rango indicado en la placa de características. No
aplique nunca fluidos incompatibles ni supere el rango de presión
nominal de la válvula. La dirección del flujo y la conexión de tubo de
mit
einem
Torx-
la válvula están indicados en el cuerpo de la válvula. Los cambios en
el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante
o a su representante.
ATENCIÓN:
• Con el fin de proteger el material instale un filtro adecuado en la
Wasserpumpenzange
entrada, lo más cerca posible de sistema de tanque.
• Si se utiliza cinta adhesiva, pasta, aerosol o algún lubricante
similar para apretar la válvula, evite que entren partículas en
la válvula.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO APRETAR DEMASIADO las
conexiones a la tubería.
mit
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando fuerza,
apriete o tensión mecánica en el producto.
• En caso de un entorno agresivo, póngase en contacto con
nosotros o con un representante autorizado para disponer de
una válvula especial con protección adecuada.
POSICIÓN DE MONTAJE
La válvula puede montarse en cualquier posición utilizando las
conexiones roscadas de entrada y salida. Sin embargo, para
obtener un rendimiento y vida útil óptimos, la válvula no debe
ser montada con el eje de tubería horizontal, cabeza magnética
dirigida hacia arriba.
CANALIZACIÓN
La presión puede conectarse a la entrada roscada del cuerpo de
la válvula. Para asegurar un funcionamiento correcto de la válvula,
las líneas de presión y escape deben ser de área completa, sin
limitaciones. Se debe mantener una presión diferencial mínima,
como se indica en la placa de características, entre la presión y el
escape, durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener
una capacidad adecuada para presurizar el sistema y mantener
innerhalb des
la presión mínima durante el funcionamiento. Para comprobar la
presión durante el funcionamiento, se debe montar un manómetro
en el tanque.
RUIDO DE FUNCIONAMIENTO
El ruido de funcionamiento varía según la utilización, el fluido y el
tipo de material empleado. El usuario solamente podrá determinar
con precisión el nivel sonoro emitido después de haber montado el
componente en la instalación.
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
avec échappement externe et raccordement taraudé (CM22)
un certain ordre. Observez attentivement les vues explosées fournies
pour l'identification et l'emplacement des pièces, et reportez-vous
à la feuille I&M séparée pour le démontage du solénoïde. Lors de
l'intervention, les composants doivent être examinés pour détecter
toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé
en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de
problème durant l'installation/la maintenance ou en cas de doute,
veuillez nous contacter ou contacter un de nos représentants agréés.
ATTENTION :
1. Afin d'éviter toute blessure physique ou dommage matériel,
dépressuriser le système avant la mise en service de la vanne.
2. Veillez à ce que l'air qui circule dans le système de réservoir ne
contienne pas de poussière ni de corps étrangers.
3. Pour le remontage des pièces, appliquer le couple correct
indiqué sur le schéma.
Démonter de façon méthodique. S'appuyer sur les vues en éclaté
et servant à l'identification des pièces de rechange.
1. Utiliser un tournevis n°40 pour dévisser les trois vis et retirer le
couvercle de la vanne.
2. Retirer l'insert de siège, le silencieux, le joint torique, le noyau
et le ressort dans le bon ordre à l'aide d'un tournevis (voir la vue
éclatée).
3. Retirer l'ensemble piston à l'aide d'une pince multiprise crantée
(voir figure explicative sur la vue éclatée).
4. L'ensemble des pièces est désormais accessible pour effectuer
le nettoyage et remplacement.
Remonter en sens inverse.
1. NOTE : Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec
de la graisse de haute qualité.
2. Positionner le couvercle à l'envers afin d'y placer les pièces
intérieures.
3. Placer le joint torique rep. 3 dans la rainure du couvercle.
4. Replacer le ressort (rep. 5) et le noyau (rep. 4) dans l'ensemble
couvercle.
5. Placer le silencieux (rep. 2) sur l'insert de siège (rep. 1) et appuyer
fermement sur les deux pièces afin de les introduire dans le
couvercle comme indiqué sur la vue éclatée.
