Descargar Imprimir esta página

Asco 353 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento página 2

Publicidad

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Serie 353 Valvole Power Pulse da 1 ½, con pilota integrato,
scarico esterno con connessione filettata (CM22)
IMPORTANTE
Per informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le
istruzioni sull'installazione e la manutenzione (I&M) del solenoide
fornite a parte: impianto elettrico, classificazione antideflagrante,
limiti di temperatura, cause di malfunzionamento elettrico,
sostituzione della bobina e dell'elettrovalvola.
DESCRIZIONE
La serie 353 è costituita da valvole Power Pulse in alluminio, con
pilota integrato, progettate per gli impianti di depolverazione. Le
valvole ad angolo fanno parte della gamma a 2 vie, normalmente
chiuse, del tipo a pistone, progettate per una rapida apertura
e chiusura.
MONTAGGIO
I componenti ASCO sono progettatati per essere utilizzati rispettando
le caratteristiche di funzionamento indicate sulla targhetta o nella
documentazione. La temperatura ambiente e del fluido devono
rientrare nei valori indicati sulla targhetta. Non applicare mai fluidi
incompatibili né superare la pressione nominale della valvola. La
direzione del flusso e i raccordi dei tubi della valvola sono indicati
sul corpo. Eventuali modifiche dell'apparecchiatura sono ammesse
soltanto previo consenso del costruttore o del suo rappresentante.
ATTENZIONE:
• Per proteggere il componente, montare sul lato ingresso, il più
vicino possibile al serbatoio, un filtro adatto.
• Se durante il serraggio si utilizzano nastro adesivo, colla, spray,
lubrificanti o simili, evitare che nella valvola penetrino particelle.
• Utilizzare attrezzi adatti e posizionare le chiavi il più possibile
vicino al punto di raccordo.
• Per evitare danneggiamenti, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE
i raccordi delle tubazioni.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi dei tubi non devono esercitare alcuna forza, coppia o
sollecitazione sul prodotto.
• In caso di ambiente aggressivo, contattare i nostri rappresentanti
autorizzati per installare una valvola provvista di protezione
adeguata.
POSIZIONE DI MONTAGGIO
La valvola può essere montata in qualsiasi posizione utilizzando i
raccordi filettati all'ingresso e all'uscita della valvola; tuttavia, per
ottimizzare le prestazioni e la durata della valvola, è opportuno
montarla con il solenoide in posizione verticale e dritta.
TUBI
E' possibile collegare la pressione alla via d'ingresso filettata della
valvola. Per assicurare il corretto funzionamento della valvola, le linee
della pressione e dello scarico non devono avere restrizioni. Durante
il funzionamento, tra la pressione e lo scarico deve essere mantenuta
una pressione differenziale minima, corrispondente a quella indicata
sulla targhetta. L'alimentazione pneumatica deve avere una capacità
sufficiente a pressurizzare l'impianto e a mantenere la pressione
minima durante il funzionamento. Per verificare la pressione durante
il funzionamento, è possibile montare un manometro sul serbatoio.
RUMOROSITA'
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
E' consigliabile pulire periodicamente il componente. L'intervallo di
tempo dipende dal tipo di fluido, dalle condizioni di funzionamento
e ambientali. Smontare e rimontare le parti secondo un certo ordine.
Osservare attentamente gli esplosi forniti per l'identificazione e il
posizionamento delle parti e consultare il foglio I&M fornito a parte
per lo smontaggio del solenoide. Durante l'intervento, esaminare
i componenti per stabilirne l'eventuale eccessiva usura. Una
serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio
o riparazione. In caso di problemi durante il montaggio o la
DRAWING
DISEGNO
1
2
3
4
5
6
7
6
8
9
OUT
IN
manutenzione o in caso di dubbio, contattare i nostri rappresentanti
autorizzati.
ATTENZIONE:
1. Per evitare danni a persone e/o cose, depressurizzare l'impianto
prima degli interventi di manutenzione sulla valvola.
2. Assicurarsi che l'aria che circola nel serbatoio non contenga
polvere né corpi estranei.
3. Per il rimontaggio delle parti, applicare la coppia corretta secondo
lo schema di coppia.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare gli esplosi forniti per
l'identificazione delle parti.
1. Utilizzare un cacciavite n°40 per svitare le 3 viti e togliere il
coperchio della valvola.
2. Togliere la sede dell'inserto, il silenziatore, l'anello di tenuta, il
