Pratissoli LK Serie Manual De Uso Y Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para LK Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 94

Enlaces rápidos

Serie LK
LK-LKN
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu
LK36 – LK40 – LK45
LK50 – LK55 – LK60

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pratissoli LK Serie

  • Página 1 Serie LK LK-LKN LK36 – LK40 – LK45 LK50 – LK55 – LK60 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Página 3: Introduzione

    INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione della pompa LK e deve essere attentamente 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di letto e compreso prima dell’utilizzo della pompa. sicurezza.
  • Página 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA Nota: un adeguato abbigliamento protegge efficacemente dagli spruzzi d’acqua ma non altrettanto dall’impatto diretto con il Ogni pompa ha una targhetta di identificazione Pos.  che getto d’acqua o da spruzzi molto ravvicinati. In talune circostanze riporta: potrebbero pertanto rendersi necessarie ulteriori protezioni. Modello e versione pompa Numero di matricola 3.
  • Página 5: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min 1500 37.0 5800 LK 36 1750 40.2 5800 1900 40.7 5800 1500 45.7 5075 LK 40 1750 49.7 5075 1900 50.2 5075 1500 57.6 4060 LK 45 1750 62.9 4060 1900 63.7 4060 1500 71.1...
  • Página 6: Indicazioni Per L'utilizzo

    Per dimensioni e pesi delle pompe LK50, LK55 e LK60 fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 370 Kg. Fig. 2/a INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Vibrazioni Il rilievo del valore deve essere fatto solo a pompa allestita La pompa LK, se non ordinata in configurazione sull’impianto e alle prestazioni dichiarate dal cliente.
  • Página 7 Produttore Lubrificante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controllare il livello dell’olio tramite le apposite spie poste lateralmente , Fig. 3.
  • Página 8: Prese E Connessioni

    Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie LK sono dotate di (vedere Fig. 4 e Fig. 5): N°...
  • Página 9: Installazione Pompa

    INSTALLAZIONE POMPA Senso di rotazione Il senso di rotazione è indicato da una freccia posizionata in Installazione prossimità dell’albero di presa di moto. La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di utilizzando gli appositi piedini d’appoggio forati Ø19.
  • Página 10: Linea D'aspirazione

    Linea d’aspirazione 5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico, raccordi a 3 o 4 vie, adattatori, girelli, ecc… in quanto potrebbero Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione pregiudicare le performance della pompa. dovrà avere le seguenti caratteristiche: 6.
  • Página 11: Linea Di Mandata

    2. Diametro delle bocche di ingresso/uscita non inferiore al diametro della presa di aspirazione pompa. 3. Grado di filtrazione compreso tra 200 e 360 μm. Per il buon funzionamento della pompa prevedere periodiche pulizie del filtro che andranno pianificate secondo l’effettivo utilizzo della pompa in relazione anche alla qualità...
  • Página 12: Manutenzione Preventiva

    Qualora si verificassero problemi di adescamento a causa di una insufficiente alimentazione è possibile intervenire rimuovendo i tre tappi frontali alla testata (esclusa la versione LK36) come indicato in pos. ƒ Fig. 11. Fig. 8 In caso di stoccaggio prolungato o inattività per lungo periodo occorre ripristinare il corretto funzionamento delle valvole di aspirazione Fig. 11...
  • Página 13: Tubi

    ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E h) Continuare il pompaggio per almeno un altro minuto; l’emulsione può essere rinforzata, se necessario, LORO POSSIBILI CAUSE aggiungendo per es. Shell Donax alla soluzione. All’avviamento la pompa non produce nessun Fermare la pompa, rimuovere il tubo dalla connessione di rumore: aspirazione e chiuderla con un tappo La pompa non è...
  • Página 14: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Página 18: Versioni Speciali

    VERSIONI SPECIALI 17.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa LK è disponibile anche nella seguente versione Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua speciale: alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi • periodi.
  • Página 19: Dimensioni E Pesi

    17.1.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe LKN36, LKN40 e LKN45 fare riferimento alla Fig. 12. Peso a secco 385 Kg. Fig. 12 Per dimensioni e pesi delle pompe LKN50, LKN55 e LKN60 fare riferimento alla Fig. 12/a. Peso a secco 385 Kg. Fig. 12/a...
  • Página 20: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    17.1.7 Disegno esploso e distinta ricambi...
  • Página 24: Dichiarazione

    DICHIARAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Página 25 Contents 1 INTRODUCTION ..................................26 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................26 3 SAFETY ....................................26 3.1 General safety warnings .................................. 26 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................26 3.3 Safety during work .................................... 26 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................26 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Página 26: Introduction

    INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the LK pump and should be carefully read and 2. High pressure system components, particularly for systems understood before using the pump.
  • Página 27: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION 3. It is good practice to organize personnel into teams of at least two people capable of giving mutual and immediate Each pump has an identification label, Pos.  which shows: assistance in case of necessity and of taking turns during Pump model and version long and demanding operations.
  • Página 28: Technical Characteristics

    TECHNICAL CHARACTERISTICS Flow rate Pressure Power Model l/min 1500 37.0 5800 LK 36 1750 40.2 5800 1900 40.7 5800 1500 45.7 5075 LK 40 1750 49.7 5075 1900 50.2 5075 1500 57.6 4060 LK 45 1750 62.9 4060 1900 63.7 4060 1500 71.1...
  • Página 29: Operating Instructions

    For LK50, LK55 and LK60 pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 370 kg. Fig. 2/a OPERATING INSTRUCTIONS Vibration The detection of this value shall be carried out only with the The LK pump, when not ordered with the ATEX pump set up on the plant and at the performance declared by configuration, has been designed to operate in the customer.
  • Página 30 Manufacturer Lubricant FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level via the indicators on the sides , Fig. 3. If necessary, top up via the oil cap ƒ, Fig. 3.
  • Página 31: Ports And Connections

    Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS The LK series pumps are equipped with (see Fig. 4 and Fig. 5): 2 “IN“...
  • Página 32: Pump Installation

    PUMP INSTALLATION Rotation direction The rotation direction is indicated by an arrow located near Installation the drive shaft. The pump must be fixed horizontally using the Ø19 drilled From a position facing the pump head, the rotation direction support feet. will be as in Fig. 6.
  • Página 33: Suction Line

    Suction line 5. Do not use 3 or 4-way hydraulic fittings, adapters, swivel joints, etc. as they could jeopardize pump performance. For smooth operation of the pump, the suction line must have 6. Do not install Venturi tubes or injectors for detergent the following characteristics: suction.
  • Página 34: Outlet Line

    2. Inlet/outlet port diameters no smaller than the inlet port diameter of the pump. 3. Filtration grade between 200 and 360 µm. For smooth pump operation, regular filter cleaning is necessary, planned according to the actual use of the pump in relation to the quality of water used and actual clogging conditions.
  • Página 35: Start Up

    Should there be any priming trouble due to insufficient supply, it is possible to remove the three plugs in front of the head (except for the LK36 version) as shown in pos. ƒ Fig. 11. Fig. 8 In case of prolonged storage or long-term inactivity, you need to restore the proper Fig. 11 functioning of the suction valves by opening the...
  • Página 36: Pipes

    OPERATING FAULTS AND THEIR h) Continue pumping for at least another minute. The emulsion can be strengthened if necessary by adding Shell POSSIBLE CAUSES Donax for example to the solution. The pump does not produce any noise upon Stop the pump, remove the pipe from the suction start-up: connection and close with a plug The pump is not primed and is running dry.
  • Página 37: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Página 41: Special Versions

    SPECIAL VERSIONS 17.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The LK pump is also available in the following special version: 40°C. However, the pump can be used with water up • to a temperature of 60°C, but only for short periods. The following information is helpful in deciding how to In this case, it is best to consult the Technical or choose and use this version.
  • Página 42: Dimensions And Weight

    17.1.6 Dimensions and weight For LKN36, LKN40 and LKN45 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12. Dry weight 385 kg. Fig. 12 For LKN50, LKN55 and LKN60 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12/a. Dry weight 385 kg. Fig. 12/a...
  • Página 43: Exploded Drawing And Parts List

    17.1.7 Exploded drawing and parts list...
  • Página 47: Declaration

    DECLARATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Página 48 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................49 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................49 3 SÉCURITÉ ....................................49 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................49 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................49 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 49 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 49 3.5 Sécurité...
  • Página 49: Introduction

    INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien de la pompe LK et doit être lu attentivement et compris avant 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une l’utilisation de la pompe. soupape de sécurité...
  • Página 50: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et Chaque pompe dispose d'une plaque signalétique, voir rep.  chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en portant les informations suivantes : mesure d'assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier Modèle et version de la pompe est mouillé.
  • Página 51: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Débit Pression Puissance Modèle Tr/min l/min tr/min 1500 37.0 5800 LK 36 1750 40.2 5800 1900 40.7 5800 1500 45.7 5075 LK 40 1750 49.7 5075 1900 50.2 5075 1500 57.6 4060 LK 45 1750 62.9 4060 1900 63.7 4060 1500...
  • Página 52: Instructions D'utilisation

    Pour les dimensions et le poids des pompes LK50, LK55 et LK60, se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 370 kg Fig. 2/a INSTRUCTIONS D'UTILISATION Vibrations Le mesurage de la valeur doit être effectué uniquement avec La pompe LK, si elle n'a pas été commandée en la pompe montée et fonctionnant selon les performances configuration ATEX, a été...
  • Página 53 Fabricant Lubrifiant FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Contrôler le niveau de l'huile à travers les témoins installés sur les côtés , Fig. 3.
  • Página 54: Prises Et Connexions

    Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série LK sont équipées de (voir Fig. 4 et Fig. 5) : 2 orifices d’aspiration “IN“...
  • Página 55: Installation De La Pompe

    INSTALLATION DE LA POMPE Sens de rotation Le sens de rotation est indiqué par une flèche se trouvant à Installation proximité de l’arbre de prise de mouvement. La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des En se plaçant face à la culasse de la pompe, le sens de rotation pieds d’appui perforés Ø19.
  • Página 56: Ligne D'aspiration

    Ligne d’aspiration 5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à 3 ou 4 voies, adaptateurs, bagues etc. Ils pourraient en effet Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne réduire les performances de la pompe. d’aspiration devra présenter les caractéristiques suivantes : 6.
  • Página 57: Ligne De Refoulement

    2. Diamètre des orifices d’entrée/sortie non inférieur au diamètre de l'orifice d’aspiration de la pompe. 3. Degrés de filtration compris entre 200 et 360 µm . Pour le bon fonctionnement de la pompe, prévoir l'entretien régulier du filtre, programmé selon l’utilisation effective de la pompe et également en fonction de la qualité...
  • Página 58: Démarrage

    En cas de problèmes d'amorçage dus à une alimentation insuffisante, enlever les trois bouchons à l'avant de la culasse (exception faite pour la version LK36) comme le montre le rep. ƒ Fig. 11. Fig. 8 En cas de stockage ou arrêt prolongé, remettre les soupapes d'aspiration en état de fonctionner en ouvrant les trois dispositifs d'ouverture Fig. 11...
  • Página 59: Tuyaux

    ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT h) Continuer le pompage pendant au moins une minute ; l'émulsion peut être renforcée si nécessaire en ajoutant - ET CAUSES POSSIBLES par ex. Shell Donax à la solution. Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est Arrêter la pompe, retirer le tuyau relié...
  • Página 60: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Página 64: Versions Spéciales

    VERSIONS SPÉCIALES 17.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe LK est également disponible dans la version 40 °C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe spéciale suivante : avec de l'eau à une température pouvant atteindre •...
  • Página 65: Dimensions Et Poids

    17.1.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes LKN36, LKN40 et LKN45, se référer à la Fig. 12. Poids à vide 385 kg Fig. 12 Pour les dimensions et le poids des pompes LKN50, LKN55 et LKN60, se référer à la Fig. 12/a. Poids à...
  • Página 66: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    17.1.7 Vue éclatée et liste des pièces de rechange...
  • Página 70: Déclaration

    DÉCLARATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Página 71 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................72 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 72 3 SICHERHEIT ....................................72 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................72 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................72 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 72 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................72 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Página 72: Einleitung

    EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen LK und muss vor deren 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden. beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der im Der einwandfreie Betrieb und die lange Lebensdauer Freien betriebenen Systeme, müssen in angemessener Weise der Pumpe sind von der korrekten Verwendung und...
  • Página 73: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch ein Typenschild Pos.  mit folgenden den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung Daten: auch auf nassem Boden gewährleisten. Modell und Version der Pumpe Seriennummer Hinweis: Angemessene Arbeitskleidung schützt effizient vor...
  • Página 74: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min 1500 37.0 5800 LK 36 1750 40.2 5800 1900 40.7 5800 1500 45.7 5075 LK 40 1750 49.7 5075 1900 50.2 5075 1500 57.6 4060 LK 45 1750 62.9 4060 1900 63.7 4060 1500 71.1...
  • Página 75: Gebrauchsanweisungen

    Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LK50, LK55 und LK60 siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 370 kg. Abb. 2/a GEBRAUCHSANWEISUNGEN Vibrationen Die Messung des Wertes darf nur bei installierter Pumpe an Sofern nicht in ATEX-Auslegung bestellt, der Anlage und mit den vom Kunden erklärten Leistungen sind die Pumpen LK für den Betrieb in nicht erfolgen.
  • Página 76 Hersteller Schmieröl FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Überprüfen Sie den Ölstand über die seitlichen Schaugläsern , Abb. 3.
  • Página 77: Anschlüsse Und Verbindungen

    Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe LK verfügen über (siehe Abb. 4 und Abb. 5): 2 Sauganschlüsse “IN“: G2”...
  • Página 78: Installation Der Pumpe

    INSTALLATION DER PUMPE Drehrichtung Die Drehrichtung ist durch einen Pfeil in der Nähe der Installation Zapfwelle gekennzeichnet. Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den entsprechenden Ø19 Gewindestellfüßen eingebaut werden. Angaben in Abb. 6 entsprechen. Die Stellfläche muss perfekt eben und solide genug sein, um das Durchbiegen oder Fluchtungsfehler an der Kupplungsachse Pumpe/Antrieb durch das beim Betrieb...
  • Página 79: Saugleitung

    Saugleitung 5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung beeinträchtigen können. folgende Eigenschaften aufweisen: 6. Keine Venturi-Rohre oder Einspritzdüsen für das Ansaugen 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im von Reinigungsmittel installieren.
  • Página 80: Druckleitung

    2. Der Durchmesser der Ein-/Auslassöffnungen darf nicht kleiner sein als der Durchmesser des Ansauganschlusses der Pumpe. 3. Filterfeinheit zwischen 200 und 360 µm. Für den ordnungsgemäßen Betrieb der Pumpe müssen regelmäßige Reinigungen des Filters durchgeführt und entsprechend der tatsächlichen Nutzung der Pumpe sowie der Qualität des verwendeten Wassers und der tatsächlichen Verstopfung geplant werden.
  • Página 81: Start

    Bei etwaige Ansaugproblemen durch unzureichende Versorgung können Sie die drei frontseitigen Verschlüsse (nicht bei Version LK360) abnehmen, siehe in Pos. ƒ Abb. 11. Abb. 8 Stellen Sie nach längerer Lagerung oder Stillstand die Funktionstüchtigkeit der Abb. 11 Saugventile wieder her, indem Sie die drei Ventilheber öffnen (siehe Pos. ‚...
  • Página 82: Schläuche

    BETRIEBSSTÖRUNGEN UND h) Pumpen Sie mindestens eine weitere Minute lang; die Eigenschaften der Emulsion können bei Bedarf durch MÖGLICHE URSACHEN Zugabe von-Additiven wie beispielsweise Shell Donax Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei verbessert werden. Geräusche: Stoppen Sie die Pumpe, nehmen Sie den Schlauch vom Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken.
  • Página 83: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Página 87: Spezialversionen

    SPEZIALVERSIONEN 17.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen LK sind auch in folgenden Spezialversionen 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser verfügbar: bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben • werden. Wenden Sie sich für solche Fälle bitte an die Im Nachhinein finden Sie die Anweisungen zur Auswahl und Technische Abteilung oder den Kundendienst.
  • Página 88: Abmessungen Und Gewicht

    17.1.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LKN36, LKN40 und LKN45 siehe Abb. 12. Trockengewicht 385 kg. Abb. 12 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LKN50, LKN55 und LKN60 siehe Abb. 12/a. Trockengewicht 385 kg. Abb. 12/a...
  • Página 89: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    17.1.7 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste...
  • Página 93: Erklärung

    ERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
  • Página 94 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................95 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................95 3 SEGURIDAD ....................................95 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................95 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................95 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 95 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Página 95: Introducción

    INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual describe las instrucciones para el uso y el mantenimiento de la bomba LK y debe ser atentamente leído 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Página 96: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 2. El técnico operador debe siempre utilizar un casco con visera de protección, indumentaria impermeable y calzar Todas las bombas tienen una placa de identificación, pos.  botas adecuadas para el tipo de uso que sean capaces de que contiene: asegurar un buen agarre al pavimento en presencia de Modelo y versión de la bomba...
  • Página 97: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min 1500 37.0 5800 LK 36 1750 40.2 5800 1900 40.7 5800 1500 45.7 5075 LK 40 1750 49.7 5075 1900 50.2 5075 1500 57.6 4060 LK 45 1750 62.9 4060 1900 63.7 4060 1500 71.1...
  • Página 98: Indicaciones Para El Uso

    Para dimensiones y pesos de las bombas LK50, LK55 e LK60 remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 370 kg. Fig. 2/a INDICACIONES PARA EL USO Vibraciones La detección del valor debe ser realizado solamente con La bomba LK, sin configuración ATEX, ha sido la bomba equipada sobre el sistema y a las prestaciones diseñada para trabajar en ambientes con una declaradas por el cliente.
  • Página 99 Fabricante Lubricante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controlar el nivel de aceite en los indicadores laterales , Fig. 3.
  • Página 100: Tomas Y Conexiones

    Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie LK están dotadas de (ver Fig. 4 y Fig. 5): 2 tomas de aspiración "IN": G2”...
  • Página 101: Instalación De La Bomba

    INSTALACIÓN DE LA BOMBA Sentido de rotación El sentido de rotación se encuentra indicado por una flecha Instalación posicionada cerca del eje de toma de movimiento. La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando los Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de correspondientes pies de apoyo roscados Ø19.
  • Página 102: Línea De Aspiración

    Línea de aspiración 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico, racores con 3 o 4 vías, adaptadores, aspas, etc. ya que podrían perjudicar los Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de resultados de la bomba. aspiración deberá tener las siguientes características: 6.
  • Página 103: Línea De Envío

    2. Diámetro de las bocas de entrada/salida no inferior al diámetro de la toma de aspiración de la bomba. 3. Grado de filtración comprendido entre 200 y 360 µm. Para el buen funcionamiento de la bomba realizar limpiezas periódicas de limpieza del filtro, planificadas según el uso efectivo de la bomba dependiendo de la calidad del agua utilizada y de las condiciones reales de...
  • Página 104: Puesta En Marcha

    En caso de anomalías de cebado por alimentación insuficiente, es posible desmontar los tres tapones frontales del cabezal (excepto en la versión LK36) como se indica en la pos. ƒ Fig. 11. Fig. 8 En caso de almacenamiento prolongado o inactividad durante un largo periodo, controlar el buen funcionamiento de las válvulas de Fig. 11 aspiración abriendo los tres dispositivos alza...
  • Página 105: Tubos

    ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y h) Continuar el bombeo durante al menos otro minuto. Si es necesario, la emulsión se puede reforzar añadiendo, por POSIBLES CAUSAS ejemplo, Shell Donax a la solución. Al poner en marcha la bomba no produce ningún Detener la bomba, extraer el tubo de la conexión de ruido: aspiración y cerrarla con un tapón.
  • Página 106: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Página 110: Versiones Especiales

    VERSIONES ESPECIALES 17.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba LK dispone de la siguiente versión especial: 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero A continuación se describe cómo seleccionar y utilizar dicha solamente durante breves periodos.
  • Página 111: Dimensiones Y Pesos

    17.1.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas LKN36, LKN40 y LKN45 remitirse a la Fig. 12. Peso en seco 385 kg. Fig. 12 Para dimensiones y pesos de las bombas LKN50, LKN55 y LKN60 remitirse a la Fig. 12/a. Peso en seco 385 kg.
  • Página 112: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    17.1.7 Dibujo desglosado y nomenclatura de las piezas de recambio...
  • Página 116: Declaración

    DECLARACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Página 117 Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................118 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................118 3 SEGURANÇA ................................... 118 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................118 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................118 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................118 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................118 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................119 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
  • Página 118: Introdução

    INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção da bomba LK e deve ser atentamente lido e compreendido 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de antes do uso da bomba.
  • Página 119: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem uma chapinha de identificação pos.  que o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no relaciona: chão, na presença de água.
  • Página 120: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade Pressão Potência Modelo Rotações/1' l/min 1500 37.0 5800 LK 36 1750 40.2 5800 1900 40.7 5800 1500 45.7 5075 LK 40 1750 49.7 5075 1900 50.2 5075 1500 57.6 4060 LK 45 1750 62.9 4060 1900 63.7 4060 1500 71.1...
  • Página 121: Indicações Para O Uso

    Para dimensões e pesos das bombas LK50, LK55 e LK60, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 370 kg. Fig. 2/a INDICAÇÕES PARA O USO Vibrações A detecção do valor deve ser feito somente com a bomba A bomba LK, se não ordenada na configuração posicionada na instalação e dentro do desempenho declarado ATEX, foi projetada para operar em ambientes com pelo cliente.
  • Página 122 Produtor Lubrificante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível do óleo através das luzes adequadas colocadas lateralmente , Fig. 3.
  • Página 123: Tomadas E Conexões

    Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série LK são equipadas de (ver Fig. 4 e Fig. 5): duas tomadas de aspiração "IN": G2"...
  • Página 124: Instalação Da Bomba

    INSTALAÇÃO DA BOMBA Sentido de rotação O sentido de rotação é indicado por uma seta posicionada Instalação próxima ao eixo da tomada de movimento. A bomba deve ser fixada na posição horizontal, usando os pés Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido de apoio perfurados adequados Ø19.
  • Página 125: Linha De Aspiração

    Linha de aspiração 5. Não use acessórios do tipo hidráulico, acessórios de 3 ou 4 vias, adaptadores, andadores, etc... à medida em que Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração podem prejudicar o desempenho da bomba. deverá ter as seguintes características: 6.
  • Página 126: Linha De Descarga

    2. Diâmetro do bocal de entrada/saída não inferior ao diâmetro da saída de aspiração da bomba. 3. Grau de filtragem entre 200 e 360 μm. Para o bom funcionamento da bomba, providencie a limpeza regular dos filtros, programada segundo o uso efetivo da bomba em relação também à...
  • Página 127: Inicialização

    Se ocorrerem problemas de iniciação devido a uma alimentação insuficiente é possível intervir, removendo as três tampas da parte da frente do cabeçote (excluída a versão LK36), conforme mostrado na pos. ƒ Fig. 11. Fig. 8 Em caso de armazenamento prolongado ou inatividade por longos períodos, verifique o bom funcionamento das válvulas de aspiração, Fig. 11 abrindo os três dispositivos do elevador (ver...
  • Página 128: Tubos

    PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E h) Continue a bombear por pelo menos mais um minuto. A emulsão pode ser reforçada, se necessário, adicionando SUAS POSSÍVEIS CAUSAS por exemplo, o Shell Dinax à solução. Com o início da bomba, a mesma não produz Pare a bomba e remova os tubos da conexão de aspiração nenhum ruído: e feche-a com uma tampa...
  • Página 129: Desenho Da Explosão E Peças De Reposição Distintas

    DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
  • Página 133: Versões Especiais

    VERSÕES ESPECIAIS 17.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. A bomba LK está disponível também nas seguintes versões Todavia, é possível usar a bomba com água até a especiais: temperatura de 60°C, mas somente por períodos •...
  • Página 134: Dimensões E Pesos

    17.1.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas LKN36, LKN40 e LKN45, consulte a Fig. 12. Peso a seco 385 kg. Fig. 12 Para dimensões e pesos das bombas LKN50, LKN55 e LKN60, consulte a Fig. 12/a. Peso a seco 385 kg. Fig. 12/a...
  • Página 135: Desenho Da Explosão E Peças De Reposição Distintas

    17.1.7 Desenho da explosão e peças de reposição distintas...
  • Página 139: Declaração

    DECLARAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Página 140 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................141 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................141 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................141 3.1 Общие требования безопасности ............................141 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........141 3.3 Безопасность во время работы ...............................141 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................141 3.5 Безопасность...
  • Página 141: Введение

    ВВЕДЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В этом руководстве приведены инструкции по 1. Линия давления всегда должна иметь эксплуатации и техническому обслуживанию насоса LK; предохранительный клапан. внимательно прочитайте и усвойте его перед началом 2. Компоненты системы высокого давления, в особенности эксплуатации...
  • Página 142: Безопасность При Техобслуживании Системы

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 2. Оператор всегда должен носить шлем с защитным козырьком, непромокаемую одежду и сапоги, На каждом насосе есть паспортная табличка, поз. , на подходящие для конкретных условий и способные которой указано: обеспечивать хорошее сцепление с влажным полом. Модель и версия насоса Серийный...
  • Página 143: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) 1500 37.0 5800 LK 36 1750 40.2 5800 1900 40.7 5800 1500 45.7 5075 LK 40 1750 49.7 5075 1900 50.2 5075 1500 57.6 4060 LK 45...
  • Página 144: Указания По Эксплуатации

    Габариты и вес насосов LK50, LK55 и LK60 см. на Рис. 2/a. Сухой вес 370 кг Рис. 2/a УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Шумоизлучение Тест по замеру акустического давления осуществлялся Насос LK (если не заказан в исполнении ATEX) в соответствии с директивой 2000/14 Европейского предназначен...
  • Página 145 Производитель Смазочный материал CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 Рис. 3 FINA CIRKAN 220 В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства...
  • Página 146: Патрубки И Подсоединения

    График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии LK имеют (см. Рис. 4 и Рис. 5): 2 всасывающих...
  • Página 147: Установка Насоса

    УСТАНОВКА НАСОСА Направление вращения Направление вращения указано стрелкой, расположенной Установка рядом с валом отбора мощности. Насос необходимо закрепить в горизонтальном Если стоять лицом к головке насоса, то направление положении при помощи специальных опорных ножек с вращения должно быть, как на Рис. 6. отверстием...
  • Página 148: Линия Всасывания

    Линия всасывания 5. Запрещается использовать фитинги гидродинамического типа, 3-х или 4-х ходовые муфты, переходные устройства, Для исправной работы насоса линия всасывания должна патрубки с гайкой и т.п., поскольку они могут отрицательно иметь следующие характеристики: повлиять на рабочие характеристики насоса. 1. Минимальный внутренний диаметр - как указано на 6.
  • Página 149: Линия Нагнетания

