Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 62

Enlaces rápidos

Serie MF
MF45 – MF50 – MF55
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pratissoli MF Serie

  • Página 1 Serie MF MF45 – MF50 – MF55 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Página 3: Introduzione

    INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione della pompa MF e deve essere attentamente 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di letto e compreso prima dell’utilizzo della pompa. sicurezza.
  • Página 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA Nota: un adeguato abbigliamento protegge efficacemente dagli spruzzi d’acqua ma non altrettanto dall’impatto diretto con il Ogni pompa ha una targhetta di identificazione Pos.   che getto d’acqua o da spruzzi molto ravvicinati. In talune circostanze riporta: potrebbero pertanto rendersi necessarie ulteriori protezioni. Modello e versione pompa Numero di matricola 3.
  • Página 5: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min 70.6 102.2 1500 70.6 102.2 MF 45 1800 2900 102.9 2200 71.3 102.9 2600 71.3 102.9 87.2 107.3 1500 87.2 107.3 MF 50 1800 87.6 2465 108.1 2200 108.1 2600 108.1 105.4 106.6 1500 105.4...
  • Página 6: Indicazioni Per L'utilizzo

    INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Marche e tipi di oli consigliati La pompa è consegnata con olio tipo valido per temperatura La pompa MF, se non ordinata in configurazione ambiente da 0°C a 30°C. ATEX, è stata progettata per operare in ambienti Alcune tipologie di olio consigliate sono indicate nella tabella con atmosfera non potenzialmente esplosiva, e con sottostante.
  • Página 7 Predisporre l’impianto in modo tale da non superare Produttore Lubrificante in nessun caso i 100°C (212°F) di temperatura Shell Tellus Öl C 220 dell’olio durante il funzionamento della pompa. Utilizzare una sonda di temperatura da infilare all’interno del tappo scarico olio pos. ‚ Fig. 3. Vedere manuale “PROTEZIONE ANTIDEFLAGRANTE ATEX”.
  • Página 8: Prese E Connessioni

    PRESE E CONNESSIONI Le staffe sono dimensionate per il solo sollevamento Le pompe della serie MF sono dotate di (vedere Fig. 4): della pompa, pertanto non è assolutamente N° 2 prese d’aspirazione “IN“: consentito il loro utilizzo per carichi aggiuntivi. Ø66 mm (nelle versioni MF45, MF50, MF55). Sostituire il tappo di servizio chiusura foro La connessione della linea ad una qualsiasi delle due prese è...
  • Página 9: Cambio Di Versione E Posizionamento Riduttore

    Cambio di versione e posizionamento Collegamenti idraulici riduttore Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta Viene definita pompa versione destra quando: adiacente alla pompa (sia in aspirazione che in mandata) con osservando la pompa di fronte lato testata l’albero pompa tubazioni flessibili.
  • Página 10: Filtrazione

    9. Prevedere opportune paratie all’interno del serbatoio 10. Assicurarsi che la linea di aspirazione prima di essere per evitare che i flussi d’acqua provenienti dal by-pass collegata alla pompa sia perfettamente pulita all’interno. e dalla linea di alimentazione serbatoio possano creare 11.
  • Página 11: Linea Di Mandata

    Linea di mandata 9.10 Trasmissione a cinghia trapezoidale Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare Come indicato al par. 9.1 solamente in casi eccezionali la le seguenti norme di installazione: pompa può essere comandata da un sistema di cinghie 1.
  • Página 12: Avviamento

    MANUTENZIONE PREVENTIVA In caso di stoccaggio prolungato o inattività per lungo periodo occorre ripristinare il corretto Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa è funzionamento delle valvole di aspirazione necessario rispettare gli intervalli di manutenzione come riportato nella tabella sottostante. aprendo i tre dispositivi alzavalvola (vedere pos. ‚...
  • Página 13: Precauzioni Contro Il Gelo

    PRECAUZIONI CONTRO IL GELO La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Nelle zone e nei periodi dell’anno a rischio di gelo Alimentazione insufficiente (vedere varie cause seguire le indicazioni riportate nel capitolo 12 come sopra). (vedere par. 12.1). In presenza di ghiaccio non avviare la pompa Il numero di giri è...
  • Página 14: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Página 16: Dichiarazione

    POMPA Tipo: Pompa alternativa a pistoni per acqua ad alta pressione Marchio di fabbrica: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelli: MF45 - MF50 - MF55 contrassegnate con gruppo II, categoria 2 GD, protezione ck e con classe di temperatura T4/T135°C, quando ordinate come pompe ATEX, risultano essere conformi alla Direttiva 94/9/CE ATEX e possono essere utilizzate in atmosfera potenzialmente esplosiva nei limiti delle zone classificate, nell’osservanza delle prestazioni dichiarate ed installate e utilizzate nel rispetto delle...
  • Página 17 Contents 1 INTRODUCTION ..................................18 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................18 3 SAFETY ..................................... 18 3.1 General safety warnings .................................. 18 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................18 3.3 Safety during work .................................... 18 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................18 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Página 18: Introduction

    INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the MF pump and should be carefully read 2. High pressure system components, particularly for systems and understood before using the pump.
  • Página 19: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION Note: appropriate clothing will protect against sprays of water but not from direct impact with jets of water or very close sprays. Each pump has an identification label, Pos.  which shows: Additional protections may therefore be necessary in certain Pump model and version circumstances.
  • Página 20: Technical Characteristics

    TECHNICAL CHARACTERISTICS Flow rate Pressure Power Model l/min 70.6 102.2 1500 70.6 102.2 MF 45 1800 2900 102.9 2200 71.3 102.9 2600 71.3 102.9 87.2 107.3 1500 87.2 107.3 MF 50 1800 87.6 2465 108.1 2200 108.1 2600 108.1 105.4 106.6 1500 105.4...
  • Página 21: Operating Instructions

    OPERATING INSTRUCTIONS Brands and types of oils recommended The pump is supplied with oil of a type suitable for room The MF pump, when not ordered with the temperatures from 0°C to 30°C. ATEX configuration, is designed to operate in Some types of recommended oil are indicated in the table environments with atmospheres that are not below.
  • Página 22 Set up the plant so that the oil temperature does Manufacturer Lubricant not exceed in any case 100°C (212°F) during pump Shell Tellus Öl C 220 operation. Use a temperature probe to be inserted into the oil drain plug pos. ‚ Fig. 3. See the “ATEX EXPLOSION PROTECTION”...
  • Página 23: Ports And Connections