6. Replacer l'ensemble piston dans le corps.
7. Remonter le couvercle et les vis. Utiliser un tournevis n°40 pour
le serrage des vis. Suivre l'indication du couple à appliquer
sur la vue éclatée.
8. Après l'entretien, faire fonctionner plusieurs fois l'électrovanne afin
de s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
KITS PIÈCE DE RECHANGE / PIÈCES EN OPTION
Plusieurs pièces sont disponibles en pochette de rechange comme
indiqué dans le tableau de la vue éclatée.
CAUSES DE FONCTIONNEMENT INCORRECT
- Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de réservoir.
La pression vers le système de citernes doit se situer dans les
limites indiquées sur la plaque signalétique de la vanne.
- Fuite excessive : Démontez la vanne et nettoyez les pièces ou
installez une pochette complète de pièces de rechange ASCO.
- Impulsion incorrecte : Démonter le pilote et nettoyer ou remplacer
le silencieux
Reportez-vous à la feuille I&M séparée du solénoïde pour le
remplacement de la bobine.
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans
la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur deman-
de. Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande et
les numéros de série des produits concernés.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
, de pilotaje integrado
1/2
con escape externo y conexión roscada (CM22)
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de la
naturaleza del fluido. Desmonte/monte las piezas de forma
ordenada. Preste atención a las vistas en despiece proporcionadas
para la identificación y sustitución de piezas y consulte la hoja
I&M para el desmontaje del solenoide. Durante la intervención,
los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes
excesivos. Hay un juego completo de piezas internas disponible
como piezas de recambio. Si se produjese algún problema durante la
instalación o mantenimiento, o en caso de duda, por favor póngase
en contacto con nosotros o un representante autorizado.
ATENCIÓN:
1. Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
despresurice el sistema antes de poner en marcha la válvula.
2. Compruebe que el aire que circula en el sistema del tanque no
contiene polvo ni cuerpos extraños.
3. Para volver a montar las piezas aplique el par de apriete correcto
indicado en el esquema.
Desmonte la válvula ordenadamente. Siga la vistas en despiece
que sirven para identificar las piezas de recambio.
1. Utilice un destornillador nº 40 para soltar los 3 tornillos y quitar
la tapa de la válvula.
2. Quite el insert del asiento, el silencioso, la junta tórica, el núcleo y
el resorte en el orden correcto con la ayuda de un destornillador
(vea la figura 1).
3. Quite el conjunto de pistón con ayuda de unos alicates (vea
la figura 2).
4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso al desmontaje.
1. NOTA: Lubrique todas las juntas de estanquidad/juntas tóricas
con grasa de alta calidad.
2. Coloque la tapa al revés para situar las piezas internas.
3. Coloque la junta tórica ref. 3 en la ranura de la tapa.
4. Vuelva a colocar el resorte (ref. 5) y el núcleo (ref. 4) en el
conjunto de la tapa.
5. Coloque el silencioso (ref. 2) en el insert del asiento (ref.1) y
presione ambas piezas firmemente con el fin de introducirlas en
la tapa como se indica en la vista en despiece.
6. Vuelva a colocar el conjunto pistón en el cuerpo.
7. Vuelva a montar la tapa y los tornillos. Utilice un destornillador
nº 40 para apretar los tornillos. Siga las indicaciones del par a
aplicar en la vista en despiece.
8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de que abre y cierra
correctamente.
KIT PIEZAS DE RECAMBIO / PIEZAS EN OPCIÓN
Hay varias piezas disponibles como bolsas de recambio como se
indica en el cuadro de la vista en despiece.
MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
• Presión incorrecta: Controle la presión del sistema de tanque.
La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango
especificado en la placa de características de la válvula.
• Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale
una bolsa completa de piezas de recambio ASCO.
• Impulsión incorrecta: Desmonte el piloto y limpie o sustituya
el silencioso
Remítase a la hoja I&M del solenoide para la sustitución de la bobina.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por
separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca
el número de confirmación de pedido y los números de serie de
los productos correspondientes.
OUT
FR
IN
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
OUT
ES
IN
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
MONTAJE DE LA VALVULA
SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA