Resumen de contenidos para Pratissoli MK-MKS Serie
Página 1
Serie MK-MKS MKR-MKSR- MKC-MKSC MK40 – MK45 – MK50 MK55 – MK60 – MK65 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção...
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa MK e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
IDENTIFICAZIONE POMPA 5. Il getto d’acqua deve essere puntato sempre e solo in direzione della zona di lavoro, anche durante prove o Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: controlli preliminari. Modello e versione pompa 6. L’operatore deve porre sempre attenzione alla traiettoria Numero di matricola dei detriti rimossi dal getto d’acqua.
Página 6
Per dimensioni delle pompe versione H.P. con predisposizione Hydraulic Pack, fare riferimento alla Fig. 2/b. ACCOPPIAMENTO TIPO 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/b Per dimensioni delle pompe versione L.P. con predisposizione Hydraulic Pack, fare riferimento alla Fig. 2/c. ACCOPPIAMENTO TIPO 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/c...
INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante La pompa è stata progettata per operare in ambienti Falcon CL220 con atmosfera non potenzialmente esplosiva, e con acqua filtrata (vedere par. 9.7). Altri liquidi potranno essere utilizzati soltanto previo benestare formale dell’Ufficio Tecnico o Servizio ELF POLYTELIS 220 Assistenza Clienti.
In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0°C a 30°C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma successivo, considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
Senso di rotazione Il senso di rotazione della PTO è indicato da una freccia posizionata sul coperchio riduttore. Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di rotazione dovrà risultare come da Fig. 5. LATO DX orario Fig. 4/a INSTALLAZIONE POMPA Installazione La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale LATO SX utilizzando gli appositi piedini d’appoggio forati Ø16.5.
Collegamenti idraulici Linea d’aspirazione Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta dovrà avere le seguenti caratteristiche: adiacente alla pompa (sia in aspirazione che in mandata) con 1.
9.10 Trasmissione a cinghia trapezoidale Come indicato al par. 9.1 solamente in casi eccezionali la pompa può essere comandata da un sistema di cinghie trapezoidali. Per un corretto dimensionamento del lay-out consultare l’Ufficio Tecnico o Servizio Assistenza Clienti. AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO 10.1 Controlli preliminari Prima dell’avviamento assicurarsi che:...
MANUTENZIONE PREVENTIVA CONDIZIONI DI GARANZIA Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa è Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel necessario rispettare gli intervalli di manutenzione come contratto d’acquisto. riportato nella tabella sottostante. La garanzia sarà comunque invalidata se: a) La pompa è...
Página 14
La pressione fornita dalla pompa è insufficiente: L’utilizzo (ugello) è o è diventato superiore alla capacità della pompa. Il numero di giri è insufficiente. Eccessivo trafilamento dalle guarnizioni di pressione. Imperfetto funzionamento delle valvola di regolazione di pressione. Valvole usurate. La pompa si surriscalda: La pompa lavora in eccesso di pressione o il numero di giri è...
VERSIONI SPECIALI 17.1 Pompa versione MKR-MKSR La pompa MK è disponibile anche nelle seguenti versioni 17.1.1 Indicazioni per l’utilizzo speciali: Le pompe serie MKR/MKSR sono state progettate • MKR (Per Acqua Ricircolata) per operare in ambienti con atmosfera non • MKSR (Per Acqua Ricircolata) potenzialmente esplosiva e per utilizzo di acqua •...
Página 20
17.1.6 Filtrazione L’ufficio tecnico o il servizio assistenza clienti è a disposizione del cliente per la migliore definizione dell’impianto; a titolo d’esempio forniamo i seguenti lay-out (Fig. 12 e Fig. 12/a). Con valvola di regolazione ad azionamento manuale Entrata 1 Filtro 6 Valvola di sicurezza 2 Manometro 7 Accumulatore 3 Pressostato...
Página 21
Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa ed essere facilmente ispezionabile. Per il buon funzionamento della pompa il grado di filtrazione ed il potere d’accumulo del sistema filtrante va dimensionato in relazione all’obiettivo che mira al miglior compromesso tra la durata della parte idraulica della pompa ed il numero di ore di lavoro tra un riempimento di acqua e l’altro.
Página 22
17.1.8 Disegno esploso e distinta ricambi...
17.2 Pompa versione MKC-MKSC 17.2.1 Indicazioni per l’utilizzo Le pompe sono state progettate per operare in ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva. L’Ufficio Tecnico o Servizio Assistenza Clienti è a disposizione del cliente per la migliore definizione dell’impianto 17.2.2 Temperatura di utilizzo La temperatura del fluido ammessa è: -30°C÷+30°C.
Página 27
17.2.6 Disegno esploso e distinta ricambi...
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Página 30
Table of Contents 1 INTRODUCTION ..................................31 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................31 3 SAFETY ....................................31 3.1 General safety warnings .................................. 31 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................31 3.3 Safety during work .................................... 31 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................31 3.5 Safety during system maintenance .............................
INTRODUCTION 6. Appropriate protective casing must be provided in pump transmission systems (couplings, pulleys and belts, This manual describes the instructions for use and auxiliary power outlets). maintenance of the MK pump and should be carefully read and understood before using the pump. Safety during work Proper pump operation and duration depend on the correct use and maintenance.
PUMP IDENTIFICATION 9. The high pressure system must not be started up and run under pressure without all team members in position and Each pump has an identification label, showing: without the Operator having already directed his/her lance Pump model and version toward the work area.
DIMENSIONS AND WEIGHT For the dimensions and weight of pump versions with piston Ø 40 - 45 - 50, refer to Fig. 2. Dry weight 378 kg. Fig. 2 For the dimensions and weight of pump versions with piston Ø 55 - 60 - 65, refer to Fig. 2/a. Dry weight 391 kg.
For the dimensions and weight of L.P. pump versions with the Hydraulic Pack setup, refer to Fig. 2/c. COUPLING TYPE 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/c OPERATING INSTRUCTIONS Sound emission The sound pressure detection test was performed according The pump has been designed to operate in to Directive 2000/14 of the European Parliament and Council environments with atmospheres that are not (Machinery Directive) and EN-ISO 3744-2010 with class 1...
Brands and types of oils recommended Check the oil level via the oil dipsticks that have minimum and maximum marks , Fig. 3. The pump is supplied with oil of a type suitable for room If necessary, top up via the oil cap , Fig. 3. temperatures from 0°C to 30°C.
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be placed in a suitable container and disposed of in special centres. It absolutely should not be discarded into the environment. PORTS AND CONNECTIONS The pumps are equipped with: 2 “IN“...
PUMP INSTALLATION Changing version and reduction unit positioning Installation The pump version is defined as right when: The pump must be fixed horizontally using the Ø16.5 drilled observing the pump facing the head side, the pump shaft support feet. must have the PTO shank on the RH side. The base must be perfectly flat and rigid enough as not to The pump version is defined as left when: allow bending or misalignment on the pump coupling axis/...
Pump supply Suction line MK pumps must always be installed with a suction head, that For a smooth operation of the pump, the suction line should is they must receive the water by gravity or by forced feeding, have the following characteristics: but never draw it from a lower level.
With a pneumatically activated control valve 1 Filter 1 5 Pressure switch 9 Accumulator 2 Booster Pump 6 Plunger pump 10 Pneumatic control 3 Filter 2 7 Pressure gauge valve 4 Pressure gauge 8 Safety valve Inlet Bypass Supply tank Fig. 7/a The filter must be installed as close as possible to the pump, Calculation of the internal diameter of the...
9.10 V-belt transmission VALVE CLOSED - SAFETY DEVICE VALVE OPEN - REST WORK POSITION - RELEASE POSITION - As indicated in par. 9.1 in exceptional cases only, the pump can be controlled by a V-belt system. For proper layout sizing, consult with our Technical or Customer Service Departments.
PUMP STORAGE OPERATING FAULTS AND THEIR POSSIBLE CAUSES 12.1 Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti-freeze solution The pump does not produce any noise upon start-up: Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti- freeze solution using an external diaphragm pump based on The pump is not primed and is running dry.
SPECIAL VERSIONS 17.1 MKR-MKSR pump The MK pump is also available in the following special 17.1.1 Operating instructions versions: The MKR/MKSR series pumps have been designed to • MKR (for Recirculated Water) operate in environments with atmospheres that are • MKSR (for Recirculated Water) not potentially explosive and for using water rich in •...
Página 47
17.1.6 Filtration Our technical or customer service departments are at the disposal of our customers in order to define the system better; by way of example, we provide the following layouts (Fig. 12 and Fig. 12/a). With a manually activated control valve Inlet 1 Filter 6 Safety valve...
Página 48
The filter must be installed as close as possible to the pump and be easily inspected. For the pump to work properly, the degree of filtration and accumulating capacity of the filtering system must be sized to achieve the best compromise between the durability of the pump's hydraulics and the number of hours worked between each filling with water.
Página 49
17.1.8 Exploded drawing and parts list...
17.2 MKC-MKSC pump 17.2.1 Operating instructions The pumps have been designed to operate in environments with atmospheres that are not potentially explosive. The Technical or Customer Service Departments are at the disposal of our customers in order to define the system better 17.2.2 Operating temperature The permissible fluid temperature is: -30°C to +30°C.
Página 54
17.2.6 Exploded drawing and parts list...
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Name: Pump Type:...
Página 57
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................58 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................58 3 SÉCURITÉ ....................................58 3.1 Mises en garde générales sur la sécurité ........................... 58 3.2 Protections essentielles du système à haute pression......................58 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 58 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances.
INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d'exercice maximale Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien du système et doivent toujours être utilisés uniquement de la pompe MK et doit être lu attentivement et compris avant selon le champ des pressions de travail indiquées par le l’utilisation de la pompe.
IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Chaque pompe dispose d'une plaquette d'identification objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, indiquant : pourrait être endommagé...
Página 61
Pour les dimensions des pompes version H.P. avec prédisposition Hydraulic Pack, se référer à la Fig. 2/b. ACCOUPLEMENT TYPE 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/b Pour les dimensions des pompes version L.P. avec prédisposition Hydraulic Pack, se référer à la Fig. 2/c. ACCOUPLEMENT TYPE 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/c...
INDICATIONS POUR L’UTILISATION Fabricant Lubrifiant La pompe a été conçue pour opérer dans CASTROL HYSPIN VG 220 des environnements ayant une atmosphère CASTROL MAGNA 220 potentiellement non explosible, avec de l'eau filtrée (voir parag. 9.7). D’autres liquides pourront être utilisés seulement Falcon CL220 après l’approbation du Bureau Technique ou du Service d’assistance aux Clients.
Página 63
Dans tous les cas, vidanger l'huile au moins une Contrôler le niveau d'huile à travers les jauges présentant des repères de niveau minimum et maximum , Fig. 3. fois par an car elle pourrait se détériorer à cause Si nécessaire, faire l'appoint à travers le bouchon , Fig. 3. de l’oxydation.
PRISES ET CONNEXIONS Les pompes sont dotées de : 2 orifices d’aspiration “IN“ G2” (dans les versions avec Ø piston 40, 45, 50) Ø80 mm (dans les versions avec Ø piston 55, 60, 65) La connexion de la ligne à l’un des deux orifices n’interfère pas sur le bon fonctionnement de la pompe ;...
Changement de version et mise en place du NPSH réducteur MK40 On parle de pompe version droite quand : MK45 en observant la pompe de face du côté tête, l’arbre de la MK50 pompe présente la queue PTO du côté DROIT. MK55 On parle de pompe version gauche quand : MK60...
Filtration Sur la ligne d’aspiration de la pompe, il est nécessaire d’installer deux filtres, placés comme le montrent les Fig. 7 et Fig. 7/a. Avec vanne de régulation à actionnement manuel 1 Filtre n° 1 7 Manomètre Entrée 2 Pompe Booster 8 Vanne de sécurité 3 Filtre n°...
Calcul du diamètre interne des tuyaux des 3. Tous les raccords et les connexions, en aspiration et en refoulement, sont serrés à fond. conduites 4. Les tolérances de couplage sur l’axe de la pompe/ Pour déterminer le diamètre interne de la conduite, se référer transmission (désalignement des demi- accouplements, au diagramme suivant : inclinaison du cardan, entraînement des courroies, etc.)
10.2 Démarrage c) Fixer le tuyau d'aspiration à la pompe à membrane ; ouvrir le raccord de l'aspiration de la pompe et fixer le tuyau 1. Au premier démarrage, vérifier si le sens de rotation est entre celui-ci et la pompe à membrane. correct.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Vibrations ou à-coups dans les tuyaux : Aspiration d'air. ET CAUSES POSSIBLES Fonctionnement anormal de la vanne de Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est régulation de la pression. produit : Dysfonctionnement des soupapes. La pompe n’est pas amorcée et tourne à vide. Mouvement irrégulier dans la transmission.
VERSIONS SPÉCIALES 17.1 Pompe version MKR-MKSR La pompe MK est également disponible dans les versions 17.1.1 Indications pour l’utilisation spéciales suivantes : Les pompes séries MKR/MKSR ont été conçues • MKR (Pour recirculation d'eau) pour opérer dans des environnements ayant une • MKSR (Pour recirculation d'eau) atmosphère potentiellement non explosible et avec •...
Página 75
17.1.6 Filtration Le bureau technique ou le service d'assistance aux clients est à disposition du client pour définir l'installation avec plus de précision ; les schémas (Fig. 12 et Fig. 12/a) sont fournis à titre indicatif. Avec vanne de régulation à actionnement manuel Entrée 1 Filtre 6 Vanne de sécurité...
Página 76
Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé. Pour assurer le fonctionnement de la pompe, le degré de filtration et le pouvoir d'accumulation du système filtrant doivent être dimensionnés en fonction de l'objectif visant à atteindre le meilleur compromis entre la durée de la partie hydraulique de la pompe et le nombre d'heures de service entre un remplissage d'eau et un...
Página 77
17.1.8 Vue éclatée et liste des pièces de rechange...
17.2 Pompe version MKC-MKSC 17.2.1 Indications pour l’utilisation Les pompes ont été conçues pour opérer dans des environnements ayant une atmosphère potentiellement non explosible. Le Bureau technique ou le Service d'assistance aux clients est à disposition du client pour définir l'installation avec plus de précision.
Página 82
17.2.6 Vue éclatée et liste des pièces de rechange...
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Página 85
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................86 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 86 3 SICHERHEIT ....................................86 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................86 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................86 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 86 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................86 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen MK und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden gekennzeichnet: Strahl Schaden nehmen bzw. Gefahrensituationen Modell und Version der Pumpe verursachen können.
Página 89
Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in HD-Version mit Hydraulic-Pack-Vorrüstung siehe Abb. 2/b. PAARUNG TYP 152-4, 44-4 - SAE J744 Abb. 2/b Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in ND-Version mit Hydraulic-Pack-Vorrüstung siehe Abb. 2/c. PAARUNG TYP 152-4, 44-4 - SAE J744 Abb. 2/c...
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Empfohlene Ölmarken und -sorten Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Die Pumpen sind für den Betrieb in nicht 0°C bis 30°C ausgelegten Öl geliefert. explosionsgefährdeten Umgebungen mit In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7) ausgelegt verzeichnet.
Página 91
Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss Überprüfen Sie den Ölstand über die Messstäbe mit min. sowie max. Markierungen , Abb. 3. das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr Füllen Sie bei Bedarf über den Ölverschluss , Abb. 3 nach. gewechselt werden. Die Ölstandprüfung hat mit der Pumpe auf Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0°C Umgebungstemperatur zu erfolgen, für den Ölwechsel soll die...
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen verfügen über: 2 Sauganschlüsse “IN“: G2” (in den Versionen mit Kolben-Ø 40, 45, 50) Ø80 mm (in den Versionen mit Kolben-Ø 55, 60, 65) An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Pumpe unerheblich; nicht verwendete Anschlüssen müssen dicht verschlossen werden.
Änderung der Version und Bauposition des NPSH Getriebes MK40 Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: MK45 sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei MK50 Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite MK55 befindet. MK60 Die linke Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: MK65 sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der linken Seite...
Druckleitung Berechnung des Innendurchmessers der Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie Rohrleitungen bitte die folgenden Installationsvorschriften: Für die Berechnung des Innendurchmessers der Leitung siehe 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige folgendes Diagramm: Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Saugleitung Diagramm in Abschn. 9.9.
START UND BETRIEB VENTIL GESCHLOS- ENTRIEGELUNG VENTIL GEÖFFNET SEN - ARBEITSPOSI- SICHERHEITSVOR- - RUHEPOSITION - 10.1 Vorbereitende Prüfungen TION - RICHTUNG Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck ist (siehe Kapitel 9): Die Pumpe darf niemals trocken laufen.
EINLAGERUNG DER PUMPE GARANTIEBEDINGUNGEN Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag 12.1 Vorgehensweise zur Füllung der Pumpe mit angegeben. Korrosions- und Frostschutzlösung Die Garantie erlischt, wenn: Füllung der Pumpe mit Korrosions- oder Frostschutzlösung a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet anhand einer externen Membranpumpe, lt.
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND MÖGLICHE URSACHEN Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei Geräusche: Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken. Kein Wasser auf Saugseite. Die Ventile sind verklemmt. Die Druckleitung ist geschlossen, so dass die im Pumpenkopf vorhandene Luft nicht entweichen kann.
SPEZIALVERSIONEN 17.1 Pumpe in Version MKR-MKSR Die Pumpen MK sind auch in folgenden Spezialversionen 17.1.1 Gebrauchsanweisungen verfügbar: Die Pumpen der Baureihe MKR/MKSR sind für • MKR (für Umlaufwasser) den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten • MKSR (für Umlaufwasser) Umgebungen mit Wasser hohen Partikelgehalts • MKC (für Methanol) ausgelegt.
Página 104
Vor Start der Kolbenpumpe ist stets die Booster- 17.1.6 Filterung Pumpe einzuschalten. Zum Schutz der Pumpe sollte ein Druckschalter in der Versorgungsleitung nach den Filtern installiert werden. Die technische Abteilung oder der Kundendienst stehen den Kunden für die beste Auslegung der Anlage gern zur Verfügung. Als Beispiel vermitteln wir folgende Anordnungen (Abb. 12 und Abb. 12/a).
Página 105
Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden und leicht zugänglich sein. Für die einwandfreie Pumpenfunktion müssen Filtergrad und Auffangleistung des Filtersystems auf den bestmöglichen Kompromiss zwischen Lebensdauer der Pumpenhydraulik und Anzahl der Betriebsstunden zwischen zwei aufeinander folgenden Wasserfüllungen abgestimmt sein.
Página 106
17.1.8 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste...
17.2 Pumpe in Version MKC-MKSC 17.2.1 Gebrauchsanweisungen Die Pumpen sind für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen ausgelegt. Die technische Abteilung oder der Kundendienst stehen den Kunden für die beste Auslegung der Anlage gern zur Verfügung 17.2.2 Betriebstemperatur Die zulässige Temperatur des Flüssigmediums beträgt: -30°C÷+30°C.
Página 111
17.2.6 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste...
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
Página 114
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................115 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................115 3 SEGURIDAD .................................... 115 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................115 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................115 3.3 Seguridad durante el trabajo...............................115 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................115 3.5 Seguridad en el mantenimiento del sistema .........................116 4 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA ............................
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba MK y debe ser atentamente leído exclusivamente en el interior del campo de presiones de y comprendido antes de utilizar la bomba.
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación que objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de contiene: presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
Página 118
Para dimensiones de las bombas en versión H.P. con preinstalación Hydraulic Pack remitirse a la Fig. 2/b. ACOPLAMIENTO DE TIPO 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/b Para dimensiones de las bombas en versión L.P. con preinstalación Hydraulic Pack remitirse a la Fig. 2/c. ACOPLAMIENTO DE TIPO 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/c...
INDICACIONES PARA EL USO Marcas y tipos de aceites recomendados La bomba es entregada con aceite válido para una La bomba ha sido diseñada para trabajar en temperatura ambiente comprendida entre 0°C y 30°C. ambientes con una atmósfera no potencialmente Algunos tipos de aceites recomendados se encuentran explosiva y con agua filtrada (ver punto 9.7).
Página 120
Controlar el nivel de aceite utilizando las varillas de nivel con marca de mínimo y máximo , Fig. 3. Si es necesario, repostar a través del tapón de aceite , Fig. 3. El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a temperatura ambiente, el cambio de aceite va realizado con la bomba a temperatura de funcionamiento retirando el tapó...
TOMAS Y CONEXIONES INSTALACIÓN DE LA BOMBA Las bombas están dotadas de: Instalación 2 tomas de aspiración "IN": La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando los G2” (en las versiones con Ø pistón 40, 45, 50) correspondientes pies de apoyo roscados Ø16,5. Ø...
Sentido de rotación Conexiones hidráulicas La flecha de la tapa del reductor indica el sentido de rotación Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la de la PTO. bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de adyacente a la bomba (sea en aspiración que en envío) con rotación deberá...
8. No recircular la descarga de la válvula by-pass directamente en aspiración. 9. Adoptar protecciones adecuadas en el interior del depósito para evitar que los flujos de agua provenientes del by-pass y de la línea de alimentación del depósito puedan crear remolinos o turbulencias cerca de la toma del tubo de alimentación de la bomba.
Línea de envío El gráfico no tiene en cuenta la resistencia de los tubos ni de las válvulas, la pérdida de carga Para la realización de una línea correcta de envío observar las producida por la longitud de los conductos, la siguientes normas de instalación: viscosidad del líquido bombeado ni la temperatura 1.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en la tabla siguiente. MANTENIMIENTO PREVENTIVO Cada 500 horas Cada 1500 horas Verificación del nivel de Cambio de aceite aceite Verificación / Sustitución*: Válvulas...
CONDICIONES DE LA GARANTÍA La presión suministrada por la bomba es insuficiente: El periodo y las condiciones de garantía se especifican en el El uso (boquilla) es o se ha vuelto superior a la contrato de compra. capacidad de la bomba. La garantía de todos modos será...
VERSIONES ESPECIALES 17.1 Bomba versión MKR-MKSR La bomba MK dispone de las siguientes versiones especiales: 17.1.1 Indicaciones para el uso • MKR (para agua de recirculación) Las bombas de la serie MKR/MKSR han sido diseña- • MKSR (para agua de recirculación) das para trabajar en ambientes con una atmósfera •...
Página 132
17.1.6 Filtración La Oficina Técnica y el Servicio de Asistencia al cliente están a disposición del cliente para mejorar el diseño de la instalación; a título de ejemplo, se suministran los siguientes lay-out (Fig. 12 y Fig. 12/a). Con válvula de regulación de accionamiento manual Entrada 1 Filtro 6 Válvula de...
Página 133
El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad. Para garantizar el buen funcionamiento de la bomba, es necesario dimensionar el grado de filtración y el poder de acumulación del sistema filtrante en función del objetivo que asegura el mejor compromiso entre vida de la parte hidráulica de la bomba y número de horas de...
17.2 Bomba versión MKC-MKSC 17.2.1 Indicaciones para el uso Las bombas han sido diseñadas para trabajar en ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva. La Oficina Técnica y el Servicio de Asistencia al Cliente están a disposición del cliente para mejorar el diseño de la instalación.
Página 139
17.2.6 Dibujo desglosado y nomencladura de las piezas de recambio...
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Página 142
Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................143 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................143 3 SEGURANÇA ................................... 143 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................143 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................143 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................143 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................143 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................144 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção do sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba MK e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: preliminares. Modelo e versão da bomba 6.
Página 146
Para dimensões das bombas versão H.P., com pré-disposição Hydraulic Pack, consulte a Fig. 2/b. ACOPLAMENTO DO TIPO 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/b Para dimensões das bombas versão L.P., com pré-disposição Hydraulic Pack, consulte a Fig. 2/c. ACOPLAMENTO DO TIPO 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/c...
INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante A bomba foi projetada para operar em ambientes Falcon CL220 com atmosfera não potencialmente explosiva, com água filtrada (ver parág. 9.7). Outros líquidos poderão ser usados após a aprovação formal prévia do Departamento Técnico ELF POLYTELIS 220 ou o Serviço de Assistência ao Cliente.
Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para a temperatura ambiente diferente de 0°C a 30°C, siga as indicações contidas no diagrama seguinte, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
Sentido da Rotação O sentido da rotação da PTO é indicado por uma seta posicionada na cobertura do redutor. Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido da rotação deverá ser como da Fig. 5. LADO DIREITO Horário Fig. 4/a INSTALAÇÃO DA BOMBA Instalação A bomba deve ser fixada na posição horizontal usando os pés LADO ESQUERDO...
Conexões hidráulicas Linha de aspiração Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração pela bomba, é aconselhável realizar a primeira parte do deverá ter as seguintes características: condutor adjacente à bomba (seja na aspiração, seja na saída) 1.
9.10 Transmissão de correia trapezoidal Conforme indicado no parág. 9.1 somente em casos excepcionais, a bomba pode ser comandada por um sistema de correias trapezoidais. Para o dimensionamento correto do layout, consulte o Departamento Técnico ou o Serviço de Assistência ao Cliente.
MANUTENÇÃO PREVENTIVA CONDIÇÕES DE GARANTIA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, é O período e as condições de garantia estão contidas no necessário respeitar os intervalos de manutenção, conforme contrato de compra. relacionado na tabela abaixo. A garantia ainda será invalidada se: a) A bomba foi utilizada para objetivos diferentes daquele MANUTENÇÃO PREVENTIVA concordado.
Página 154
A pressão fornecida da bomba é insuficiente: O uso (bocal) é ou se tornou superior à capacidade da bomba. O número de giros é insuficiente. Vazamento excessivo das embalagens de pressão. Funcionamento imperfeito da válvula de regulação da pressão. Válvulas desgastadas. A bomba superaquece: A bomba trabalha com excesso de pressão ou o número de giros é...
VERSÕES ESPECIAIS 17.1 Bomba versão MKR-MKSR A bomba MK está disponível também nas seguintes versões 17.1.1 Indicações para o uso especiais: As bombas série MKR/MKSR foram projetadas • MKR (para água reciclada) para operar em ambientes com atmosfera não • MKSR (para água reciclada) potencialmente explosiva e para o uso de água rica •...
Página 160
17.1.6 Filtragem O departamento técnico ou o serviço de assistência ao cliente está à disposição do cliente para a melhor definição da instalação. A título de exemplo, fornecemos os seguintes layouts (Fig. 12 e Fig. 12/a). Com válvula de regulação de acionamento manual Entrada 1 Filtro 6 Válvula de...
Página 161
O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba e ser fácil de inspecionar. Para o bom funcionamento da bomba, o grau de filtragem e o poder de acúmulo do sistema de filtragem devem ser dimensionados em relação ao objetivo que pretende comprometer entre a duração da parte hidráulica da bomba e o número de horas de trabalho entre um preenchimento de água e o outro.
Página 162
17.1.8 Desenho da explosão e peças de reposição distintas...
17.2 Bomba versão MKC-MKSC 17.2.1 Indicações para o uso As bombas foram projetadas para operar em ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva. O Departamento Técnico ou o Serviço de Assistência ao Cliente está à disposição do cliente para a melhor definição da instalação 17.2.2 Temperatura de uso A temperatura do fluido permitida é: -30°C÷+30°C.
Página 167
17.2.6 Desenho da explosão e peças de reposição distintas...
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Página 170
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.