Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 122

Enlaces rápidos

Serie KS
KS - KSR - KSGR
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pratissoli KS Serie

  • Página 1 Serie KS KS - KSR - KSGR Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Página 3: Introduzione

    INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa KS e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Página 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha il proprio N° di matricola XX.XXX.XXX vedere da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in pos.  e una targhetta di identificazione vedere pos.  di pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Fig. 1 che riporta: pericolo.
  • Página 5: Dimensioni E Pesi

    DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 2. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione senza gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 88 Kg. Fig. 2 Peso a secco 75 Kg. Fig. 2/a Emissione sonora INDICAZIONI PER L’UTILIZZO...
  • Página 6 Produttore Lubrificante BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione.
  • Página 7: Prese E Connessioni

    Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI INSTALLAZIONE POMPA Le pompe della serie KS (vedere Fig. 4) sono dotate di: Installazione ...
  • Página 8: Senso Di Rotazione

    Sostituire il tappo di servizio chiusura foro 1. Separare la parte idraulica dalla parte meccanica introduzione olio (colore rosso), posizionato sul come indicato nel capitolo 2 par. 2.2.1 del coperchio posteriore carter, con l’asta livello olio Manuale di riparazione. verificandone la quantità corretta. 2.
  • Página 9: Linea D'aspirazione

    Per condizioni di alimentazione diverse da quanto 4. Evitare che all’arresto della pompa si possa verificare lo sopra indicato contattare l’Ufficio Tecnico o Servizio svuotamento, anche solo parziale. Assistenza Clienti. 5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico raccordi a 3 o 4 vie, adattatori, girelli ecc. In quanto potrebbero Linea d’aspirazione pregiudicare le performance della pompa.
  • Página 10: Linea Di Mandata

    Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti caratteristiche: 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa. 2. Diametro delle bocche di ingresso/uscita non inferiore al diametro della presa di aspirazione pompa.
  • Página 11: Definizione Della Trasmissione

    Fig. 8 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 9 e alla tabella di Fig. 10.
  • Página 12: Definizione Del Tiro Statico Da Applicare Alle Cinghie

    Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Página 13: Trasmissione Di Potenza Da Seconda Pto

    9.13 Trasmissione di potenza da seconda PTO Dal diagramma di Fig. 12 per cinghie con profilo XPB in relazione all’interasse si possono ricavare i valori del tiro Le pompe della serie KS a richiesta possono essere fornite statico da applicare. con presa di forza ausiliare su lato opposto azionamento (Trasmissione di potenza da seconda PTO).
  • Página 14: Avviamento E Funzionamento

    AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE PREVENTIVA Ogni 500 ore Ogni 1000 ore 10.1 Controlli preliminari Prima dell’avviamento assicurarsi che: Verifica livello olio Cambio olio La linea di aspirazione sia collegata e in Verifica / Sostituzione: pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompa Valvole non deve mai girare a secco.
  • Página 15: Condizioni Di Garanzia

    CONDIZIONI DI GARANZIA La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel Alimentazione insufficiente (vedere varie cause contratto d’acquisto. come sopra). La garanzia sarà comunque invalidata se: Il numero di giri è inferiore a quello di targa; a) La pompa è...
  • Página 16: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Página 20: Schema Di Utilizzo Del Circuito Flushing

    SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 5 l/min, pressione massima del fluido 6 bar. Testata pompa Carter pompa...
  • Página 21: Versioni Speciali

    VERSIONI SPECIALI 18.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa KS è disponibile anche nella versioni speciali: Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua • alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi • KSGR periodi.
  • Página 22: Dimensioni E Pesi

    18.1.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 16. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione senza gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 16/a. Peso a secco 88 Kg. Fig. 16 Peso a secco 75 Kg.
  • Página 23: Esploso

    18.1.7 Esploso...
  • Página 27: Pompa Versione Ksgr

    18.2 Pompa versione KSGR 18.2.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. 18.2.1 Indicazioni per l’utilizzo Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua La pompa serie KSGR è stata progettata per operare alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi in ambienti con atmosfera non potenzialmente periodi.
  • Página 28: Dimensioni E Pesi

    18.2.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe alla Fig. 17. Peso a secco 67 Kg. Fig. 17...
  • Página 29: Esploso

    18.2.7 Esploso...
  • Página 31: Dichiarazione Di Incorporazione

    DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Página 32 Contents 1 INTRODUCTION ..................................33 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................33 3 SAFETY ..................................... 33 3.1 General safety warnings .................................. 33 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................33 3.3 Safety during work .................................... 33 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................33 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Página 33: Introduction

    INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the KS pump and should be carefully read and specified by the Manufacturer of the pipe itself.
  • Página 34: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos.  and jet, can be damaged and/or create dangerous situations. an identification plate see point pos. ...
  • Página 35: Dimensions And Weight

    DIMENSIONS AND WEIGHT For the dimensions and weight of the Version of pumps with a reduction unit, refer to Fig. 2. For the dimensions and weight of the Version of pumps with no reduction unit, refer to Fig. 2/a. Dry weight 88 kg. Fig. 2 Dry weight 75 kg.
  • Página 36 Manufacturer Lubricant BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation.
  • Página 37: Ports And Connections

    Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS PUMP INSTALLATION The KS series pumps (see Fig. 4) are equipped with: Installation...
  • Página 38: Rotation Direction

    Replace the oil filling hole closing service 1. Separate the hydraulic part from the mechanical plug (red) positioned on the rear casing cover. part as indicated in chapter 2 par. 2.2.1 of the Check the correct quantity with the oil dipstick. Repair manual. The oil dipstick must always be reachable, even 2.
  • Página 39: Suction Line

    For any supply conditions other than those specified 4. Prevent the pump from emptying when it is stopped, above, contact our Technical or Customer Service including partial emptying. Departments. 5. Do not use 3 or 4-way hydraulic fittings, adapters, swivel joints, etc.
  • Página 40: Outlet Line

    The filter, which is to be installed as close to the pump as possible, must be easily inspectable and have the following specifications: 1. Minimum flow rate at least 3 times the nominal flow rate of the pump. 2. Inlet/outlet port diameters no smaller than the inlet port diameter of the pump.
  • Página 41: Transmission Definition

    Fig. 8 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 9 and the table in Fig. 10.
  • Página 42: Definition Of Static Pull To Apply On Belts

    Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Página 43: Transmission Of Power From The Second Pto

    9.13 Transmission of power from the second PTO Values of the static pull to be applied can be obtained from the diagram in Fig. 12 for belts with a XPB profile in relation to Upon request, KS series pumps can be supplied with the wheelbase.
  • Página 44: Start-Up And Operation

    START-UP AND OPERATION PREVENTIVE MAINTENANCE Every 500 hours Every 1000 hours 10.1 Preliminary checks Before start-up, ensure that: Check oil level Change oil Check / Replace: The suction line is connected and pressurized Valves (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) the pump must never run dry. Valve seats 1.
  • Página 45: Warranty Conditions

    WARRANTY CONDITIONS The pump does not supply the nominal flow rate/ excessive noise: The guarantee period and conditions are contained in the Insufficient supply (see various causes as above). purchase agreement. Pump speed is below the rated speed; The guarantee will in any case be invalidated if: Excessive internal leakage of pressure control a) The pump is used for purposes other than the agreed valve.
  • Página 46: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Página 50: Flushing Circuit Diagram Of Use

    FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 5 l/min, maximum fluid pressure 6 bar. Pump head Pump casing...
  • Página 51: Special Versions

    SPECIAL VERSIONS 18.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The KS pump is also available in the special version: 40°C. However, the pump can be used with water up • to a temperature of 60°C, but only for short periods. •...
  • Página 52: Dimensions And Weight

    18.1.6 Dimensions and weight For the dimensions and weight of the Version of pumps with a reduction unit, refer to Fig. 16. For the dimensions and weight of the Version of pumps with no reduction unit, refer to Fig. 16/a. Dry weight 88 kg. Fig. 16 Dry weight 75 kg.
  • Página 53: Exploded View

    18.1.7 Exploded view...
  • Página 57: Ksgr Pump

    18.2 KSGR pump 18.2.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is 18.2.1 Operating instructions 40°C. However, the pump can be used with water up The KSGR series pump has been designed to to a temperature of 60°C, but only for short periods. operate in environments with atmospheres that are In this case, it is best to consult the Technical or not potentially explosive and for using water rich...
  • Página 58: Dimensions And Weight

    18.2.6 Dimensions and weight For the dimensions and weight of pump versions Fig. 17. Dry weight 67 kg. Fig. 17...
  • Página 59: Exploded View

    18.2.7 Exploded view...
  • Página 61: Declaration Of Incorporation

    DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Página 62 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................63 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................63 3 SÉCURITÉ ....................................63 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................63 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................63 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 63 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 63 3.5 Sécurité...
  • Página 63: Introduction

    INTRODUCTION 4. Les tuyaux HP doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression de service maximale du système, Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien et doivent toujours être utilisés uniquement dans le plages de la pompe KS et doit être lu attentivement et compris avant des pressions de service indiquées par le constructeur du l’utilisation de la pompe.
  • Página 64: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Chaque pompe possède son propre n° de série XX.XXX.XXX, objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, voir rep. ...
  • Página 65: Dimensions Et Poids

    DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec groupe réducteur, se référer à la Fig. 2. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version sans groupe réducteur, se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 88 kg Fig. 2 Poids à...
  • Página 66 Fabricant Lubrifiant BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 Dans tous les cas, vidanger l'huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation.
  • Página 67: Prises Et Connexions

    Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS INSTALLATION DE LA POMPE Les pompes de la série KS (voir Fig. 4) sont pourvues de : Installation...
  • Página 68: Sens De Rotation

    Remplacer le bouchon de fermeture du trou 1. Séparer la partie hydraulique de la partie de remplissage de l'huile (rouge), situé sur le mécanique, comme décrit au chapitre 2, couvercle arrière du carter, avec la tige du niveau paragr. 2.2.1 du Manuel de réparation. d’huile, en vérifiant que la quantité...
  • Página 69: Ligne D'aspiration

    Pour des conditions d'alimentation différentes de 4. Éviter qu'une fois à l’arrêt, la pompe se vide, celles indiquées ci-dessus, contacter le Bureau même partiellement. Technique ou le Service d’assistance clients. 5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à 3 ou 4 voies, adaptateurs, bagues, etc. Ils pourraient Ligne d’aspiration en effet réduire les performances de la pompe.
  • Página 70: Ligne De Refoulement

    Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé et présenter les caractéristiques suivantes : 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque signalétique ou d’identification de la pompe. 2.
  • Página 71: Définition De La Transmission

    Fig. 8 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée.
  • Página 72: Définition De La Tension Statique À Appliquer Aux Courroies

    Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Página 73: Transmission De Puissance Depuis La Seconde Prise De Force

    9.13 Transmission de puissance depuis la Le diagramme de la Fig. 12 des courroies avec profil XPB en fonction de l’entraxe permet de déduire les valeurs de la seconde prise de force tension statique à appliquer. Les pompes de la série KS peuvent être fournies sur demande avec une prise de force auxiliaire sur le côté...
  • Página 74: Démarrage Et Fonctionnement

    DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ENTRETIEN PRÉVENTIF Toutes les 500 heures Toutes les 1000 heures 10.1 Contrôles préliminaires Avant le démarrage, s’assurer que : Vérification du niveau Vidange de l'huile La ligne d’aspiration est raccordée et sous d'huile pression (voir paragr. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompe ne Vérification / Remplacement : doit jamais tourner à...
  • Página 75: Conditions De Garantie

    CONDITIONS DE GARANTIE La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : La période et les conditions de garantie sont contenues dans Alimentation insuffisante (voir les causes diverses le contrat d’achat. indiquées ci-dessus). La garantie sera toutefois annulée si : Le régime est inférieur à...
  • Página 76: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Página 80: Schéma D'utilisation Du Circuit De Rinçage

    SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 5 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
  • Página 81: Versions Spéciales

    VERSIONS SPÉCIALES 18.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe KS est également disponible dans les versions 40°C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe avec spéciales suivantes : de l'eau à une température pouvant atteindre 60°C, •...
  • Página 82: Dimensions Et Poids

    18.1.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec groupe réducteur, se référer à la Fig. 16. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version sans groupe réducteur, se référer à la Fig. 16/a. Poids à...
  • Página 83: Vue Éclatée

    18.1.7 Vue éclatée...
  • Página 87: Pompe Version Ksgr

    18.2 Pompe version KSGR 18.2.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de 18.2.1 INSTRUCTIONS D'UTILISATION 40°C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe avec La pompe série KSGR a été conçue pour opérer dans de l'eau à une température pouvant atteindre 60°C, des environnements présentant une atmosphère mais seulement durant de courtes périodes.
  • Página 88: Dimensions Et Poids

    18.2.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et les poids des pompes, se référer à la Fig. 17. Poids à vide 67 kg Fig. 17...
  • Página 89: Vue Éclatée

    18.2.7 Vue éclatée...
  • Página 91: Déclaration D'incorporation

    DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Página 92 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................93 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 93 3 SICHERHEIT ....................................93 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................93 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................93 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 93 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................93 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Página 93: Einleitung

    EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen KS und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
  • Página 94: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden siehe Pos.  und ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1 mit Strahl Schaden nehmen bzw.
  • Página 95: Abmessungen Und Gewicht

    ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Getriebeaggregat siehe Abb. 2. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version ohne Getriebeaggregat siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 88 kg. Abb. 2 Trockengewicht 75 kg. Abb. 2/a Schallemission GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Schalldruckprüfung wurde gemäß...
  • Página 96 Hersteller Schmieröl BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Abb. 3 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden.
  • Página 97: Anschlüsse Und Verbindungen

    Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN INSTALLATION DER PUMPE Die Pumpen der Baureihe KS (siehe Abb. 4) verfügen über: Installation ...
  • Página 98: Drehrichtung

    Ersetzen Sie den Schraubverschluss der 1. Trennen Sie die Hydraulik von der Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen Mechanik, wie in Kapitel 2 Abschn. 2.2.1 der Gehäusedeckel und überprüfen Sie den Ölstand Reparaturanleitung beschrieben. mit dem Ölmessstab. 2. Drehen Sie die Mechanik um 180° und setzen Der Ölmessstab muss auch nach montierter Sie den hinteren Gehäusedeckel so auf, dass Baugruppe zugänglich sein.
  • Página 99: Saugleitung

    Wenden Sie sich für abweichende 4. Beim Anhalten der Pumpe darf sich die Leitung selbst Versorgungsbedingungen an die technische teilweise nicht entleeren. Abteilung oder den Kundendienst. 5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe Saugleitung beeinträchtigen können.
  • Página 100: Druckleitung

    Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften aufweisen: 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn-Förderleistung der Pumpe. 2. Der Durchmesser der Ein-/Auslassöffnungen darf nicht kleiner sein als der Durchmesser des Ansauganschlusses der Pumpe.
  • Página 101: Definition Des Antriebs

    Abb. 8 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 9 und die Tabelle in Abb. 10.
  • Página 102: Definition Der An Die Riemen Anzuwendenden Statischen Spannung

    Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
  • Página 103: Antrieb Über Zweite Zapfwelle

    9.13 Antrieb über zweite Zapfwelle Dem Diagramm in Abb. 12 für Riemen mit Profil XPB können in Abhängigkeit des Abstands die Werte der anzuwendenden Auf Wunsch können die Pumpen der Baureihe KS mit statischen Spannung entnommen werden. Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite des Antriebs (Antrieb über zweite Zapfwelle) geliefert werden.
  • Página 104: Start Und Betrieb

    START UND BETRIEB VORBEUGENDE WARTUNG Alle 500 Stunden Alle 1000 Stunden 10.1 Vorbereitende Prüfungen Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Ölstandprüfung Ölwechsel Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck Überprüfung / Austausch: ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6). Die Pumpe darf Ventile niemals trocken laufen.
  • Página 105: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene angegeben. Ursachen oben). Die Garantie erlischt, wenn: Die Drehzahl liegt unter dem Wert am a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet Typenschild.
  • Página 106: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Página 110: Nutzungsschema Des Spülkreises

    NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 5 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar: Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Página 111: Spezialversionen

    SPEZIALVERSIONEN 18.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen KS werden auch in folgenden 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser Sonderausführungen angeboten: bei einer Temperatur von bis zu 60°C betrieben • werden. Wenden Sie sich für solche Fälle bitte an die •...
  • Página 112: Abmessungen Und Gewicht

    18.1.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Getriebeaggregat siehe Abb. 16. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version ohne Getriebeaggregat siehe Abb. 16/a. Trockengewicht 88 kg. Abb. 16 Trockengewicht 75 kg. Abb. 16/a...
  • Página 113: Explosionszeichnung

    18.1.7 Explosionszeichnung...
  • Página 117: Pumpe In Version Ksgr

    18.2 Pumpe in Version KSGR 18.2.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt 18.2.1 Gebrauchsanweisungen 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser Die Pumpen der Baureihe KSGR sind für den Betrieb bei einer Temperatur von bis zu 60°C betrieben in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit werden.
  • Página 118: Abmessungen Und Gewicht

    18.2.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und Gewichte der Pumpen siehe Abb. 17. Trockengewicht 67 kg. Abb. 17...
  • Página 119: Explosionszeichnung

    18.2.7 Explosionszeichnung...
  • Página 121: Einbauerklärung

    EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
  • Página 122 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................123 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................123 3 SEGURIDAD .................................... 123 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................123 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................123 3.3 Seguridad durante el trabajo ..............................123 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................123 3.5 Seguridad en el mantenimiento del sistema .........................124 4 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA ............................
  • Página 123: Introducción

    INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre mantenimiento de la bomba KS y debe ser atentamente leído y exclusivamente en el interior del campo de presiones y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Página 124: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio N.° de serie XX.XXX.XXX, objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de véase la pos. ...
  • Página 125: Dimensiones Y Pesos

    DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con grupo reductor remitirse a la Fig. 2. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión sin grupo reductor remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 88 kg. Fig. 2 Peso en seco 75 kg.
  • Página 126 Fabricante Lubricante BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación.
  • Página 127: Tomas Y Conexiones

    Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES INSTALACIÓN DE LA BOMBA Las bombas de la serie KS (ver Fig. 4) están dotadas de: Instalación ...
  • Página 128: Sentido De Rotación

    Sustituir el tapón de servicio de cierre del 1. Separar la parte hidráulica de la parte mecánica orificio de introducción de aceite (color rojo), como se indica en el capítulo 2 punto 2.2.1 del Manual de reparación. posicionado sobre la tapa posterior del cárter, con la varilla de nivel de aceite verificando la 2.
  • Página 129: Línea De Aspiración

    Para condiciones de alimentación diferentes de lo 4. Evitar que al detener la bomba puedan verificarse el indicado anteriormente ponerse en contacto con la vaciado, incluso parcial. Oficina Técnica o el Servicio de Asistencia al Cliente. 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico con 3 o 4 vías, adaptadores, aspas, etc.
  • Página 130: Línea De Envío

    El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las siguientes características: 1. Capacidad mínima 3 veces superior a la capacidad visualizada sobre la placa de la bomba. 2.
  • Página 131: Definición De La Transmisión

    Fig. 8 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 9 y a la tabla de Fig. 10.
  • Página 132: Definición Del Tiro Estático Para Aplicar A Las Correas

    Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Página 133: Transmisión De La Potencia De La Segunda Pto

    9.13 Transmisión de la potencia de la segunda PTO Del diagrama de Fig. 12 para correas con un perfil XPB en relación a la distancia entre ejes se pueden obtener los Las bombas de la serie KS si se desea pueden ser entregadas valores del tiro estático a aplicar.
  • Página 134: Puesta En Marcha Yfuncionamiento

    PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO FUNCIONAMIENTO Cada 500 horas Cada 1000 horas Verificación del nivel de Cambio de aceite 10.1 Controles previos aceite Antes de poner en marcha asegurarse que: La línea de aspiración esté conectada y bajo Verificación / Sustitución: presión (ver Puntos 9.4 - 9.5 - 9.6).
  • Página 135: Condiciones De La Garantía

    CONDICIONES DE LA GARANTÍA La bomba no suministra la capacidad indicada en la matrícula /ruido excesivo: El periodo y las condiciones de garantía se especifican en el Alimentación insuficiente (ver varias causas como contrato de compra. anteriormente). La garantía de todos modos será anulada si: El número de vueltas es inferior a la indicada en a) La bomba ha sido utilizada para fines diferentes de la matrícula.
  • Página 136: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Página 140: Esquema De Uso Del Circuito Flushing

    ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 5 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Página 141: Versiones Especiales

    VERSIONES ESPECIALES 18.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La boma KS también está disponible las versiones especiales: 40°C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60°C, •...
  • Página 142: Dimensiones Y Pesos

    18.1.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con grupo reductor remitirse a la Fig. 16. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión sin grupo reductor remitirse a la Fig. 16/a. Peso en seco 88 kg. Fig. 16 Peso en seco 75 kg.
  • Página 143: Dibujo Desglosado

    18.1.7 Dibujo desglosado...
  • Página 147: Bomba Versión Ksgr

    18.2 Bomba versión KSGR 18.2.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de 18.2.1 Indicaciones para el uso 40°C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba La bomba de la serie KSGR ha sido diseñada con agua a una temperatura de hasta 60°C, para trabajar en ambientes con atmósfera no pero solamente durante breves periodos.
  • Página 148: Dimensiones Y Pesos

    18.2.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas remitirse a la Fig. 17. Peso en seco 67 kg. Fig. 17...
  • Página 149: Dibujo Desglosado

    18.2.7 Dibujo desglosado...
  • Página 151: Declaración De Incorporación

    DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Página 152 Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................153 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................153 3 SEGURANÇA ................................... 153 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................153 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................153 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................153 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................153 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................154 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
  • Página 153: Introdução

    INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para a pressão máxima de exercício do Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba KS e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão de trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
  • Página 154: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área de trabalho dentro do raio de ação do jato deve estar absolutamente interditada e livre de objetos Cada bomba tem seu próprio número de série XX.XXX.XXX, que, inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, veja pos.  e uma etiqueta de identificação, veja pos.  de possam sofrer danos e/ou criar situações de perigo.
  • Página 155: Dimensões E Pesos

    DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão com grupo redutor, consulte a Fig. 2. Para dimensões e pesos das bombas na Versão sem grupo redutor, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 88 kg. Fig. 2 Peso a seco 75 kg. Fig. 2/a Emissão sonora INDICAÇÕES PARA O USO...
  • Página 156 Produtor Lubrificante BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação.
  • Página 157: Tomadas E Conexões

    Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES INSTALAÇÃO DA BOMBA As bombas da série KS (ver Fig. 4) são equipadas de: Instalação ...
  • Página 158: Sentido De Rotação

    Substitua a tampa de serviço de fechamento 1. Separe a parte hidráulica da parte mecânica, do furo de introdução do óleo (cor vermelha), conforme indicado no capítulo 2, parág. 2.2.1 do posicionada na cobertura posterior do cárter, Manual de reparação. com a haste do nível de óleo, verificando 2.
  • Página 159: Linha De Aspiração

    Para condições de alimentação diferentes das 5. Não use acessórios do tipo hidráulico nos acessórios de indicadas acima, contate o Departamento Técnico 3 ou 4 vias, adaptadores, andadores, etc., à medida que ou o Serviço de Assistência ao Cliente. eles podem afetar o desempenho da bomba. 6.
  • Página 160: Linha De Descarga

    O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: 1. Capacidade mínima três vezes superior à capacidade da chapinha de identificação da bomba. 2. Diâmetro do bocal de entrada/saída não inferior ao diâmetro da saída de aspiração da bomba.
  • Página 161: Definição Da Transmissão

    Fig. 8 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 9 e a tabela da Fig. 10.
  • Página 162: Definição Da Tensão Estática A Aplicar Nas Correias

    Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Página 163: Transmissão De Potência Da Segunda Pto

    9.13 Transmissão de potência da segunda PTO Do diagrama da Fig. 12 para correias com perfil XPB, em relação à distância entre os eixos que pode obter os valores da As bombas da série KS, mediante solicitação podem ser tensão estática a serem aplicados. fornecidas com tomada de força auxiliar do lado oposto do acionamento (transmissão de potência da segunda PTO).
  • Página 164: Inicialização E Funcionamento

    INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO PREVENTIVA A cada 500 horas A cada 1000 horas 10.1 Controles preliminares Antes da inicialização, certifique-se de que: Verifique o nível do óleo Troque o óleo A linha de aspiração esteja conectada e a bomba Verificação/Substituição: (ver parág. 9.4 - 9.5 - 9.6) em pressão não deve Válvula girar a seco.
  • Página 165: Condições De Garantia

    CONDIÇÕES DE GARANTIA A bomba não fornece a capacidade que consta na chapinha de identificação/ruído excessivo: O período e as condições de garantia estão contidas no Alimentação insuficiente (veja as diversas causas, contrato de compra. como acima). A garantia ainda será invalidada se: O número de rotações é...
  • Página 166: Desenho Expandido E Lista Das Peças De Reposição

    DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Página 170: Esquema De Uso Do Circuito De Lavagem

    ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 5 l/min, pressão máxima do fluído de 6 bar. Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
  • Página 171: Versões Especiais

    VERSÕES ESPECIAIS 18.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. A bomba KS está disponível também nas versões especiais: Todavia, é possível usar a bomba com água até • a temperatura de 60°C, mas somente por períodos •...
  • Página 172: Dimensões E Pesos

    18.1.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas na Versão com grupo redutor, consulte a Fig. 16. Para dimensões e pesos das bombas na Versão sem grupo redutor, consulte a Fig. 16/a. Peso a seco 88 kg. Fig. 16 Peso a seco 75 kg. Fig. 16/a...
  • Página 173: Explosão

    18.1.7 Explosão...
  • Página 177: Bomba Versão Ksgr

    18.2 Bomba versão KSGR 18.2.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 18.2.1 Indicações para o uso 40°C. Todavia, é possível usar a bomba com água A bomba série KSGR foi projetada para operar em até a temperatura de 60°C, mas somente por ambientes com atmosfera não potencialmente períodos breves.
  • Página 178: Dimensões E Pesos

    18.2.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas, consulte a Fig. 17. Peso a seco 67 kg. Fig. 17...
  • Página 179: Explosão

    18.2.7 Explosão...
  • Página 181: Declaração De Incorporação

    DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DICHIARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Página 182 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ..................................... 183 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ............................... 183 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................183 3.1 Общие требования безопасности ............................183 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........183 3.3 Безопасность во время работы ...............................183 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................183 3.5 Безопасность...
  • Página 183: Введение

    ВВЕДЕНИЕ в пределах диапазона рабочих давлений, указанных изготовителем этих труб. Те же правила должны В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации соблюдаться для всех остальных принадлежностей и техническому обслуживанию насоса KS; внимательно системы, находящихся под высоким давлением. прочитайте и усвойте его перед началом эксплуатации 5.
  • Página 184: Безопасность При Техобслуживании Системы

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 4. Вход в рабочую область, ограниченную радиусом действия струи, должен быть категорически запрещен, Каждый насос имеет свой заводской номер XX.XXX.XXX, см. а сама зона свободна от объектов, которые при поз. , и идентификационную табличку, см. поз.  на Рис. 1, случайном попадании на них струи под давлением могут со...
  • Página 185: Габариты И Вес

    ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов в версии с узлом редуктора см. на Рис. 2. Габариты и вес насосов в версии без узла редуктора см. на Рис. 2/a. Сухой вес 88 кг Рис. 2 Сухой вес 75 кг Рис. 2/a УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Шумоизлучение...
  • Página 186 Производитель Смазочный материал BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Рис. 3 В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства...
  • Página 187: Патрубки И Подсоединения

    График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ УСТАНОВКА НАСОСА Насосы...
  • Página 188: Направление Вращения

    Вместо служебной пробки, служащей для Изменять версию насоса могут только квалифи- закрытия маслоналивного отверстия (красного цированные и уполномоченные специалисты, цвета) и расположенной на задней крышке строго соблюдая следующий порядок: картера, установите маслоизмерительный щуп, 1. Отделите гидравлическую часть от проверив им количество масла. механической, как...
  • Página 189: Линия Всасывания

    Бустерный насос нужно всегда запускать до того, 3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять как включать поршневой насос. полную герметичность на протяжении длительного времени. Рекомендуется установить реле давления на 4. Следите за тем, чтобы при остановке насоса не линии питания после фильтров для защиты насоса. происходило...
  • Página 190: Линия Нагнетания

    Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен обладать следующими характеристиками: 1. Минимальная производительность в 3 раза больше производительности насоса, указанной в его табличке технических данных. 2. Диаметр входных/выходных отверстий не должен быть меньше...
  • Página 191: Определение Трансмиссии

    Рис. 8 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 9 и таблицей на...
  • Página 192: Расчет Статического Натяжения Ремней

    Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Página 193: Передача Мощности Со Второго Вом

    9.13 Передача мощности со второго ВОМ На диаграмме на рис. Рис. 12 указаны значения соответствующего статического натяжения для ремней с По запросу насосы серии KS могут поставляться профилем XPB в зависимости от межосевого расстояния. со вспомогательным валом отбора мощности с противоположной приводу стороны (передача мощности от второго...
  • Página 194: Запуск И Работа

    ЗАПУСК И РАБОТА ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Через каждые 500 часов Через каждые 1000 часов 10.1 Предварительные проверки Перед запуском убедитесь в том, что: Проверка уровня масла Замена масла Линия всасывания подключена и находится Проверка/замена: под давлением (см. пар. 9.4 - 9.5 - 9.6), насос Клапаны...
  • Página 195: Гарантийные Условия

    ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком Гарантийный период и условия гарантии приведены в сильный шум: договоре купли-продажи. Недостаточное питание (см. различные В любом случае право на гарантийное обслуживание причины, указанные выше). утрачивается, если: Число оборотов ниже значения, указанного на a) Насос...
  • Página 196: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Página 200: Схема Использования Промывочного Контура

    СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальная подача в контуре 5 л/мин, максимальное давление рабочей среды 6 бар. Торец насоса Картер насоса...
  • Página 201: Специальные Версии

    СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 18.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды Насос KS доступен в следующих специальных версиях: составляет 40°C. Тем не менее, насос может • работать с водой при температуре до 60°C, • KSGR но только кратковременно. В таких случаях Ниже приведены указания по выбору и эксплуатации рекомендуется...
  • Página 202: Габариты И Вес

    18.1.6 Габариты и вес Габариты и вес насосов в версии с узлом редуктора см. на Рис. 16. Габариты и вес насосов в версии без узла редуктора см. на Рис. 16/a. Сухой вес 88 кг Рис. 16 Сухой вес 75 кг Рис. 16/a...
  • Página 203: Деталировочный Чертеж

    18.1.7 Деталировочный чертеж...
  • Página 207: Насос Версии Ksgr

    18.2 Насос версии KSGR 18.2.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды 18.2.1 Указания по эксплуатации составляет 40°C. Тем не менее, насос может Насос серии KSGR предназначен для работы работать с водой при температуре до 60°C, в средах с потенциально невзрывоопасной но...
  • Página 208: Габариты И Вес

    18.2.6 Габариты и вес Габариты и вес насосов указаны на Рис. 17. Сухой вес 67 кг Рис. 17...
  • Página 209: Деталировочный Чертеж

    18.2.7 Деталировочный чертеж...
  • Página 211: Декларация О Соответствии Компонентов

    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. г. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Página 212 目录 1 介绍 ....................213 2 符号说明 ....................213 3 安全 ....................213 3.1 安全综合警告 ................213 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............213 3.3 作业期间的安全 ................ 213 3.4 喷枪使用安全规则 ..............213 3.5 系统维护的安全信息 ..............214 4 泵浦识别 ....................214 5 技术特性 ....................214 6 尺寸和重量 ..................215 7 用途 ....................215 7.1 水温 .................. 215 7.2 流量和最高压力...
  • Página 213: 符号说明

    介绍 作业期间的安全 本手册叙述KS型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先仔 细阅读本手册。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 坏概不负责。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 在收货时,请检查泵浦的完整性。 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 符号说明 启动系统前,操作员必须先检查如下: 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.5. 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 警告符号 状况的任何仪器。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 5. 注意:视乎用途、使用和环境条件的不同,泵浦在使用 期间其外表有可能会达到极高的温度。因此,建议避免 碰触酷热的部分。 危险符号 作业前和期间的任何故障或疑问应立即向有关人员反映。 触电危险。 出现类似情况时,压力必须立即归零并停顿高压系统。 喷枪使用安全规则 危险符号 请佩戴防护面具。 危险符号 请佩戴护目镜。 1. 在任何情况下,操作人员和直接相关的第三者均必须把 安全放在首位;必须对自身的工作抱有认真负责的态 度。 危险符号 2. 操作人员必须一直佩戴带有护目镜的头盔、防水工作服...
  • Página 214: 系统维护的安全信息

    系统维护的安全信息 泵浦识别 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 每个泵都有自己的序列号XX.XXX.XXX(见  )和标识牌 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 (见图1 的 ),上面标示: 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 - 泵的型号和版本 3. 各部件的安装与拆卸只能由授权人员利用合适的工具进 - 最高转速 行,以免损坏部件,尤其是系统的连接部分。 - 吸收功率Hp - kW 4. 为了保证系统的总体可靠性和安全,应一直使用原厂零 - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 配件。 - 流量l/min - Gpm 图1 订购配件时,应说明型号、版本和系列号。 技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 不带减速器型 1200 1500 KS 28 3625 带减速器型 1800 2200 不带减速器型 1200 1500 KS 32 2900 带减速器型...
  • Página 215: 尺寸和重量

    尺寸和重量 带减速器组版的泵浦尺寸和重量请参阅图2。 不带减速器组版的泵浦尺寸和重量请参阅图2/a。 干重88公斤。 图2 干重75公斤。 图2/a 声音 用途 声压测试是按照欧洲议会和标准2000/14和议案(机器指令) KS型泵是专门为在非易爆环境中,利用经过滤 及EN-ISO 3744-1995,利用1类仪器进行。 的水运作而设计的(参阅章节9.7),最高温度为 声压最终测试必须在完整的机器/系统上进行。 40°C。 如操作人员处于1米以内的距离,必须按照现行的准则佩戴 其他液体只能在 技术部 或 客户服务部 正式批准 声音保护装置。 后使用。 震动 水温 数值的测试必须在泵浦安装在机器上,并以客户指出的性 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 能下运作时进行。数值必须符合现行的准则。 高达60°C的水温短暂运行。这种情况下应咨询 技 建议使用的润滑油品牌和种类 术部 或 客户服务部 。 泵浦是以适合0°C到30°C的环境温度下使用的油料出厂。 流量和最高压力 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂 用哪种功率,除非获得...
  • Página 216 制造商 润滑油 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 图3 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 检查油位,必要时根据油位尺(,图3)加满油。 润滑油液面的正确检查是在泵浦处于环境温度下时进行, 润滑油的更换可在泵浦于环境温度,通过拆下塞子 (,图3)来进行。 油料检查和更换应按照第11章的表格中指出的内容进行。 需要的油量大约在: ~ 4 .8 公升,对于带减速机版本的  和 „ (图6)。对于  和 ƒ,此数量会略低。 ~ 4 .4公升,对于不带减速器的版本。...
  • Página 217: 接头和连接

    稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 接头和连接 泵浦安装 KS系列泵浦(请参阅图4)配有: 安装  2 个吸取口“IN”,2”气管。 泵浦必须使用专门的M16x1,5专用螺纹支架进行水平安装; 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 以210 Nm的力进行紧固。 的进气口应严密封闭。 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动  2 个1" 1/2输气口“OUT”。 和错位的影响。 ƒ 3 个 3/4”伺服进气口;通常用于压力表和用于检查正 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防 确的注油 震部件连接。 特殊的用途请联系 技术部 或 客户服务部 。 泵浦上备有一个便于安装的支撑架,如图4所示。 如有需要拆卸,必须注意不要让脏物从泵壳前部进入,必 须利用随附的专用塞子封闭螺纹孔。 图4...
  • Página 218: 转动方向

    更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的 1. 如 《维修手册》 第2章第2.2.1节中所述,将液 注油孔盖(红色),并检查油面正确与否。 压部分与机械部分分开。 即使在组件安装后,也应该可以触及液面杆。 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后部的盖 子,以让液面检测杆朝上;把提升支架及相应 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行刚性连 的封闭盖子装在泵壳的上部,最后,正确地把 接。 识别标牌定位在泵壳上相对的座上。 加以使用以下的传动连接: 确保泵壳上的下排放孔对应的活塞均为打开状 - 弹性联轴节。 态而不至于被旧版本的塑胶盖子所遮蔽。 - 万向节(注意制造商建议的最大工作角度)。 - V型皮带;只允许在不带减速器版上使用。 3. 如 《维修手册》 第2章第2.2.2节中所述,将液 - 通过法兰进行液压连接;正确的使用请联系 技 压部分与机械部分连接。 术部 或 客户服务部 。 此外,可如图6般在4个位置上定位减速器。 转动方向 泵浦的转动方向以护门上的箭头指示。 面向泵头前方,动力接头的转动方向应为: - 如图5般,对于带有减速器的版本; - 如图5/a般,对于不带有减速器的版本; 左侧 顺时针 图6 减速机的位置只能由经授权的专业人员修改,严...
  • Página 219: 吸入管路

    3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 对于与上述说明不同的其他条件,请联系 技术部 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 或 客户服务部 。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。这 些物品有可能会影响泵浦的性能。 吸入管路 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 为了确保泵浦的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 1. 最小内径如第 9.9 节中的图表所示,无论如何,在任 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 何情况下均等于或大于泵头的内径。 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 10. 确 保安装在泵浦上的吸入管路内部洁净。 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 其他管路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 和“T”型连接。 2. 布局应可避免气蚀现象。 过滤 在泵浦的吸入线上,应按照图7和图7/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 7 压力计 2 增压泵 8 安全阀 3 2号过滤器 9 蓄能器 入口...
  • Página 220: 输送管路

    过滤器必须尽可能靠近泵浦安装,应易于查看并具备以下 特性: 1. 起码3倍于泵浦标牌上标出的流量。 2. 入口/出口直径不得小于泵浦吸入端的直径。 3. 过滤等级应为200到360 µm之间。 为了让泵浦良好运行,按照泵浦的实际使用状况 和用水量及实际的阻塞情形来定期对过滤器进行 清洁。 输送管路 为了铺设正确的输送管路,请遵守以下规定: 1. 管的内径必须足以保证正确的流体速度,请参阅第 9.9 节中的图表。 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 头。 4. 在输液线路上安装一个安全阀。 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 量得到的压力的使用压降。 7. 对于那些在输液管线上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 管道内径的计算 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 吸入管道 如有需要,请联系 技术部 或 客户服务部 。 流量约为226升/分,水流速度1米/秒。图表到达两个刻度 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约70毫米的数值。 9.10 V型皮带传动 输液管道 流量约为226升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻度 V型皮带传动只允许在不带减速器的版本上进行。 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约30毫米的数值。 通过增压泵可获得的最佳速度:...
  • Página 221: 定义传动

    图8 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图9和图10的表格。 尖角倒 钝 单轴颈 多轴颈 图9...
  • Página 222: 定义应用在皮带上的静态张紧

    尺寸(毫米) 皮带截面如 DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753,第1和B.S部分3790 号B.S./ISO 皮带截面如 DIN符号 DIN 2215和B.S.3790 号B.S./ISO 齿宽 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 键槽增宽b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 键槽间距离 23 ± 0.4 31 ± 0.5 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 键槽增深 22.5 31.5 α 34°...
  • Página 223: 第二Pto的功率传递

    9.13 第二PTO的功率传递 从图12的图示可得出XPB型材皮带与轴距的关系的正确静态 张紧值。 按照需求,HT型泵在驱动端的对面可提供一个辅助动力接 头(第二PTO的功率传递)。 传动可以下面的方式进行: - 通过V型皮带。 - 通过联轴节。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 65 Nm,对应: 7 Cv于750 rpm; 7.4 Cv于800 rpm; 8.3 Cv于900 rpm; 9.3 Cv于1000 rpm; 11.1 Cv于1200 rpm; 通过联轴节传动,最大扭矩应为: 130 Nm,对应: Lf= 轴距,毫米 14 Cv于750 rpm; 图12 14.8 Cv于800 rpm; 结论:使用一个75 N的测力计,图13中指出的皮带分支可 16.6 Cv于900 rpm; 获得约10.8毫米的弯曲“t ”。 18.6 Cv于1000 rpm; 22.2 Cv于1200 rpm; 通过V型皮带传动的适合条件是:皮带的拉紧是作 用在一段相对于曲轴图14上安装的装置的轴肩为 22毫米的距离上;使用的皮带轮最小直径为Ø 100 mm。 联轴节传动应十分注意校准,以避免在泵轴上形 成横向作用力。 图14 对于与上述说明不同的其他应用,请联系 技术部 或 客户服务部 。 = 轴...
  • Página 224: 起动和运行

    起动和运行 预防性维护 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守的表格中列出的维护期 10.1 预防性检查 限。 起动前,应先检查: 预防性维护 吸入管路已连接并加压(请参阅第9.4 - 9.5 - 每500个小时 每1000个小时 9.6节),泵切勿干转。 检查油面 更换机油 1. 吸入管路必须保证具有长期稳定的密封。 检查 / 更换*: 2. 从供应源头到泵浦的所有截至阀均必须打开。输送管路 阀门 必须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 阀座 放,从而有助于吸取。 阀门弹簧 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或输出端均必须得到 检查 / 更换*: 正确的紧固。 高压密封 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 低压密封 皮带张紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 内。 泵浦存放 5. 泵壳体中的油达到所需油位,可通过专用油位尺 (, 图15) 和油位指示器(, 图15)检查。 12.1 长时间没有使用 如泵浦在发货日期后长时间没有使用,在首次起 动前应按照10的内容检查油面和阀门,然后按照 起动程序来进行。 12.2 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法,使用外部隔膜泵,...
  • Página 225: 保修条款

    保修条款 泵浦无法供给标定流量/噪声过大: - 供给不足(如上述内容去查找原因)。 保修期限和条款在购买合同上有标明。 - 转速低于标定值。 如有以下情况,保修即失效: - 压力调节阀泄漏过多。 a) 把泵浦作为其他用途使用。 - 阀门磨损。 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 - 压力密封圈泄漏过多。 发动机。 - 以下原因造成气蚀: c) 规 定的安全装置未调节或未连接。 1) 吸入管道尺寸错误/直径过小。 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 2) 流量不足。 e) 由以下原因造成的损坏: 3) 水温过高。 1) 使用不当 泵浦提供的压力不足: 2) 没有执行保养指示的内容 - 用具(喷嘴)或变得大于泵浦的泵送能力。 3) 作运作说明以外的用途 - 转速不足。 4) 流量不足 - 压力密封圈泄漏过多。 5) 安装缺陷 - 压力调节阀运作不良。 6) 管道定位错误或尺寸错误...
  • Página 226: 备件分解图和清单

    备件分解图和清单...
  • Página 230: 冲洗环路使用图

    冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量5公升/分钟,液体最高压力6巴 泵头 泵壳...
  • Página 231: 特别型号

    18.1.2 特别型号 水温 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 KS泵也有特别型号: 高达60°C的水温短暂运行。在这种情况下,建议 • 向 技术部 或 客户服务部 咨询。 • KSGR 以下列出了这些特别版相关的选择指示。 18.1.3 流量和最高压力 如没有另外的注明,请遵循先前对标准KS型泵浦的说明进 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使 行。 用哪种功率,除非获得 技术部 或 客户服务部 的明确授权, 18.1 否则不得超过铭牌上标示的最大压力和转数。 KSR型泵 18.1.4 最低转速 18.1.1 用途 KSR型泵是设计用于非易爆环境中,利用含有丰富 这些类型的泵的最低允许曲轴转速为100 RPM;除性能表 (请参阅第18.1.5节)中指示的转速外,任何转速都必须 微粒的水进行运作的,因此,最适合再循环设备 由 技术部 或 客户服务部 明确授权。 的使用。...
  • Página 232: 尺寸和重量

    18.1.6 尺寸和重量 带减速器组版的泵浦尺寸和重量请参阅图16。 不带减速器组版的泵浦尺寸和重量请参阅图16/a。 干重88公斤。 图16 干重75公斤。 图16/a...
  • Página 233: 分解图

    18.1.7 分解图...
  • Página 237: 泵型号 Ksgr

    18.2 18.2.2 泵型号 KSGR 水温 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 18.2.1 用途 高达60°C的水温短暂运行。在这种情况下,建议 KSGR系列泵设计为在非潜在爆炸性环境中使用, 向 技术部 或 客户服务部 咨询。 并使用富含颗粒物的水,因此被认为适用于流体 再循环系统。 18.2.3 流量和最高压力 柱塞密封圈的寿命直接取决于液体中含有的固体 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使 物质的百分含量,并与物质的尺寸和密度有直接 用哪种功率,除非获得 技术部 或 客户服务部 的明确授权, 关系。 否则不得超过铭牌上标示的最大压力和转数。 为了让密封部分长久耐用,建议杂质的尺寸不超 18.2.4 最低转速 过200微米,体积最大为20%。 这些类型的泵的最低允许曲轴转速为100 RPM;除性能表 有关进一步的指示和系统的最大布局,请参阅第 (请参阅第18.2.5节)中指示的转速外,任何转速都必须 9.7节。 由 技术部 或 客户服务部 明确授权。 18.2.5 技术特性...
  • Página 238: 尺寸和重量

    18.2.6 尺寸和重量 有关泵的尺寸和重量,请参见 图17。 干重67公斤。 图17...
  • Página 239: 分解图

    18.2.7 分解图...
  • Página 241: 标准符合声明

    标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: KS28 – KS32 – KS36 – KS40 – KSR28 – KSR32 – KSR36 – KSR40 - KSGR36 - KSGR40 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 – 1.1.2 – 1.1.3 – 1.1.5 – 1.1.6 – 1.3.1 – 1.3.2 – 1.3.3 – 1.3.4 – 1.5.4 – 1.5.5 – 1.6.1 – 1.7.1 – 1.7.2 – 1.7.4 – 1.7.4.1 – 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。...
  • Página 242 Özet 1 GİRİŞ ....................................... 243 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................243 3 GÜVENLİK ....................................243 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................243 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................243 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................243 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................243 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................244 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Página 243: Gi̇ri̇ş

    GİRİŞ 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum çalışma basıncına göre uygun olarak ayarlanmalı, Bu kılavuz, KS serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında daima ve sadece boru Üreticisinin belirlediği çalışma talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan basıncı aralığında kullanılmalıdır. Aynı kurallara, yüksek önce dikkatlice okunmalı...
  • Página 244: Sistem Bakımı Esnasında Güvenlik

    POMPA TANIMI 4. Jetlerin erişim bölgesinde yer alan çalışma alanı mutlaka tüm erişimlere kapatılmalı ve bir jetin neden olduğu Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına basınçla sıkışması halinde zarar görebilecek ve/veya (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine tehlikeli durumlara yol açabilecek nesnelerden/eşyalardan (bkz. poz.
  • Página 245: Boyutlar Ve Ağirliklar

    BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Redüktör gruplu versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. Redüktör grupsuz versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 88 Kg. Şek. 2 Kuru ağırlık 75 Kg. Şek. 2/a Ses emisyonu KULLANMA TALİMATLARI Ses basıncı tespit testi, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin KS pompası, patlayıcı...
  • Página 246 Üretici Yağ BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Şek. 3 Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır.
  • Página 247: Portlar Ve Bağlantilar

    Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR POMPANIN MONTAJI KS serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır: Montaj ...
  • Página 248: Dönme Yönü

    Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği Versiyon sadece eğitimli ve yetkili personel kapatma servis tıpasını (kırmızı renkli) değiştirin tarafından ve aşağıdaki talimatlara dikkat ve yağ seviye ölçüm çubuğu ile doğru miktarda edilerek değiştirilebilir: olduğunu kontrol edin. 1. Hidrolik kısmı mekanik kısımdan, Tamir Yağ...
  • Página 249: Giriş Hattı

    4. Durduğunda, kısmi boşalma da dahil olmak üzere Yukarıda belirtilenden farklı herhangi bir besleme pompanın boşalmasını önlemelidir. koşulu için, Teknik Departman veya Müşteri 5. Pompanın performansını tehlikeye atabileceğinden, Hizmetleri Departmanı ile iletişime geçin. 3 veya 4 yollu hidrolik bağlantılar, adaptörler, döner mafsallar, vs. kullanmayın. Giriş...
  • Página 250: Çıkış Hattı

    Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip olmalıdır: 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır. 3. Filtreleme derecesi 200 ile 360 μm arasında olmalıdır. Pompanın sorunsuz çalışabilmesi için, pompanın güncel kullanımına, pompalanan su kalitesine ve etkin tıkanma koşullarına göre düzenli filtre...
  • Página 251: Transmisyon Tanımı

    Şek. 8 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 9‘i ve Şek. 10‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
  • Página 252: Kayışlar Üzerine Uygulanacak Statik Çekme Tanımı

    Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Página 253: İkinci Pto'dan Güç Transmisyonu/Aktarımı

    9.13 İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı Uygulanacak statik çekmenin değerleri, aks açıklığı bakımından bir XPB profiline sahip kayışlar için Şek. 12‘deki Talep halinde, KS Serisi pompaları tahriğin karşı tarafında diyagramdan alınabilir. yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir (İkinci PTO’dan güç aktarımı). Transmisyon şu şekillerde gerçekleştirilebilir: V-kayışları...
  • Página 254: Başlatma Ve Çaliştirma

    BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA ÖNLEYİCİ BAKIM Her 500 saatte Her 1000 saatte 10.1 Ön kontroller Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Yağ seviyesinin kontrolü Yağı değiştirin Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan Kontrol/Değişim: (bkz. par. 9.4 - 9.5 - 9.6): pompa asla kuru Vanalar çalışmamalıdır.
  • Página 255: Garanti̇ Koşullari

    GARANTİ KOŞULLARI Pompa nominal debi sağlamıyor / aşırı gürültü: Yetersiz besleme (yukarıda açıklanan nedenlere Garanti süresi ve koşulları, satın alma sözleşmesinde yer bakın). almaktadır. Pompa hızı nominal hız değerinin altındadır; Aşağıdaki durumlarda garanti geçersiz kalacaktır: Basınç ayar vanasından aşırı dahili sızıntı/kaçak. a) Pompa mutabık kalınan amaçların dışında başka bir amaç...
  • Página 256: Açilimli Çi̇zi̇m Ve Parça Li̇stesi̇

    AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Página 260: Yikama Devresi̇ Kullanim Şemasi

    YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 5 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar. Pompa manifoldu Pompa karteri...
  • Página 261: Özel Versi̇yonlar

    ÖZEL VERSİYONLAR 18.1.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla KS pompası, aşağıdaki özel versiyonlara sahiptir: birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, • fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, • KSGR Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri Aşağıda, bu versiyonların nasıl seçileceği ve kullanılacağı...
  • Página 262: Boyutlar Ve Ağırlıklar

    18.1.6 Boyutlar ve ağırlıklar Redüktör gruplu versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 16. Redüktör grupsuz versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 16/a. Kuru ağırlık 88 Kg. Şek. 16 Kuru ağırlık 75 Kg. Şek. 16/a...
  • Página 263: Açılımlı Görünüm

    18.1.7 Açılımlı görünüm...
  • Página 267: Ksgr Versiyonu Pompa

    18.2 KSGR versiyonu pompa 18.2.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla 18.2.1 Kullanma talimatları birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, KSGR serisi pompa, potansiyel açıdan patlayıcı fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, olmayan ortamlarda ve partikül açısından zengin Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri su kullanılarak çalışacak şekilde tasarlanmıştır, Departmanımıza danışmanızı...
  • Página 268: Boyutlar Ve Ağırlıklar

    18.2.6 Boyutlar ve ağırlıklar Pompaların boyutları ve ağırlıkları için, bkz. Şek. 17. Kuru ağırlık 67 Kg. Şek. 17...
  • Página 269: Açılımlı Görünüm

    18.2.7 Açılımlı görünüm...
  • Página 271: Uygunluk Beyani

    UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Página 272 ‫شهادة وبيان‬ ‫شهادة وبيان‬ ) 2006/42/CE ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(وفق ا ً للمرفق‬ S. ILARIO D'ENZA – 42049 ‫ رقم 52 – صندوق بريد‬E. Fermi ‫ شركة مساهمة شارع‬INTERPUMP GROUP S.p.A. ‫الشركة المنتجة شركة‬ :‫(ريجو إميليا) – ايطاليا تفيدعلى مسؤوليتها الخاصة بأن المنتج المحدد والموصوف كما يلي‬ ‫مضخة‬ :‫االسم‬ ‫مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي‬ :‫النوع‬ INTERPUMP GROUP :‫العالمة التجارية للمصنع‬ KS28 – KS32 – KS36 – KS40 – KSR28 – KSR32 – KSR36 – KSR40 - KSGR36 - :‫الموديل‬...
  • Página 274 ‫الشرح التفصيلي‬ 7.2.18...
  • Página 275 ‫األبعاد واألوزان‬ 6.2.18 .17 ‫ألبعاد وألوازن المضخة على الشكل‬ ‫شكل‬ .‫الوزن الجاف 76 كجم‬...
  • Página 276 KSGR ‫مضخة إصدار‬ 2.18 ‫درجة حرارة الماء‬ 2.2.18 ‫أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ 1.2.18 ،‫استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية‬ ‫ لتعمل في األماكن التى جو ّ ها غير‬KSGR ‫تم تصميم المضخة سلسلة‬ ‫ولكن...
  • Página 280 ‫الشرح التفصيلي‬ 7.1.18...
  • Página 281 ‫األبعاد واألوزان‬ 6.1.18 .16 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار مع مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بالشكل‬ .a/16 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار بدون مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بالشكل‬ ‫شكل‬ .‫الوزن الجاف 88 كجم‬ .‫الوزن الجاف 57 كجم‬ ‫شكل‬...
  • Página 282 ‫إصدارات خاصة‬ ‫درجة حرارة الماء‬ 2.1.18 ‫أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك‬ :‫ متاحة أيض ا ً في اإلصدارات الخاصة‬KS ‫المضخة‬ ،‫استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية‬ • ‫ولكن فقط لفترات قصيرة. ي ُنصح في هذه الحالة باالتصال بالمكتب‬ KSGR •...
  • Página 283 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ .‫السعة الدنيا للدائرة 5 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Página 287 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Página 288 ‫شروط الضمان‬ ‫المضخة ال تقدم السعة التشغيلية المحددة في لوحة البيانات\ ضوضاء‬ :‫مفرطة‬ .‫يتم تحديد فترة وشروط الضمان في عقد الشراء‬ .)‫تغذية غير كافية (انظر األسباب العديدة المذكورة أعاله‬ :‫يسقط الضمان ويعتبر الغي ا ً في الحاالت اآلتية‬ ‫عدد اللفات أقل مما هو محدد في لوحة بيانات المضخة؛‬ ‫أ) في حالة استخدام المضخة في أغراض مختلفة عن غرض استخدامها المحدد‬ .‫تسرب...
  • Página 289 ‫بدء االستخدام والتشغيل‬ ‫الصيانة الوقائية‬ ‫كل 005 ساعة‬ ‫كل 0001 ساعة‬ ‫فحوصات أولية‬ 1.10 ‫التحقق من مستوى الزيت‬ ‫تغيير الزيت‬ :‫يرجي قبل بدء التشغيل التأكد من اآلتي‬ ‫يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر‬ :‫الفحص \ االستبدال‬ ‫الفقرة 9.4 - 9.5 - 9.6) كما أن المضخة يجب أال تعمل أبد ا ً على‬ ‫صمامات‬ .‫الجاف‬ ‫مواقع الصمام‬ .‫1. أن خط الشفط يضمن مع مرور الوقت الحصول على تماسك محكم‬ ‫نابض...
  • Página 290 PTO ‫نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ‬ 13.9 ‫عن طريق الرسم التوضيحي شكل 21 الخاص بالسيور ذات الحاشية الجانبية‬ ‫ وفق ا ً للمسافة، يمكن تحديد مستوي الشد الصحيح الذي يجب تطبيقه‬XPB ‫ حسب الطلب بمأخذ قوة مساعد على‬KS ‫يمكن أن يتم تزويد المضخات سلسلة‬ .)PTO ‫الجانب...
  • Página 291 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Página 292 ‫شكل‬ ‫تعريف وتحديد نقل الحركة‬ 11.9 ‫لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل‬ :‫الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية‬ ‫أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من‬ ‫قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات يرجى‬ .10 ‫االلتزام...
  • Página 293 ‫يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة‬ :‫كما يجب أن يتمتع بالخصائص والمواصفات التالية‬ ‫1. سعة استيعابية 3 مرات أكبر من السعة االستيعابية المحددة في لوحة بيانات‬ .‫المضخة‬ .‫2. قطر فتحات المدخل\المخرج ال يقل عن قطر مأخذ شفط المضخة‬ .‫3.
  • Página 294 ‫3. يجب أن تكون م ُ حكمة تمام ا ً ومصنعة بالشكل الذي يضمن اإلحكام التام مع‬ ‫بالنسبة لشروط التغذية المختلفة عما تم ذكره في األعلى يرجى‬ .‫الوقت‬ . ‫االتصال بالمكتب الفني أو بمركز خدمة العمالء‬ . ً ‫4. تجنب حدوث تفريغ للضغط عند غلق المضخة، حتى ولو كان تفريغ ا ً جزئي ا‬ ‫5.
  • Página 295 ‫1. افصل الجزء الهيدروليكي من الجزء الميكانيكي كما هو موضح‬ ‫استبدل غطاء خدمة غلق ثقب صب الزيت (اللون األحمر)، الموجود‬ . ‫في الفصل 2 الفقرة 2.2.1 من دليل اإلصالح‬ ،‫على الغطاء الخلفي لغطاء الحماية، بقضيب تحديد مستوى الزيت‬ .‫تأكد من الكمية الصحيحة‬ ‫2. لف الجزء الميكانيكي بمقدار 081 درجة ثم ضع الغطاء الخلفي‬ ‫يجب أن يكون الوصول إلى قضيب تحديد مستوى الزيت سهال حتى‬ ‫لغطاء...
  • Página 296 ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬ ‫/ثانية = سنتي ستوك‬ ‫مم‬ )C°( ‫درجة حرارة البيئة‬ .‫يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك‬ .‫ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة‬ ‫تركيب المضخة‬ ‫مآخذ ووصالت‬ :‫ (انظر شكل 4) بما يلى‬KS ‫يتم تزويد المضخات سلسلة‬ ‫التركيب‬ .‫" مقاس 2" غاز‬IN" ‫ عدد 2 مآخذ شفط‬ ‫يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز‬ ‫يمكن...
  • Página 297 ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 ‫شكل‬ ً ‫في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا‬ .‫ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسدة‬ RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 ‫بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب‬ ‫مراعاة...
  • Página 298 ‫األبعاد واألوزان‬ .2 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار مع مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بالشكل‬ .a/2 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار بدون مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بالشكل‬ .‫الوزن الجاف 88 كجم‬ ‫شكل‬ ‫شكل‬ .‫الوزن الجاف 57 كجم‬ ‫االهتزازات‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫يجب أن تتم عملية تقييم مستوى االهتزازات فقط بعد إتمام تركيب المضخة في‬ ‫...
  • Página 299 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫4. يجب أن تكون منطقة العمل والتي يعمل الضغط في نطاقها محددة ومحمية‬ ‫بشكل كامل وخالية من أية أشياء قد تتضرر أو قد تكون سببا ألي أخطار في‬ ‫ انظر الوضع‬XX.XXX.XXX ‫تحمل كل مضخة الرقم المسلسل الخاص بها‬ ‫حالة إصابتها بضغط المضخة على نحوي مفاجئ؛ يمكن أن تتضرر و/أو‬ :‫...
  • Página 300 ‫مقدمة‬ ‫4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى قدر‬ ‫من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط داخل نطاق‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها‬KS ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ ‫معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب نفسها. يجب مراعاة‬ .‫وفهمها...
  • Página 301 ‫المحتويات‬ 3....................................‫1 مقدمة‬ 3..................................‫2 وصف الرموز‬ 3....................................‫3 السالمة‬ 3........................‫تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 3....................‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 3............................‫السالمة أثناء العمل‬ 3......................‫قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 4........................‫األمن والسالمة في صيانة النظام‬ 4..................................
  • Página 302 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Este manual también es adecuado para:

Ksr serieKsgr serieHs22Ks 32Ks 36Hs20 ... Mostrar todo

Tabla de contenido