    PORTS AND CONNECTIONS The brackets are sized for lifting the pump only. MF series pumps are equipped with (see Fig. 4): Therefore they must never be used for any 2 “IN“ inlet ports: additional loads. Ø66 mm (on MF45, MF50, and MF55 versions). Replace the oil filling hole closing service Line connection to any of the two ports is indifferent for plug (red) positioned on the rear casing cover.
  • Página 24: Changing Version And Reduction Unit Positioning

    Changing version and reduction unit Hydraulic connections positioning In order to isolate the system from vibrations produced by the pump, it is advisable to make the first section of the duct The pump version is defined as right when: adjacent to the pump (both suction and outlet) with flexible observing the pump facing the manifold side, the pump shaft piping.
  • Página 25: Filtration

    9. Provide for proper guards inside the tank to prevent that 10. Make sure the suction line is thoroughly clean inside water flow from the bypass and the tank supply line can before connecting it to the pump. create vortexes or turbulence near the pump supply pipe 11.
  • Página 26: Outlet Line

    Outlet line 9.10 V-belt transmission For the correct laying of the outlet line, the following As indicated in par. 9.1 in exceptional cases only, the pump installation rules must be followed: can be controlled by a V-belt system. For proper layout sizing, consult with our Technical or 1.
  • Página 27: Start-Up

    PREVENTIVE MAINTENANCE In case of prolonged storage or long-term inactivity, you need to restore the proper For pump reliability and efficiency, comply with maintenance functioning of the suction valves by opening the intervals as shown in the table below. three valve-lift devices (see pos. ‚ Fig. 9). Make PREVENTIVE MAINTENANCE sure you have closed the valves before starting Every 500 hours...
  • Página 28: Precautions Against Frost

    PRECAUTIONS AGAINST FROST The pump does not supply the nominal flow rate/ excessive noise: Follow the instructions in Chapter 12 in areas and Insufficient supply (see various causes as above). times of the year at risk of frost (see par. 12.1). Rpm lower than the nominal speed;...
  • Página 29: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Página 31: Declaration

    Name: PUMP Type: Reciprocating plunger pump for high pressure water Trademark: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Models: MF45 - MF50 - MF55 marked with group II, category 2 GD, ck protection and temperature class T4/T135°C, when ordered as ATEX pumps, are in conformity with the ATEX Directive 94/9/EC and can be used in potentially explosive atmospheres within the limits of classified areas, in compliance with the declared performance and installed and used in accordance with the guidelines of this manual, of the general manual and/or the specific manual of each pump.
  • Página 32 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................33 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................33 3 SÉCURITÉ ....................................33 3.1 Mises en garde générales de sécurité ............................33 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................33 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 33 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances .....................
  • Página 33: Introduction

    INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions d'utilisation et d'entretien de la pompe MF, et doit être lu attentivement et compris avant 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une l’utilisation de la pompe. soupape de sécurité...
  • Página 34: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE Remarque : une tenue appropriée protège efficacement contre les giclées d’eau, mais pas autant contre l'impact direct du jet ou Chaque pompe dispose d'une plaquette d'identification, voir des giclées d’eau trop rapprochés. Dans certaines circonstances, rep.  contenant : il pourrait être nécessaire de prendre des précautions Modèle et version de la pompe supplémentaires.
  • Página 35: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Débit Pression Puissance Modèle Tours/min l/min 70,6 102,2 1500 70,6 102,2 MF 45 1800 2900 102,9 2200 71,3 102,9 2600 71,3 102,9 87,2 107,3 1500 87,2 107,3 MF 50 1800 87,6 2465 108,1 2200 108,1 2600 108,1 105,4 106,6 1500 105,4...
  • Página 36: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D'UTILISATION Marques et types d’huiles préconisés La pompe est livrée avec de l'huile adaptée à une température La pompe MF, si elle n'a pas été commandée en ambiante allant de 0°C à 30°C. configuration ATEX, a été conçue pour fonctionner Certains types d'huile conseillés sont indiqués dans le tableau dans des atmosphères potentiellement non ci-après.
  • Página 37 Installer le système de sorte à ne jamais dépasser Fabricant Lubrifiant 100°C (212°F) de température de l'huile pendant Shell Tellus Öl C 220 le fonctionnement de la pompe. Enfiler une sonde de température dans le bouchon de vidange d'huile, rep. ‚ Fig. 3. Voir le manuel « PROTECTION ANTIDÉFLAGRANTE ATEX ».
  • Página 38: Prises Et Connexions

    PRISES ET CONNEXIONS Les étriers ont été conçus uniquement pour soulever Les pompes de la série MF sont équipées de (voir Fig. 4) : la pompe. Il est absolument interdit de les utiliser 2 orifices d’aspiration « IN » : pour des charges supplémentaires. Ø66 mm (dans les versions MF45, MF50, MF55). Remplacer le bouchon de fermeture du trou La connexion de la ligne à...
  • Página 39: Changement De Version Et Mise En Place Du Réducteur

    Changement de version et mise en place du Raccordements hydrauliques réducteur Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon On parle de pompe version droite quand : de conduite adjacent à la pompe (en aspiration comme en en observant la pompe de face du côté...
  • Página 40: Filtration

    9. Prévoir des cloisons à l’intérieur du réservoir pour éviter 10. S’assurer que la ligne d’aspiration, avant d’être raccordée à que les flux d’eau provenant de la soupape by-pass et de la pompe, est parfaitement propre à l’intérieur. la ligne d’alimentation du réservoir puissent créer des 11.
  • Página 41: Ligne De Refoulement

    Ligne de refoulement 9.10 Transmission avec courroie trapézoïdale Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, Comme l'indique le par. 9.1 la pompe peut être commandée respecter les consignes d’installation suivantes : par un système de courroies trapézoïdales exclusivement des 1. Le diamètre interne du tuyau doit être suffisamment dans cas exceptionnels.
  • Página 42: Démarrage

    ENTRETIEN PRÉVENTIF En cas de stockage ou arrêt prolongé, remettre les soupapes d'aspiration en état de fonctionner Pour assurer la fiabilité et l'efficacité de la pompe, respecter les en ouvrant les trois dispositifs d'ouverture intervalles d’entretien indiqués dans le tableau ci-dessous. (voir rep. ‚...
  • Página 43: Précautions Contre Le Gel

    PRÉCAUTIONS CONTRE LE GEL La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : Dans les zones et durant les périodes de l’année à Alimentation insuffisante (voir les causes diverses risque de gel, suivre les indications indiquées au indiquées ci-dessus).
  • Página 44: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Página 46: Déclaration

    POMPE Type : Pompe alternative à pistons pour eau à haute pression Marque de fabrique : INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modèles : MF45 - MF50 - MF55 étiquetées comme groupe II, catégorie 2 GD protection ck et classe de température T4/T135°C, commandées comme pompes ATEX, sont conformes à...
  • Página 47 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................48 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 48 3 SICHERHEIT ....................................48 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................48 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................48 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 48 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................48 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Página 48: Einleitung

    EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen MF und muss vor deren 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden. beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der Der einwandfreie Betrieb und die lange Lebensdauer im Freien betriebenen Systeme, müssen in angemessener der Pumpe sind von der korrekten Verwendung und...
  • Página 49: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE Hinweis: Angemessene Arbeitskleidung schützt effizient vor Spritzwasser, jedoch nicht vor dem direkten Auftreffen eines Jede Pumpe ist durch ein Typenschild Pos.   mit folgenden Wasserstrahls oder vor Wasserspritzern aus unmittelbarer Daten: Nähe. Unter bestimmten Umständen können daher zusätzliche Modell und Version der Pumpe Sicherheitsmaßnahmen erforderlich sein.
  • Página 50: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min 70,6 102,2 1500 70,6 102,2 MF 45 1800 2900 102,9 2200 71,3 102,9 2600 71,3 102,9 87,2 107,3 1500 87,2 107,3 MF 50 1800 87,6 2465 108,1 2200 108,1 2600 108,1 105,4 106,6 1500 105,4...
  • Página 51: Gebrauchsanweisungen

    GEBRAUCHSANWEISUNGEN Empfohlene Ölmarken und ‑sorten Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Sofern nicht in ATEX-Auslegung bestellt, 0°C bis 30°C ausgelegten Öl geliefert. sind die Pumpen MF für den Betrieb in nicht In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten explosionsgefährdeten Umgebungen mit verzeichnet.
  • Página 52 Richten Sie die Anlage so ein, dass eine Hersteller Schmieröl Öltemperatur von 100°C (212°F) beim Betrieb der Shell Tellus Öl C 220 Pumpe auf keinen Fall überschritten wird. Führen Sie einen Temperaturfühler in den Ölablassverschluss Pos. ein. ‚ Abb. 3. Siehe Anleitung „ATEX-EXPLOSIONSSCHUTZ“. ACHTUNG: Verwenden Sie Öl mit einem Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220...
  • Página 53: Anschlüsse Und Verbindungen

    ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Bügel sind ausschließlich zum Heben der Pumpe Die Pumpen der Baureihe MF verfügen über (siehe Abb. 4): ausgelegt und dürfen daher nicht für zusätzliche 2 Sauganschlüsse “IN“: Lasten verwendet werden. Ø 66 mm (in den Versionen MF45, MF50, MF55). Ersetzen Sie den Schraubverschluss der An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen...
  • Página 54: Änderung Der Version Und Bauposition Des Getriebes

    Änderung der Version und Bauposition des Wasseranschlüsse Getriebes Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug- als druckseitig) sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei Schläuche verwendet werden.
  • Página 55: Filterung

    9. Geeignete Trennwände im Inneren des Tanks einrichten, 10. Stellen Sie vor dem Anschluss der Saugleitung sicher, dass um zu vermeiden, dass der Wasserstrom aus dem Bypass diese innen vollkommen sauber ist. und der Versorgungsleitung des Tanks Verwirbelungen 11. Installieren Sie das Manometer für die Druckmessung der oder Turbulenzen am Anschluss des Versorgungsschlauchs Booster-Pumpe am Sauganschluss der Kolbenpumpe und der Pumpe bilden kann.
  • Página 56: Druckleitung

    Druckleitung Der Graph berücksichtigt nicht den Widerstand der Leitungen und Ventile, den aus der Leitungslänge Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie hervorgehenden Druckverlust, die Viskosität der bitte die folgenden Installationsvorschriften: gepumpten Flüssigkeit und deren Temperatur. 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige Wenden Sie sich bei Bedarf an die technische Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Abteilung oder den Kundendienst.
  • Página 57: Start

    VORBEUGENDE WARTUNG Stellen Sie nach längerer Lagerung oder Stillstand die Funktionstüchtigkeit der Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen Saugventile wieder her, indem Sie die drei Sie die Wartungsintervalle lt. folgender Tabelle beachten. Ventilheber öffnen (siehe Pos. ‚ Abb. 9). VORBEUGENDE WARTUNG Schließen Sie die Ventile vor Start der Pumpe Alle 500 Stunden...
  • Página 58: Vorkehrungen Gegen Einfrieren

    VORKEHRUNGEN GEGEN EINFRIEREN Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Befolgen Sie in Gebieten und den Jahreszeiten mit Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene Frostgefahr die Anweisungen in Kapitel 12 (siehe Ursachen oben). Abschn. 12.1). Bei Vorhandensein von Eis darf die Pumpe erst Die Drehzahl liegt unter dem Wert am dann in Betrieb genommen werden, wenn das Typenschild;...
  • Página 59: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Página 61: Erklärung

    Bezeichnung: PUMPE Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelle: MF45 - MF50 - MF55 Gekennzeichnet mit Gruppe II, Kategorie 2 GD, Schutz Ck und mit Temperaturklasse T4/T135°C, soweit als ATEX-Pumpen bestellt, die Richtlinie 94/9/EG ATEX erfüllen und im Rahmen der klassifizierten Zonen, der erklärten Leistungen und einer den Angaben in diesem Datenblatt, in der allgemeinen bzw.
  • Página 62 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................63 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................63 3 SEGURIDAD ....................................63 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................63 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................63 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 63 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Página 63: Introducción

    INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual describe las instrucciones para el uso y el mantenimiento de la bomba MF y debe ser atentamente leído 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Página 64: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA Nota: una adecuada vestimenta protege de manera eficaz de las salpicaduras de agua pero no del impacto directo con el chorro Todas las bombas tienen una placa de identificación, pos.   de agua o de salpicaduras muy cercanas. En tales circunstancias que contiene: podría ser necesario utilizar otras protecciones.
  • Página 65: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min 70,6 102,2 1500 70,6 102,2 MF 45 1800 2900 102,9 2200 71,3 102,9 2600 71,3 102,9 87,2 107,3 1500 87,2 107,3 MF 50 1800 87,6 2465 108,1 2200 108,1 2600 108,1 105,4 106,6 1500 105,4...
  • Página 66: Indicaciones Para El Uso

    INDICACIONES PARA EL USO Marcas y tipos de aceites recomendados La bomba es entregada con aceite válido para una La bomba MF, sin configuración ATEX, ha sido temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C. diseñada para trabajar en ambientes con una Algunos tipos de aceites recomendados se encuentran atmósfera no potencialmente explosiva y con agua indicados en la tabla inferior.
  • Página 67 Preparar la instalación de manera que el aceite no Fabricante Lubricante supere los 100 °C (212°F) de temperatura cuando la Shell Tellus Öl C 220 bomba esté funcionando. Introducir una sonda de temperatura en el tapón de descarga del aceite pos. ‚ Fig. 3. Consultar el manual “PROTECCIÓN ANTIDEFLAGRANTE ATEX”.
  • Página 68: Tomas Y Conexiones

    TOMAS Y CONEXIONES Los anclajes de elevación sólo tienen capacidad para Las bombas de la serie MF están dotadas de (ver y Fig. 4): elevar la bomba. Se prohíbe utilizarlos para elevar 2 tomas de aspiración “IN”: cargas superiores. Ø 66 mm (en las versiones MF45, MF50, MF55). Sustituir el tapón de servicio de cierre del La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es orificio de introducción de aceite (color rojo),...
  • Página 69: Cambio De Versión Y Montaje Del Reductor

    Cambio de versión y montaje del reductor Conexiones hidráulicas Es definida bomba versión derecha cuando: Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
  • Página 70: Filtración

    9. Adoptar protecciones adecuadas en el interior del 10. Asegurarse que el interior de la línea de aspiración esté depósito para evitar que los flujos de agua provenientes completamente limpio antes de conectarla a la toma. del by-pass y de la línea de alimentación del depósito 11.
  • Página 71: Línea De Envío

    Línea de envío 9.10 Transmisión con correa trapezoidal Para la realización de una línea correcta de envío observar las Como se indica en el apart. 9.1 el sistema de correas siguientes normas de instalación: trapezoidales de transmisión sólo se puede utilizar en 1.
  • Página 72: Puesta En Marcha

    MANTENIMIENTO PREVENTIVO En caso de almacenamiento prolongado o inactividad durante un largo periodo, controlar Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario el buen funcionamiento de las válvulas de respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en la tabla siguiente.
  • Página 73: Precauciones Contra El Hielo

    PRECAUCIONES CONTRA EL HIELO La bomba no suministra la capacidad indicada en la matrícula /ruido excesivo: En las zonas y en los periodos del año con riesgo Alimentación insuficiente (ver varias causas como de heladas seguir las indicaciones contenidas en el anteriormente).
  • Página 74: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Página 76: Declaración

    BOMBA Tipo: Bomba alternativa de pistones para agua a alta presión Marca de fábrica: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelos: MF45 - MF50 - MF55 marcadas con grupo II, categoría 2 GD, protección ck y clase de temperatura T4/T135 °C, configuradas según pedido como bombas ATEX, son conformes con las normas de la Directiva 94/9/CE ATEX y se pueden utilizar en atmósfera...
  • Página 77 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 78 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................78 3 SEGURANÇA ..................................... 78 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................78 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 78 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................78 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 78 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Página 78: Introdução

    INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção da bomba MF e deve ser atentamente lido e compreendido 1. A linha de pressão sempre deve fornecer uma válvula de antes do uso da bomba.
  • Página 79: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA Obs.: um vestuário adequado protege contra respingos de água, mas não contra o impacto direto de jatos de água ou respingos Cada bomba tem uma placa de identificação pos.   que muito próximos. Em determinadas circunstâncias pode, portanto, relaciona: ser uma necessidade novas proteções.
  • Página 80: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade Pressão Potência Modelo Giros/1’ l/min 70,6 102,2 1500 70,6 102,2 MF 45 1800 2900 102,9 2200 71,3 102,9 2600 71,3 102,9 87,2 107,3 1500 87,2 107,3 MF 50 1800 87,6 2465 108,1 2200 108,1 2600 108,1 105,4 106,6 1500 105,4...
  • Página 81: Indicações Para O Uso

    INDICAÇÕES PARA O USO Marcas e tipos de óleos recomendados A bomba é distribuída com óleo do tipo válido para A bomba MF, se não ordenada na configuração temperatura ambiente de 0°C a 30°C. ATEX, foi projetada para operar em ambientes com Alguns tipos de óleo são recomendados na tabela abaixo.
  • Página 82 Organize a instalação, de modo que não supere de Produtor Lubrificante modo algum os 100°C (212°F) de temperatura do Shell Tellus Öl C 220 óleo durante o funcionamento da bomba. Use uma sonda de temperatura para introduzir no interior do dreno do óleo, pos. ‚ Fig. 3. Veja manual de “PROTEÇÃO CONTRA EXPLOSÃO ATEX”.
  • Página 83: Tomadas E Conexões

    TOMADAS E CONEXÕES Os suportes são dimensionados somente para As bombas da série MF são equipadas de (ver Fig. 4): elevação da bomba, portanto, não é permitido de Duas tomadas de aspiração “IN”: forma alguma o seu uso para cargas adicionais. Ø66 mm (nas versões MF45, MF50, MF55).
  • Página 84: Mudança De Versão E Posicionamento Do Redutor

    Mudança de versão e posicionamento do Conexões hidráulicas redutor Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas pela bomba, é aconselhável realizar a primeira parte do A versão direita da bomba é definida quando: condutor adjacente à bomba (seja na aspiração, seja na saída) Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da com tubulações flexíveis.
  • Página 85: Filtragem

    9. Forneça anteparos adequados no interior do reservatório 10. Certifique-se de que a linha de aspiração esteja para evitar que os fluxos de água provenientes do desvio completamente limpa no seu interior, antes de ser e da linha de alimentação do reservatório possam criar conectada à...
  • Página 86: Linha De Fluxo

    Linha de fluxo 9.10 Transmissão de correia trapezoidal Para a realização de uma linha de fluxo correta, observe as Conforme indicado no parág. 9.1 somente em casos seguintes normas de instalação. excepcionais, a bomba pode ser comandada por um sistema 1. O diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para de correias trapezoidais.
  • Página 87: Inicialização

    MANUTENÇÃO PREVENTIVA Em caso de armazenamento prolongado ou inatividade por longos períodos, verifique o Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, é bom funcionamento das válvulas de aspiração, necessário respeitar os intervalos de manutenção, conforme relacionado na tabela abaixo. abrindo os três dispositivos do elevador (ver pos. ‚...
  • Página 88: Precauções Contra O Gelo

    PRECAUÇÕES CONTRA O GELO A bomba não fornece a capacidade da etiqueta/ ruído excessivo: Nas zonas e nos períodos do ano, com risco de gelo, Alimentação insuficiente (ver várias causas, como seguir as indicações relacionadas no capítulo 12 acima). (ver parág. 12.1). Na presença de gelo, não inicie o movimento da O número de giros é...
  • Página 89: Desenho Expandido E Lista Das Peças De Reposição

    DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Página 91: Declaração

    BOMBA Tipo: Bomba alternativa de pistões para água de alta pressão Marca registrada: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelos: MF45 - MF50 - MF55 marcados com grupo II, categoria 2 GD, proteção ck e com classe de temperatura T4/T135°C, quando ordenou como bombas ATEX, resultam estar em conformidade com a Diretriz 94/9/CE ATEX e podem ser usados em atmosferas potencialmente explosivas dentro dos limites da áreas classificadas, de acordo com o desempenho declarado, instalado e usado de acordo com...
  • Página 92 Содержание 1 ВСТУПЛЕНИЕ ................................... 93 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................93 3 БЕЗОПАСНОСТЬ ..................................93 3.1 Общие требования безопасности ............................93 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........93 3.3 Безопасность во время работы ..............................93 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 93 3.5 Безопасность...
  • Página 93: Вступление

    ВСТУПЛЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию насоса MF; 1. Линия давления всегда должна иметь внимательно прочитайте и усвойте его перед началом предохранительный клапан. эксплуатации насоса. 2. Компоненты системы высокого давления, От...
  • Página 94: Безопасность При Техобслуживании Системы

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА Примечание: соответствующая одежда эффективно защищает от водных брызг, но не от прямого воздействия На каждом насосе есть паспортная табличка, поз.   на водной струи или слишком плотных брызг. Поэтому в которой указано: определенных обстоятельствах может понадобиться Модель и версия насоса дополнительная...
  • Página 95: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Расход Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм 70,6 102,2 1500 70,6 102,2 MF 45 1800 2900 102,9 2200 71,3 102,9 2600 71,3 102,9 87,2 107,3 1500 87,2 107,3 MF 50 1800 87,6 2465 108,1...
  • Página 96: Указания По Эксплуатации

    УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Рекомендуемые марки и типы масел Насос поставляется с маслом, рассчитанным на Насос MF (если не заказан в исполнении ATEX) температуру окружающей среды от 0°C до 30°C. предназначен для работы с фильтрованной Ниже в таблице указаны некоторые рекомендуемые водой...
  • Página 97 Разместите установку таким образом, чтобы во Производитель Смазочный материал время работы насоса температура масла ни в Shell Tellus Öl C 220 коем случае не превышала 100°C (212°F). Пользуйтесь температурным датчиком, вставляемым в маслосливную пробку, поз. ‚ Рис. 3. См. руководство «ВЗРЫВОЗАЩИТА ATEX». ВНИМАНИЕ! Используйте...
  • Página 98: Патрубки И Подсоединения

    ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Данные скобы рассчитаны только на подъем Насосы серии MF имеют (см. Рис. 4): насоса, поэтому категорически запрещается 2 всасывающих патрубка для «впуска»: дополнительно перегружать их. Ø66 мм (в версиях MF45, MF50, MF55). Вместо служебной пробки, служащей для Линия может быть подключена к любому из двух разъемов: закрытия...
  • Página 99: Изменение Версии И Позиционирование Редуктора

    Изменение версии и позиционирование Подключение к сети водоснабжения Чтобы изолировать оборудование от вибраций, редуктора производимых насосом, первый участок прилегающего Насос считается правосторонним, когда: к насосу трубопровода (как всасывающего, так и если смотреть на насос с фронтальной стороны торца, нагнетательного) рекомендуется изготовить из шлангов. хвостовик...
  • Página 100: Фильтрация

    9. Предусмотрите специальные перегородки внутри 10. Проверьте полную чистоту внутри линии всасывания бака с тем, чтобы поток воды, поступающий из перед тем, как подсоединять ее к насосу. байпасного клапана и линии подачи жидкости в бак, не 11. Установите манометр для контроля давления создавал...
  • Página 101: Линия Нагнетания

    Линия нагнетания 9.10 Клиноремённая передача Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте Как указано в п. 9.1, только в исключительных случаях следующие правила: насос может приводиться системой клиновых ремней. 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные За информацией о правильных размерах компоновки размеры, чтобы...
  • Página 102: Запуск

    ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ В случае длительного хранения на складе или продолжительного простоя необходимо ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ восстановить работу всасывающих клапанов, Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса открыв три толкателя клапана (см. поз. ‚ необходимо соблюдать установленные сроки проведения Рис. 9). Перед следующим запуском насоса технического обслуживания, указанные ниже в таблице. проверьте, закрыты...
  • Página 103: Меры Предосторожности При Морозе

    МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком МОРОЗЕ сильный шум: В холодных климатических зонах и в зимнее Недостаточное питание (см. различные время года, когда возможны морозы, следуйте причины, указанные выше). указаниям, приведенным в разделе 12 Число...
  • Página 104: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Página 106: Декларация

    исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующие насосы: Наименование: НАСОС Тип: Возвратно-поступательный поршневой насос для воды высокого давления Производственная INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI марка: Модели: MF45 - MF50 - MF55 обозначенные символом , группы II, категории 2 GD, с защитой ck и классом температуры T4/T135°C, при заказе...
  • Página 107 目录 1 介绍 ....................108 2 符号说明 ....................108 3 安全 ....................108 3.1 安全综合警告 ................. 108 3.2 高压系统必备的安全规则 ............... 108 3.3 作业期间的安全 ............... 108 3.4 喷枪使用安全规则 ..............108 3.5 系统维护的安全信息 ..............109 4 泵浦识别 ....................109 5 技术规格 ....................110 6 尺寸和重量 ..................110 7 用途 ....................111 7.1 水温...
  • Página 108: 符号说明

    介绍 高压系统必备的安全规则 1. 压力管线必须具备安全阀。 本手册叙述MF型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先仔 2. 高压部件尤其是一直在室外运行的系统,均必须使用适 细阅读本手册。 当的保护设施来抵御雨水、低温和高温。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 3. 系统的电气部分除了需要具备防溅水的设施外,还必须 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 符合现行专用条款的规定。 坏概不负责。 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 在收货时,请检查泵浦的完整性。 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 符号说明 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 处必须装设适当的护盖。 警告符号 作业期间的安全 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 危险符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 触电危险。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 危险符号 启动系统前,操作员必须先检查如下: 请佩戴防护面具。 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的段节 9.5所示。 危险符号 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 请佩戴护目镜。 状况的任何仪器。...
  • Página 109: 系统维护的安全信息

    泵浦识别 备注:合适的工作服具有抵御喷水的作用,但不一定适合能 够适合抵御直接喷射的水柱或近距离的喷射。此情况下, 每个泵浦均备有一块识别标牌,位置上面标有: 应采取其他的预防措施。 - 泵的型号和版本 - 系列号 3. 必须养成组成起码有两个人的工作团队,这样可以在需 - 最高转数 要的时候可以马上提供帮助和在长时间和繁重的工作时 - 吸收功率Hp - kW 相互替换。 - 以巴为单位的压力 P.S.I. 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 - 流量l/min - Gpm 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 亦然。 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 分。 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3. 各部件的安装与拆卸只能由授权人员利用合适的工具进 行,以免损坏部件,尤其是系统的连接部分。 4. 为了保证系统的总体可靠性和安全,应一直使用原厂零...
  • Página 110: 技术规格

    技术规格 流量 压力 功率 型号 转/分钟 l/min 巴 70.6 102.2 1500 70.6 102.2 MF 45 1800 2900 102.9 2200 71.3 102.9 2600 71.3 102.9 87.2 107.3 1500 87.2 107.3 MF 50 1800 87.6 2465 108.1 2200 108.1 2600 108.1 105.4 106.6 1500 105.4 106.6 MF 55...
  • Página 111: 流量和最高压力

    用途 建议使用的润滑油品牌和种类 泵浦是以适合0°C到30°C的环境温度下使用的油料出厂。 如订购的不是ATEX配置泵浦,则MF型泵是专门为 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 在非易爆环境中,利用经过滤的水运作而设计的( 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂 参阅一节)。9.7一节)推至底部。 产品。 其他液体只能在技术部或售后服务中心的核准下 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 使用。 制造商 润滑油 水温 AGIP ACER220 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 高达60°C的水温短暂运行。这种情况下应咨询技 术部或售后服务中心。 Aral Degol BG 220 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到技术部或售后服务中心的许可,不 BP Energol HLP 220 得超过标牌上标出的压力和最高转数。 最低转数 CASTROL HYSPIN VG 220 此类型泵浦允许的曲轴最低转速为300转/分(非连续时间间 CASTROL MAGNA 220 隔);任何有异于性能表格中指出的转速(请参阅章节5)必 须得到技术部或客户服务中心形式上的许可。 声音 Falcon CL220 声压测试是按照欧洲议会和标准2000/14和议案(机器指令) 及EN-ISO 3744-2010,利用1类仪器进行。 声压最终测试必须在完整的机器/系统上进行。 如操作人员处于1米以内的距离,必须按照现行的准则佩戴 ELF POLYTELIS 220 声音保护装置。 REDUCTELF SP 220 震动...
  • Página 112 在泵浦运行期间,要把设备预备成在任何情况下 制造商 润滑油 都不超过100°C(212°F)的油温。 Shell Tellus Öl C 220 使用插入到排油塞的温度探针进行,位置‚图 3, 请参阅“ATEX防爆保护”手册。 注意:请使用闪点超过200°C的油料。 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 通过图 3的位置上标有刻度的专用液面杆来检查油料液 面。如有需要应进行加注来恢复正常的液面水平。 液面的正确检查应在泵浦处于常温下进行。 机油更换应在泵浦处于工作温度,通过拆除的位置上的盖 子进行,位置‚,图 3。 油料检查和更换应按照第11章的表格中指出的内容进行。 图 3 带减速器的泵浦需要8.5公升左右,不带减速器的泵浦需要 无路如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 7.5公升左右。 会氧化而变质。 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。...
  • Página 113: 接头和连接

    接头和连接 支撑架的设计只能支承泵浦,因此禁止在架上添 MF系列泵浦配备(请参阅图 4): 加额外的负载。 2个吸取口“IN”: Ø66 mm(对于版本MF45、MF50和MF55)。 更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用的 注油孔盖(红色),并检查油面正确与否。 吸取口应严密封闭。 即使在组件安装后,也应该可以触及液面杆。 2个出口“OUT”: G1 ¼”(对于版本MF45、MF50和MF55)。 接地:必须利用M8不锈钢螺栓和黄色标签识别 的不锈钢固定齿圈对泵浦进行地线连接。请参 1个“DRAIN”排放接口:G1/2”孔,位于下盖上,用于监 阅“ATEX防爆保护”手册。 控由于压力密封圈磨损而造成的漏水。如存在泄漏,请参 阅维修手册。 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行硬性连 该孔必须一致保持打开。 接。 加以使用以下的传动连接: - 弹性联轴节。 - 万向节连接(注意制造商建议的最大工作 角度); - 皮带;正确的使用请联系技术部或售后服务中 心。 任何情况下,传动系的安装必须完美无缺,以避 免运作不良、影响连接的部件以及防止过度磨 损;温度升高和/或危险的爆裂而产生潜在的起火 排放 源和爆炸。请参阅“ATEX防爆保护”手册。 转动方向 PTO的转动方向以减速箱上的箭头指示。 面向泵浦顶部,转动方向应如图 5般。 图 4 右侧...
  • Página 114: 减速机更换版本和定位

    减速机更换版本和定位 液压连接 泵浦被定义为右版,当: 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近(入口 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 和出口)进行软管连接。入口段的一致性应可阻止泵浦产生 泵浦被定义为左版,当: 的负压而造成的变形。 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧 泵浦供给 (请参阅图 5)。 MF型泵必须一直正吸入压头安装,换句话说,它们必须接 版本只能由抓也和经授权的人员进行更改,并详 收下落的水或通过强制供给而不会在较低的水平吸液。 细遵守如下: 泵浦吸入压头的允许误差可达1米,即使如此,为了获得最 佳的容积效率和避免气蚀,泵头法兰上测得的可用正吸入 1. 按照维修手册第2章的2.2.1和2.2.2节的说明 压头(NPSH avail)必须等于或大于以下数值: 分开液压和机械部分。 NPSH 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后盖,以让 MF45 液面检测杆朝上;把提升支架及相应的封闭盖 子装在泵壳的上部;把两个检视盖换位安装, MF50 其中打开的盖子应定位在下部;最后,正确地 MF55 把识别标牌定位在泵壳上相对的座上。 考虑到液压部分的几何学和巨大的流量,强烈建议使用增 压泵进行强制供给,以免产生气蚀。 确保下检视盖的排放孔是否保持打开。 增压泵必须具备起码双倍于柱塞泵的标称流量,压力在2-3 巴之间。 3. 按照维修手册的第2章的2.2.3、2.2.4和2.2.5 这个供给条件在任何作业转数下均必须得到遵守。 节的说明联合液压和机械部分。 增压泵的起动必须一直在柱塞泵起动之前。 此外,可如图 6般在5个位置上定位减速器。 建议在过滤器的下游的供给线路上安装一个压力 开关来保护泵浦。...
  • Página 115 过滤 在泵浦的吸入线上,应按照图 7和图7/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 7 压力计 2 增压泵 8 安全阀 入口 3 2号过滤器 9 蓄能器 4 压力计 10 调节阀 5 压力开关 6 柱塞泵 供给盘 旁通 图 7 气动调节阀 1 1号过滤器 5 压力开关 9 蓄能器 2 增压泵 6 柱塞泵 10 气动调节阀 3 2号过滤器 7 压力计...
  • Página 116: 输液线

    输液线 9.10 V型皮带传动 为了铺设正确的输液管线,请遵守以下规定: 如段节9.1指出的一样,只有在一些特殊的情况下,泵浦才 1. 管道内径必须能够保证正确的液体流速,请参阅9.9的 能使用V型皮带传动。 图示。 正确的布局尺寸使用请联系技术部或售后服务中心。 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 9.11 第二PTO的功率传递 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 按照需求,MF型泵在驱动端的对面可提供一个辅助动力接 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 头。 头。 传动可以下面的方式进行: 4. 在输液线路上安装一个安全阀。 - V型皮带。 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 - 通过联轴节。 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 通过V型皮带传动,最大扭矩应为:150 Nm对应于12.5 KW 量得到的压力的使用压降。 (17HP),800 rpm。 7. 对于那些在输液管线上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 通过联轴节传动,最大扭矩应为:220 Nm对应于18.4 KW 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 (25HP),800 rpm。 管道内径的计算 联轴节传动应十分注意校准,以避免在泵轴上形 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 成横向作用力。 吸入管道 对于与上述说明不同的其他应用,请联系技术部 流量约为400升/分,水流速度1米/秒。图表到达两个刻度 或售后服务中心。 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约90毫米的数值。...
  • Página 117: 预防性维护

    预防性维护 需要长时间存放或长时间不使用时,必须通过三 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守的表格中列出的维护期 个升阀装置(参阅位置)检查吸入阀和输出阀的良 限。 好运作(请参阅位置‚ 图 9)。 起动泵浦前,确保 已经关闭了阀门。 预防性维护 “工作”和“空闲”位置请参阅图 10。 每500小时 每1500小时 检查油面 更换机油 检查 / 更换*: 阀门 阀座 阀门弹簧 阀门导轨 检查 / 更换*: 高压密封 低压密封 * 更换时请遵守维修手册中的指示。 注意: 对 于不带减速器的泵浦,每7000个工作小 时应更换轴承和密封环。 对于带减速器的泵浦,每10000个工作小时 应更换轴承和密封环。 定期进行泵浦的清洁额或维护。请参阅“ATEX防 图 9 爆保护”手册。 阀门关闭-工作 阀门打开-空闲 位置- 位置 泵浦存放 12.1 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 根据段节9.7的布局说明,利用外部膜泵来向泵浦加注防腐 蚀乳剂或防冻剂:...
  • Página 118: 防冻措施

    防冻措施 泵浦无法供给标定流量/噪声过大: - 供给不足(如上述内容去查找原因)。 在一年里有可能结冰的时期,应遵循第12章(参阅 - 转数低于标定值; 段节12.1)指出的内容进行。 - 压力调节阀泄漏过多。 如存在冰块则请勿起动泵浦,直至管路完全解冻 - 阀门磨损。 为止,否则会对泵浦造成严重的损坏。 - 压力密封圈泄漏过多。 - 以下原因造成气蚀: 1) 吸入管道尺寸错误/直径过小。 保修条款 2) 流量不足。 3) 水温过高。 保修期限和条款在购买合同上有标明。 如有以下情况,保修即失效: 泵浦提供的压力不足: a) 把泵浦作为其他用途使用。 - 用具(喷嘴)或变得大于泵浦的泵送能力。 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 - 转数不足。 发动机。 - 压力密封圈泄漏过多。 c) 预备的安全装置没有调节好或断开了连接。 - 压力调节阀运作不良。 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 - 阀门磨损。 e) 由以下原因造成的损坏:...
  • Página 119: 剖析图和配件清单

    剖析图和配件清单...
  • Página 121 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 授权书写声明人: 执行董事Paolo Marinsek工程师 Reggio Emilia - 2012年12月 签名: 仅对以ATEX配置订购的泵浦 CE标准符合声明 (根据欧洲标准94/4/CE - ATEX的附件X) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia 声明保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI 型号: MF45 - MF50 - MF55 以 II组,2 GD类别识别,ck防护并温度等级为T4/T135°C,当订购ATEX泵浦时,符合94/9/CE ATEX准则并可在带有 潜在爆炸危险的限制区域中,按照性能指示以及安装和使用符合本手册、综合手册和/或每个泵浦的专用手册中的说明使 用。 制造商将采取一切必须措施来保证生产的泵浦产品符合声明的内容。 适用欧洲标准: UNI EN 1127-1:2011;UNI EN 13463-1:2009;UNI EN 13463-5:2011;UNI EN 13463-8:2003 呈送DNV ITALIA的技术文献(N° 0496) 授权书写声明人: 执行董事Paolo Marinsek工程师 Reggio Emilia - 2014年2月 签名:...
  • Página 122 ‫مضخة‬ :‫االسم‬ ‫مضخة تبادلية بمكابس لمياه بالضغط العالي‬ :‫النوع‬ INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI :‫العالمة التجارية للمصنع‬ MF45 - MF50 - MF55 :‫موديالت‬ /94/9 ‫، هي مطابقة للتوجيه األوروربي‬ATEX ‫، عند طلبها كمضخات‬T4/T135°C ‫ مع صنف الحرارة‬ck ‫، الحماية‬GD 2 ‫المجموعة||، الفئة‬...
  • Página 124 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Página 125 ‫احتياطات ضد التجمد‬ :‫الضغط الذي تولده المضخة غير كافي‬ ‫استخدام (الفوهة) أعلى أو أصبح أعلى من القدرة التشغيلية‬ ‫في المناطق واألوقات التي يمكن فيها أن يحدث التجمد، اتبع‬ .‫للمضخة‬ .)1.12 ‫اإلرشادات والتعليمات الواردة في الفصل 21 (راجع الفقرة‬ .‫عدد اللفات غير كافي‬ ‫في...
  • Página 126 ‫الصيانة الوقائية‬ ‫في حالة تخزين المضخة لمدة طويلة أو في حالة توقفها عن العمل‬ ‫للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من‬ ‫لفترة طويلة فإنه يلزم في هذه الحالة استعادة التشغيل الصحيح‬ . ‫الضروري احترام عمليات الصيانة الدورية الموضحة في الجدول‬ ‫لصمامات...
  • Página 127 ‫النقل باستخدام السيور شبه املنحرف‬ 10.9 )‫خط التدفق (الدفع‬ ‫كما هو مدوّ ن في الفقرة 9.1 فقط في حاالت استثنائية، يمكن التحكم بتشغيل‬ :‫للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية‬ .‫المضخة عن طريق نظام سيور شبه منحرفة‬ ‫1.
  • Página 128 ‫الترشيح‬ .a/7 ‫من الضرورى تركيب مرشحين على خط شفط المضخة حيث يتم وضعه كما هو مو ض ّح في الشكل 7 و الشكل‬ ‫بصمام ضبط يدوى التشغيل‬ ‫6 مضخة بمكابس‬ 1 ‫1 مرشح رقم‬ ‫7 مقياس ضغط‬ Booster ‫2 مضخة‬...
  • Página 129 ‫تغيير موديل ووضعية منظ ّ م املهايئة‬ ‫يمكن تعديل وضعية مخفض المهايئة فقط على يد طاقم عمل‬ :‫يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما‬ ‫متخصص ومصر ّ ح له مع إتباع بدقة وحذر ما هو مدون في دليل‬ ‫إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري‬ .‫اإلصالح‬...
  • Página 130 ‫مآخذ ووصالت‬ ‫تم تصميم حوامل ودعامات التركيب لتكون مناسبة من حيث أبعادها‬ :)4 ‫ مزودة بـ (انظر الشكل‬MF ‫المضخات من النوع‬ ‫فقط لرفع المضخة، لذلك فإنه ممنوع منع ا ً بات ا ً استخدامها لرفع أحمال‬ “IN“ ‫عدد 2 مآخذ شفط‬ .‫إضافية‬...
  • Página 131 ‫°001 ـ‬C ‫يجب تجهيز الجهاز بطريقة ال تسمح بتجاوز حرارة الزيت‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ .‫°212) أثناء عمل المضخة‬F( Shell Tellus Öl C 220 ‫استخدم مسبار درجة الحرارة إلدخاله في داخل سدادة تصريف الزيت‬ ."ATEX ‫الوضع 2 الشكل 3. راجع الدليل "الحماية ضد االنفجار‬ .‫تنبيه: استخدم...
  • Página 132 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها‬ ‫يتم تسليم المضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة‬ ‫ لكي تعمل في‬ATEX ‫ الغير مطلوبة بتهيئة‬MF ‫تم تصميم المضخة‬ .‫مئوية حتى 03 درجة مئوية‬ .)7.9 ‫بيئة...
  • Página 133 ‫مواصفات فنية‬ ‫القوة‬ ‫الضغط‬ ‫السعة‬ ‫عدد اللفات \ دقيقة‬ ‫الموديل‬ ‫ك و‬ ‫بار‬ ‫ل\دقيقة‬ 102.2 70.6 102.2 70.6 1500 102.9 2900 1800 MF 45 102.9 71.3 2200 102.9 71.3 2600 107.3 87.2 107.3 87.2 1500 108.1 2465 87.6 1800 MF 50 108.1 2200 108.1...
  • Página 134 ‫األمن والسالمة في صيانة النظام‬ ‫2. يجب على عامل التشغيل إرتداء خوذة بها واجهة حماية للوجه، ومالبس‬ ‫واقية من المياه وأحذية طويلة مناسبة لنوع العمل الذي يقوم به وقادرة‬ ‫1. يجب أن تتم عملية صيانة نظام الضغط العالي في إطار الفترات الزمنية‬ ‫على...
  • Página 135 ‫مقدمة‬ ‫4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى‬ ‫قدر من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها‬MF ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ ‫داخل نطاق معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب‬ .‫وفهمها...
  • Página 136 ‫ملخص‬ 2 ..................................‫1 مقدم ة‬ 2 .................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 2 ..................................‫3 السالم ة‬ 2 ........................... ‫3.1 تحذيرات السالمة العامة‬ 2 ....................‫3.2 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2 ............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 2 ......................
  • Página 137 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Este manual también es adecuado para:

Mf45Mf50Mf55

Tabla de contenido