gruppo cannotto e la molla nell'ordine corretto utilizzando un
cacciavite (vedere figura 1).
3. Rimuovere il gruppo pistone utilizzando una pinza per pompa
dell'acqua (vedere figura 2).
4. Le parti sono ora accessibili per operazioni di pulizia o sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo in ordine inverso.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
di alta qualità.
2. Tenere il gruppo coperchio capovolto per posizionare le parti
interne.
3. Posizionare l'anello di tenuta nella scanalatura del coperchio
come indicato nella figura 3.
4. Rimontare la molla e il gruppo cannotto nel gruppo coperchio
come da figura 3.
5. Posizionare il silenziatore sulla sede dell'inserto e premere con
forza ambedue le parti nel gruppo coperchio come indicato
nella figura 3.
6. Rimontare il gruppo pistone nel corpo.
7. Rimontare il coperchio e le viti. Serrare le viti utilizzando un
cacciavite n. 40 seguendo lo schema di coppia.
8. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
assicurarsi che si apra e si chiuda correttamente.
KIT DI RICAMBIO / PARTI OPZIONALI
Sono disponibili varie parti di ricambio in kit come indicato nella
relativa tabella.
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
• Pressione errata : Verificare la pressione del serbatoio. La
pressione applicata al serbatoio non deve superare i limiti indicati
sulla targhetta della valvola.
• Perdita eccessiva : Smontare la valvola e pulire le parti o montare
un kit completo di parti di ricambio ASCO.
• Impulso errato : Smontare il pilota e pulire o sostituire il silenziatore
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
Per la sostituzione della bobina, consultare il foglio I&M del solenoide
fornito a parte.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore
separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Im-
mettere il numero di conferma dell'ordine ed i numeri di serie
dei prodotti in questione.
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
SERIES
353
A
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Ø
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
SC E353A831
1 1/2
SC 8353A831
Modified on 23-10-2017
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
Serie 353 1 ½ inch pulsafsluiters, met ingebouwd stuurventiel,
externe uitlaat met schroefdraadaansluiting (CM22)
BELANGRIJK
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van
de magneetkoppen voor informatie over: De elektrische installatie, de
explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elek-
trische storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 353-serie zijn aluminium pulsafsluiters met
ingebouwd stuurventiel en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De
afsluiters met haakse poortaansluitingen zijn 2-weg, normaal
gesloten, pulsafsluiters van het zuiger-type, ontworpen om snel te
kunnen openen en sluiten.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat of in de documentatie aangegeven specificaties. De
omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger
zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander
medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale
druk van de afsluiter. De doorstroomrichting staat bij de afsluiter
aangegeven op het afsluiterhuis. Wijzigingen zijn alleen toegestaan
na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
LET OP:
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
• De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk
op het product overdragen.
• Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op
met de fabrikant of met onze vertegenwoordiger voor speciale
afsluiters met de juiste beveiligingen.
MONTAGE-POSITIE
De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd met behulp
van de schroefdraadaansluitingen aan de inlaat en uitlaat van de
afsluiter, maar voor optimale prestaties en de langste levensduur
kunt u de afsluiter het beste zodanig plaatsen dat de magneetkop
verticaal en rechtop staat.
LEIDINGEN
Schroef de drukaansluiting vast aan de inlaatpoort van de afsluiter.
Voor een juiste werking van de afsluiter dienen de toevoer- en
ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden
geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort
altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld.
Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem
op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor
drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op de tank monteren.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd
worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem
de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de
montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen, en
raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de magneetkop. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van
slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige
revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden
DRAWING
DISEGNO
~/=
TORQUE CHART
A
23 ± 2
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Spare part kit
Piston kit
Code pochette de rechange
Code de piston
Ersatzteilsatz
Kolbensatz
Código del kit de recambio
Código del kit de pistón
Kit parti di ricambio
Kit di pistone
Vervangingsset
Zuigerset
¬
C117285
C117283
C117285
C117283
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dient men contact
op te nemen met de fabrikant of zijn vertegenwoordiger.
LET OP:
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u vooraf-
gaand aan het onderhouden van de afsluiter altijd eerst het
systeem drukloos maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon
mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste
aandraaimoment vast.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Schroef met een torx-bit nr. 40 de 3 bouten los en verwijder het
klepdeksel van de afsluiter.
2. Verwijder met behulp van een schroevendraaier in de juiste
volgorde (zie figuur 1) de inzetstuk-zitting, de geluiddemper, de
o-ring, de plunjer en de veer.
3. Verwijder de zuiger met behulp van een waterpomptang (zie
figuur 2).
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig vet.
2. Houd het klepdeksel op zijn kop om de inwendige onderdelen
terug te plaatsen.
3. Plaats de o-ring in de groef van het klepdeksel volgens fig. 3.
4. Plaats de veer en de plunjer weer terug in het klepdeksel
volgens fig. 3.
5. Plaats de geluiddemper over de inzetstuk-zitting en druk beide
onderdelen stevig in het klepdeksel volgens fig. 3.
6. Plaats de zuiger terug in het afsluiterhuis.
7. Plaats het klepdeksel en de bouten weer terug. Draai de bouten
met een torx-bit nr. 40 vast. Hanteer het juiste aandraaimoment
uit de tabel.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
RESERVEONDERDELENSET / OPTIES-SET
Verschillende onderdelen zijn als set verkrijgbaar conform het
overzicht.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
• Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De sys-
teemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op
het typeplaatje van de afsluiter staat vermeld.
• Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de on-
derdelen of vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset
voor die afsluiter.
• Verkeerde puls: Haal het stuurventiel uit elkaar en reinig of
vervang de geluiddemper.
VERVANGING SPOEL
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het
vervangen van de spoel.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door
richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer
het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van
de betreffende producten in.
DESSIN
DIBUJO
GB
DESCRIPTION
1. Insert Seat
2. Silencer
3. O-ring, insert seat
4. Core-assembly
5. Spring
6. Bonnet assy, integral Pilot
External Exhaust
7. Screw, thread rolling (3x)
FR
DESCRIPTION
1. Insert de siège
2. Silencieux
3. Joint torique de l'insert
de siège
4. Ensemble noyau
5. Ressort
6. Ensemble couvercle
Echappement ext. du pilote
intégré
DE
BESCHREIBUNG
1. Sitzeinsatz
2. Schalldämpfer
3. O-Ring, Sitzeinsatz
4. Magnetanker mit Dichtung
5. Feder
6. Ventildeckeleinheit, interne
Vorsteuerung, externe
Entlüftung
ES
DESCRIPCION
1. Asiento De Inserción
2. Silenciador
3. Junta, Asiento De Inserción
4. Conjunto Del Núcleo
5. Resorte
6. Conjunto De La Tapa, Piloto
Int. Escape Ext.
7. Tornillo, Rosca Giratoria (3x)
IT
DESCRIZIONE
1. Sede Inserto
2. Silenziatore
204 ± 18
3. Anello di Tenuta, Sede Inserto
4. Nucleo
5. Molla
6. Insieme Coperchio, Scarico
esterno, Pilota Int.
7. Viti (3x)
NL
BESCHRIJVING
1. Inzetstuk-Zitting
2. Geluiddemper
3. O-Ring, Inzetstuk-Zitting
4. Plunjer
v
5. Veer
6. Klepdeksel, Ing. Stuurventiel
Ext. Uitlaat
7. Bout, Gerold Schroefdraad (3x)
OUT
NL
IN
MONTAGE
ZEICHNUNG
TEKENING
8. Piston sub-assy
9. Body thread
7. Vis de fixation (x 3)
8. Ensemble piston
9. Corps taraudé
7. Schraube, selbstschnei-
dend (3x)
8. Kolbeneinheit
9. Gehäuse mit
Gewindeanschluss
8. Subconjunto De Pistón
9. Rosca Del Cuerpo
8. Gruppo Pistone
9. Corpo filettato
8. Zuiger
9. Schroefdraad Huis

Publicidad

loading