    2. Диаметр входных/выходных отверстий не должен быть меньше диаметра всасывающего патрубка насоса. 3. Степень фильтрации - от 200 до 360 мкм включительно. Для правильной работы насоса нужно запланировать периодическую чистку фильтра в зависимости от фактического пользования насосом, в том числе от количества...
  • Página 150: Запуск

    При возникновении проблем с заливкой по причине недостаточного питания, можно снять три пробки на фронтальной стороне торца (за исключением версии LK36), как показано в поз. ƒ Рис. 11. Рис. 8 В случае длительного хранения на складе или продолжительного простоя необходимо восстановить работу всасывающих клапанов, Рис. 11 открыв...
  • Página 151: Трубы

    НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ И г) Заполните емкость раствором / эмульсией. д) Вставьте свободные концы всасывающей трубы и ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ трубы для выпуска высокого давления внутрь емкости. При запуске насос не производит никаких звуков: е) Включите мембранный насос. Отсутствие заливки насоса, насос работает всухую. ж) Закачивайте...
  • Página 152: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Página 156: Специальные Версии

    СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 17.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды В наличии имеется следующая специальная версия насоса составляет 40°C. Тем не менее, насос может работать с водой при температуре до 60°C, • но только кратковременно. В этом случае Ниже приведены инструкции по выбору и эксплуатации рекомендуется...
  • Página 157: Габариты И Вес

    17.1.6 Габариты и вес Габариты и вес насосов LKN36, LKN40 и LKN45 см. на Рис. 12. Сухой вес 385 кг Рис. 12 Габариты и вес насосов LKN50, LKN55 и LKN60 см. на Рис. 12/a. Сухой вес 385 кг Рис. 12/a...
  • Página 158: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    17.1.7 Деталировочный чертеж и спецификация запчастей...
  • Página 162: Декларация

    ДЕКЛАРАЦИЯ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (В соответствии с Приложением II Европейской директивы 2006/42/EC) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что изделие, обозначенное и описанное следующим образом: Наименование: Насос...
  • Página 163 目录 1 介绍 ....................................164 2 符号说明 ....................................164 3 安全 ....................................164 3.1 安全综合警告 ................................164 3.2 高压系统必备的安全规则 ............................164 3.3 作业期间的安全 ................................164 3.4 喷枪使用安全规则 ............................... 164 3.5 系统维护的安全信息 ..............................165 4 泵浦识别 ....................................165 5 技术特性 ....................................166 6 尺寸和重量...
  • Página 164: 符号说明

    介绍 高压系统必备的安全规则 1. 压力管路必须具备安全阀。 本手册叙述LK型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先仔 2. 高压部件尤其是一直在室外运行的系统,均必须使用适当 细阅读本手册。 的保护设施来抵御雨水、低温和高温。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 3. 系统的电气部分除了需要具备防溅水的设施外,还必须 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 符合现行专用条款的规定。 坏概不负责。 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 在收货时,请检查泵浦的完整性。 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 符号说明 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 处必须装设适当的护盖。 警告符号 作业期间的安全 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 危险符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 触电危险。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 危险符号 启动系统前,操作员必须先检查如下: 请佩戴防护面具。...
  • Página 165: 系统维护的安全信息

    泵浦识别 3. 必须养成组成起码有两个人的工作团队,这样可以在需 要的时候可以马上提供帮助和在长时间和繁重的工作时 每个泵浦均备有一块识别标牌,位置 上面标有: 相互替换。 - 泵的型号和版本 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 - 系列号 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 - 最高转数 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 - 吸收功率Hp - kW 亦然。 - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 - 流量l/min - Gpm 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 分。 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3. 各部件的安装与拆卸只能由授权人员利用合适的工具进 行,以免损坏部件,尤其是系统的连接部分。...
  • Página 166: 技术特性

    技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 1500 37.0 5800 LK 36 1750 40.2 5800 1900 40.7 5800 1500 45.7 5075 LK 40 1750 49.7 5075 1900 50.2 5075 1500 57.6 4060 LK 45 1750 62.9 4060 1900 63.7 4060 1500 71.1...
  • Página 167: 流量和最高压力

    LK50、LK55和LK60型泵的尺寸和重量请参阅图2/a。 干重370公斤。 图2/a 震动 用途 数值的测试必须在泵浦安装在机器上,并以客户指出的性 LK泵(如果未订购ATEX配置)经专门设计,可在 能下运作时进行。数值必须符合现行的准则。 无潜在爆炸性、使用过滤水的环境中运行(请参 建议使用的润滑油品牌和种类 阅章节9.6)。 泵浦是以适合0°C到30°C的环境温度下使用的油料出厂。 其他液体只能在获得技术部 或客户服务中心 的正 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 式批准后方可使用。 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂 水温 产品。 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 高达60°C的水温短暂运行。在这种情况下,建议 制造商 润滑油 向技术部 或客户服务中心 咨询。 AGIP ACER220 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使 Aral Degol BG 220 用何种功率,除非技术部 或客户服务中心 明确授权,否则 不得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 最低转速 这些类型的泵允许的曲轴最低转速为300 Rpm;本文未提 BP Energol HLP 220 及和性能表(请参阅第5章)中未列出的任何转速,必须获 得技术部 或客户服务中心 的明确授权。 CASTROL HYSPIN VG 220 噪声排放 CASTROL MAGNA 220 声压测试是按照欧洲议会和标准2000/14和议案(机器指令) 及EN-ISO 3744,利用1类仪器进行。 声压最终测试必须在完整的机器/系统上进行。...
  • Página 168 制造商 润滑油 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 通过专用的侧检视孔,图 3检查油料液面。 如有需要应从油盖ƒ,图 3处进行添加。 油位的正确检查应在泵浦处于室温下进行,换油必须在泵 浦处于工作温度下进行,方法是拆除加油盖(‚, 图 3)后 进行。 油料检查和更换应按照第11章的表格中指出的内容进行。 需要的油量大约在14公升左右。 准备系统,应确保在泵运行期间油温不超过 100°C(212°F)。 使用插入到排油塞的温度探针进行,部件号‚ 图 3。 请参阅“ATEX防爆保护”手册。 注意:请使用闪点超过200°C的油料。 图 3 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表的 内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。...
  • Página 169: 接头和连接

    稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 接头和连接 LK系列泵浦配备(请参阅图 4和图 5): 2个吸入口 “IN”: G2”(对于LK36、LK40、LK45版) Ø80 mm(对于LK50、LK55、LK60版)。 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用的 进水口应严密封闭。 2个排出口 “OUT”: G1”(对于LK36、LK40、LK45版) Ø36 mm(对于LK50、LK55、LK60版)。 1 个“DRAIN”排放接口:G1/2”孔,位于下盖上,用于监控 由于压力密封圈磨损而造成的漏水。如存在泄漏,请参阅 维修手册。 该孔必须一致保持打开。 图 4 图 5...
  • Página 170: 泵浦安装

    泵浦安装 转动方向 转动方向是通过靠近取力轴附近的箭头指示出来。 安装 面向泵浦顶部,转动方向应如图 6般。 泵浦必须使用专门的Ø19孔专用支架进行水平安装; 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 和错位的影响。 左侧 泵浦上备有两个便于安装的支撑架,如下图所示。 逆时针 吊环螺栓的设计只能承受泵浦,因此,禁止在螺 栓添加额外的负载。 右侧 顺时针 图 6 取力轴接头可装设在泵浦的两侧。 通常,随泵浦一起提供有右侧PTO柄(请参阅图 6)。 要使动力输出轴位于左侧,必须拆除轴端盖,然后将其重 新组装到泵的右侧(请参阅《维修手册》第2.1.1节)。 相反,必须在右侧拆下平键并将其安装在左侧的柄上。 液压连接 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近(吸入 端和排出端)进行软管连接。入口段的一致性应可阻止泵浦 产生的负压而造成的变形。 泵浦供给 更换泵壳上带有排油孔的注油孔塞。 LK型泵必须一直正吸入压头安装,换句话说,它们必须接 即使在组件安装后,也应该可以触及注油塞。 收下落的水或通过强制供给而不会在较低的水平吸液。 泵浦吸入压头的允许误差可达1米,即使如此,为了获得最 接地:必须利用M8不锈钢螺栓和黄色标签识别 佳的容积效率和避免气蚀,泵头法兰上测得的可用正吸入 的不锈钢固定齿圈对泵浦进行地线连接。请参 压头(NPSH avail)必须等于或大于以下数值。 阅“ATEX防爆保护”手册。 LK36 LK40 LK45 LK50 LK55 LK60 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行刚性连...
  • Página 171: 吸入管路

    吸入管路 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。这 为了确保泵浦的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 些物品有可能会影响泵浦的性能。 1. 最小内径,如9.8段的图表所示且在任何情况下均等于或 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 大于水头的压力。 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载荷 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与其他管 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角和“T”型连 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 接。 10. 确保安装在泵浦上的吸入管路内部洁净。 2. 布局应可避免气蚀现象。 11. 在柱塞泵吸入接头附近、过滤器的下游安装一个压力计 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 来检查增压泵的压力。 过滤 在泵浦的吸入线上,应按照图 7和图7/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 7 压力计 2 增压泵 8 安全阀 3 2号过滤器...
  • Página 172: 排出管路

    3. 过滤等级应为200到360 µm之间。 为了让泵浦良好运行,按照泵浦的实际使用状况 和用水量及实际的阻塞情形来定期对过滤器进行 清洁。 排出管路 为了铺设正确的排出管路,请遵守以下规定: 1. 管的内径必须足以保证正常的流体速度,图表见9.8. 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 头。 4. 在排出管路上安装一个安全阀。 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 量得到的压力的使用压降。 7. 对于那些在排出管路上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 管道内径的计算 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 吸入管道 流量约为400升/分,水流速度1米/秒。图表到达两个刻度 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约90毫米的数 值。 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 排出管道 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 流量约为400升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻 如有需要,请联系技术部或售后服务中心。 度的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约40毫米的数 值。 起动和运行 通过增压泵可获得的最佳速度: - 吸入:...
  • Página 173: 起 动

    如果由于电源不足而引发启动问题,则可以通过 拆下泵头上的三个前盖(LK36型除外)进行干 预,如ƒ 图 11所示。 图 8 需要长时间存放或长时间不使用时,则必须通过 图 11 打开三个气门挺杆来恢复吸入阀的正确操作(请 参阅部件号‚ 图 9)。起动泵浦前,确保已经关 预防性维护 闭了阀门。 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守的表格中列出的维护期 “工作”和“空闲”位置请参阅图 10。 限。 预防性维护 每500个小时 每1000个小时 检查油面 更换机油 检查 / 更换*: 阀门 阀座 阀门弹簧 阀门导轨 检查 / 更换*: 高压密封 低压密封 * 更换时请遵守《维修手册》 中的指示。 注意: 每 10000个工作小时应更换轴承和密封 环。 图 9 定期进行泵浦的清洁额或维护。请参阅“ATEX防爆 阀门关闭-工作位置- 安全装置解锁 阀门打开-空闲位置 保护”手册。 泵浦存放 12.1 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法...
  • Página 174: 管 道

    12.2 管道 泵浦过热: - 泵浦运作压力过高或转速超出标定值。 a) 按照先前描述的步骤涂抹油脂来保护管道前,应用压缩 - 泵壳中的油不处于预期油位或不是推荐的类型, 空气吹干接头。 如第 7 章所示(请参见章节7.6)。 b) 用聚乙烯包裹。 - 联轴节未完全对准。 c) 请勿包裹太紧;确保没有折叠。 - 工作期间泵浦倾斜过度。 防冻措施 管道震动或抖动: 在一年中有霜冻危险的地区和期间,请按照第 12 - 吸入空气。 章中给出的说明进行操作(请参阅12.1)。 - 压力调节阀运作不良。 - 阀门运作不良。 如存在冰块则请勿起动泵浦,直至管路完全解冻 - 动力传动不协调。 为止,否则会对泵浦造成严重的损坏。 保修条款 保修期限和条款在购买合同上有标明。 如有以下情况,保修即失效: a) 把泵浦作为其他用途使用。 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热发 动机。 c) 规定的安全装置未调节或未连接。 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 e) 由以下原因造成的损坏: 1) 使用不当 2) 没有执行保养指示的内容...
  • Página 175: 备件分解图和清单

    备件分解图和清单...
  • Página 179: 特别型号

    特别型号 17.1.2 水温 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 LK型泵备有以下的特别版: 高达60°C的水温短暂运行。在这种情况下,建议 • 向技术部 或客户服务中心 咨询。 以下列出了这些特别版相关的选择指示。 如没有另外的注明,请遵循先前对LK标准版泵浦的说明进 17.1.3 流量和最高压力 行。 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使 用何种功率,除非技术部 或客户服务中心 明确授权,否则 17.1 LKN版泵浦 不得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 17.1.1 用途 17.1.4 最低转速 如订购的不是ATEX配置泵浦,则LKN型泵是设计 这些类型的泵的曲轴允许的最小速度为300 rpm;除上述以 用于非易爆环境中,利用咸水和具攻击性液体进 及性能表(请参阅第17.1.5节)中提到的转速以外的任何转 行运作。 速,必须获得技术部门 或客户服务部门 的正式授权。 它经专门设计,使用过滤水运行(请参阅章节 9.6)。 其他液体只能在获得技术部 或客户服务中心 的正 式批准后方可使用。 17.1.5 技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴...
  • Página 180: 尺寸和重量

    LKN50、LKN55和LKN60型泵的尺寸和重量请参阅图12/a。 干重385公斤。 图12/a...
  • Página 181: 剖析图和配件清单

    17.1.7 剖析图和配件清单...
  • Página 185 声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: LK36 - LK40 - LK45 - LK50 - LK55 - LK60 - LKN36 - LKN40 - LKN45 - LKN50 - LKN55 - LKN60 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2及其相关的 技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。...
  • Página 186 Özet 1 GİRİŞ ....................................187 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................187 3 GÜVENLİK ....................................187 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................187 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................187 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................187 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................187 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................188 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Página 187: Gi̇ri̇ş

    GİRİŞ Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik 1. Basınç hattına daima bir emniyet vanası takılmalıdır. Bu kılavuz, LK serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında 2. Yüksek basınçlı sistemin, özellikle de esas olarak dış mekanda talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan kullanılan sistemlerin bileşenleri, yağmur, don ve ısıya karşı önce dikkatlice okunmalı...
  • Página 188: Sistem Bakımı Esnasında Güvenlik

    POMPA TANIMI Not: uygun kıyafet su sıçramalarına karşı koruyacaktır, fakat su jetlerinin veya çok yakından su fışkırmalarının vereceği doğrudan Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine etkilere karşı koruyucu olmayacaktır. Dolayısıyla bazı durumlar (poz. ) sahiptir: için ek korumalar gerekli olabilir. Pompa modeli ve versiyonu Seri numarası...
  • Página 189: Tekni̇k Özelli̇kler

    TEKNİK ÖZELLİKLER Debi Basınç Güç Model Devir/1’ l/dak 1500 37.0 5800 LK 36 1750 40.2 5800 1900 40.7 5800 1500 45.7 5075 LK 40 1750 49.7 5075 1900 50.2 5075 1500 57.6 4060 LK 45 1750 62.9 4060 1900 63.7 4060 1500 71.1...
  • Página 190: Kullanma Tali̇matlari

    LK50, LK55 ve LK60 serisi pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 370 Kg. Şek. 2/a KULLANMA TALİMATLARI Titreşimler Bu değerin tespiti sadece pompa tesiste kurulu haldeyken ve LK pompası, ATEX konfigürasyonu ile sipariş müşteri tarafından beyan edilen performanstaylen yapılabilir. edilmedikleri zaman, potansiyel açıdan patlayıcı...
  • Página 191 Üretici Yağ FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Yanlardaki göstergeler ile yağ seviyesini kontrol edin , Şek. 3. Gerekirse, yağ...
  • Página 192: Portlar Ve Bağlantilar

    Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR LK serisi pompalar şunlarla donatılmıştır (bkz. Şek. 4 ve Şek. 5): 2 Adet giriş...
  • Página 193: Pompanin Montaji

    POMPANIN MONTAJI Dönme yönü Dönme yönü, tahrik milinin yakınında bulunan bir ok işareti ile Montaj belirtilmektedir. Pompa, Ø19 delikli destek ayakları ile yatay pozisyonda Pompa manifolduna doğru bakan bir konumdan, dönme yönü sabitlenmelidir. Şek. 6‘de gösterildiği gibi olacaktır. Taban, mükemmel derecede düz olmalı ve çalışma esnasında iletilen tork nedeniyle pompa kuplajı...
  • Página 194: Giriş Hattı

    Giriş hattı 5. Pompanın performansını tehlikeye atabileceğinden, 3 veya 4 yollu hidrolik bağlantılar, adaptörler, döner mafsallar, vs. Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki kullanmayın. özelliklere sahip olmalıdır: 6. Deterjan girişi için venturi borular veya enjektörler 1. Minimum iç çapı, başlık 9.8’daki grafikte gösterildiği gibi takmayın.
  • Página 195: Çıkış Hattı

    2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır. 3. Filtreleme derecesi 200 ile 360 μm arasında olmalıdır. Pompanın sorunsuz çalışabilmesi için, pompanın güncel kullanımına, pompalanan su miktarına ve etkin tıkanma koşullarına göre düzenli filtre temizliği planlayınız. Çıkış hattı Çıkış...
  • Página 196: Başlatma

    Yetersiz besleme sebebiyle başlatmada herhangi bir sorun yaşanırsa, manifoldun ön kısmında yer alan üç tıpayı çıkartmak mümkündür (LK36 versiyonu hariç), bkz. poz. ƒ - Şek. 11. Şek. 8 Pompanın uzun süre depoda kalması veya uzun süre kullanılmaması durumunda, üç vana Şek. 11 iticisini/kaldırıcısını açarak emme vanalarının doğru çalışmasını...
  • Página 197: Borular

    ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ VE j) Hortumu/boruyu yüksek basınçlı tahliyeden çıkartın. Her iki boru bağlantısını da temizleyin, gresleyin ve tıpa ile BUNLARIN OLASI NEDENLERİ kapatın. Başlatma anında pompadan ses gelmiyor: 12.2 Borular Pompa hazır değildir ve kuru çalışıyordur. a) Boruları yukarıda açıklanan prosedüre göre greslemeden Girişte su yoktur.
  • Página 198: Açilimli Çi̇zi̇m Ve Parça Li̇stesi̇

    AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Página 202: Özel Versi̇yonlar

    ÖZEL VERSİYONLAR 17.1.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla LK pompası, aşağıdaki özel versiyona sahiptir: birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, • fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, Aşağıda, bu versiyonun nasıl seçileceği ve kullanılacağı Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri hakkında faydalı...
  • Página 203: Boyutlar Ve Ağırlıklar

    17.1.6 Boyutlar ve ağırlıklar LKN36, LKN40 ve LKN45 serisi pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 12. Kuru ağırlık 385 Kg. Şek. 12 LKN50, LKN55 ve LKN60 serisi pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 12/a. Kuru ağırlık 385 Kg. Şek. 12/a...
  • Página 204: Açılımlı Çizim Ve Parça Listesi

    17.1.7 Açılımlı çizim ve parça listesi...
  • Página 208: Beyan

    BEYAN UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip: Yüksek basınçlı...
  • Página 209 ‫المحتويات‬ 210 ................................... ‫1 مقدم ة‬ 210 ................................... ‫2 وصف الرمو ز‬ 210 ................................... ‫3 السالم ة‬ 210 ......................... ‫1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 210 ....................‫2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 210 .............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 210 .....................
  • Página 210 ‫مقدمة‬ ‫4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى‬ ‫قدر من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها‬LK ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ ‫داخل نطاق معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب‬ .‫وفهمها...
  • Página 211 ‫6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا‬ ‫التعريف بالمضخة‬ ‫الناتجة عن الماء المضخوخ. يجب عند الضرورة أن يقوم عامل التشغيل‬ :‫يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية الوضع  الذي يدون ما يلي‬ ‫بتوفير حواجز مناسبة لتحقق الحماية المطلوبة ضد ما قد يتعرض له‬ ‫موديل...
  • Página 212 ‫مواصفات فنية‬ ‫القوة‬ ‫الضغط‬ ‫السعة‬ ‫عدد اللفات \ دقيقة‬ ‫الموديل‬ ‫رطل على‬ ‫ك و‬ ‫بار‬ ‫ل\دقيقة‬ ‫البوصة المربعة‬ 5800 37.0 1500 5800 40.2 1750 LK 36 5800 40.7 1900 5075 45.7 1500 5075 49.7 1750 LK 40 5075 50.2 1900 4060 57.6 1500 4060 62.9 1750 LK 45 4060 63.7 1900...
  • Página 213 .a/2 ‫ يرجى االسترشاد بـ الشكل‬LK60 ‫ و‬LK55 ،LK50 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات‬ .‫الوزن الجاف 073 كجم‬ ‫شكل‬ ‫ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫يتم تسليم المضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة‬ ‫ لكي تعمل في‬ATEX ‫ الغير مطلوبة بتهيئة‬LK ‫تم تصميم المضخة‬ .‫مئوية...
  • Página 214 ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 .3 ‫قم بفحص مستوى الزيت بواسطة المبينات الموجودة جانبي ا ً ، الشكل‬ ،ƒ...
  • Página 215 ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬ ‫/ثانية = سنتي ستوك‬ ‫مم‬ )C°( ‫درجة حرارة البيئة‬ .‫يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك‬ .‫ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة‬ ‫مآخذ ووصالت‬ :)5 ‫ مزودة بـ (انظرالشكل 4 و الشكل‬LK ‫المضخات من النوع‬ :“IN“ ‫عدد 2 مآخذ شفط‬ )LK36، LK40، LK45 ‫” (في اإلصدارات‬G2 .)LK50، LK55، LK60 ‫ مم (في اإلصدارات‬Ø80 ‫يمكن...
  • Página 216 ‫تركيب المضخة‬ ‫اتجاه الدوران‬ ‫يتم اإلشارة إلى إتجاه الدوران عن طريق سهم موضوع بالقرب من عمود التحريك‬ ‫التركيب‬ .‫المحوري‬ ‫يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز‬ ‫إذا ما وضعنا أنفسنا أمام رأس المضخة يكون اتجاه الدوران كما هو موجود في‬ .Ø...
  • Página 217 ً ‫4. تجنب حدوث تفريغ للضغط عند غلق المضخة، حتى ولو كان تفريغ ا‬ ‫خط الشفط‬ . ً ‫جزئي ا‬ ‫حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به‬ 4 ‫5. ال تستخدم تجهيزات من النوعية الهيدروليكية مثل وصالت ذات 3 أو‬ :‫المواصفات...
  • Página 218 ‫للحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب القيام بعمليات تنظيف‬ ‫دورية للمرشح، يتم ترتيبها وفقا لالستخدام الفعلي للمضخة ووفقا‬ ‫أيضا لجودة المياه المستخدمة ولحاالت االنسداد الحقيقية‬ ‫خط الضخ‬ :‫للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية‬ ‫1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة‬ .9.8 ‫التدفق الصحيحة للسوائل، انظر المخطط في الفقرة‬ ‫2. يجب أن يكون األنبوب الذي يتم توصيله بالمضخة مرن ا ً ، كما يجب عزل‬ .‫االهتزازات...
  • Página 219 ‫إذا ما ظهرت مشاكل متعلقة بعملية االمتالء نتيجة لوجود نقص في‬ ‫عملية التغذية فإنه من الممكن التدخل لمعالجة هذا األمر عن طريق‬ ‫إزالة األغطية األمامية الثالثة الموجودة في رأس المضخة (باستثناء‬ .11 ‫) كما هو موضح بالشكل ƒ الشكل‬LK36 ‫اإلصدار‬ ‫الشكل‬ ‫في حالة تخزين المضخة لمدة طويلة أو في حالة توقفها عن العمل‬ ‫لفترة طويلة فإنه يلزم في هذه الحالة استعادة التشغيل الصحيح‬ ‫الشكل‬ ‫لصمامات الشفط وذلك عن طريق فتح أدوات رفع الصمامات الثالثة‬ ‫(انظر ‚ الشكل 9). تحقق من إغالق الصمامات قبل تشغيل‬ ‫الصيانة الوقائية‬ .‫المضخة‬ ‫للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من‬ .10 ‫ألوضاع "التشغيل" و"التوقف"، قم بمراجعة الشكل‬ .‫الضروري احترام عمليات الصيانة الدورية الموضحة في الجدول‬ ‫الصيانة الوقائية‬ ‫كل 0001 ساعة‬ ‫كل 005 ساعة‬ ‫تغيير الزيت‬ ‫التحقق من مستوى الزيت‬ :* ‫الفحص...
  • Página 220 ‫أعطال التشغيل وأسبابها المحتملة‬ ‫نظف‬ • .‫ي) انزع األنبوب عن أنبوب تفريغ الضغط العالي‬ .‫الوصالت الموجودة على المضخة ثم قم بتشحيم وغلق هذه الوصالت‬ :‫ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها‬ ‫األنابيب‬ 12.2 .‫المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف‬ .‫عدم وجود ماء للشفط‬ ‫ا) قبل القيام بتشحيم وحماية األنابيب طبقا لإلجراء الموضح سابقا، قم‬ .‫الصمامات...
  • Página 221 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Página 225 ‫إصدارات خاصة‬ ‫درجة حرارة الماء‬ 17.1.2 ‫أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك‬ :‫ متاحة أيضا في اإلصدار التالي‬LK ‫المضخة‬ ،‫استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية‬ • ‫ولكن فقط لفترات قصيرة. ي ُنصح في هذه الحالة باالتصال بالمكتب‬ ‫سوف...
  • Página 226 ‫األبعاد واألوزان‬ 17.1.6 .12 ‫ يرجى االسترشاد بـ الشكل‬LKN45 ‫ و‬LKN40 ،LKN36 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات‬ ‫الشكل‬ .‫الوزن الجاف 583 كجم‬ .a/12 ‫ يرجى االسترشاد بـ الشكل‬LKN60 ‫ و‬LKN55 ،LKN50 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات‬ ‫شكل‬ .‫الوزن الجاف 583 كجم‬...
  • Página 227 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬ 17.1.7...
  • Página 231 ‫إقرار‬ ‫شهادة وبيان‬ )CE/2006/42 ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(وفق ا ً للمرفق‬ ‫ تقر على‬Via E. Fermi، 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia - ‫. شركة مساهمة‬INTERPUMP GROUP S.p.a‫الشركة المنتجة شركة‬ :‫مسؤليتها الخاصة بأن المنتج المحدد والموصوف بما يلي‬ ‫مضخة‬ :‫االسم‬ ‫مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي‬ :‫النوع‬ INTERPUMP GROUP :‫العالمة التجارية للمصنع‬ LK36 - LK40 - LK45 - LK50 - LK55 - LK60 - LKN36 - LKN40 - LKN45 - LKN50 - LKN55 - LKN60 :‫الموديل‬...
  • Página 232 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Tabla de contenido