Página 1
Serie MF MF45 – MF50 – MF55 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione della pompa MF e deve essere attentamente 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di letto e compreso prima dell’utilizzo della pompa. sicurezza.
IDENTIFICAZIONE POMPA Nota: un adeguato abbigliamento protegge efficacemente dagli spruzzi d’acqua ma non altrettanto dall’impatto diretto con il Ogni pompa ha una targhetta di identificazione Pos. che getto d’acqua o da spruzzi molto ravvicinati. In talune circostanze riporta: potrebbero pertanto rendersi necessarie ulteriori protezioni. Modello e versione pompa Numero di matricola 3.
INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Marche e tipi di oli consigliati La pompa è consegnata con olio tipo valido per temperatura La pompa MF, se non ordinata in configurazione ambiente da 0°C a 30°C. ATEX, è stata progettata per operare in ambienti Alcune tipologie di olio consigliate sono indicate nella tabella con atmosfera non potenzialmente esplosiva, e con sottostante.
Página 7
Predisporre l’impianto in modo tale da non superare Produttore Lubrificante in nessun caso i 100°C (212°F) di temperatura Shell Tellus Öl C 220 dell’olio durante il funzionamento della pompa. Utilizzare una sonda di temperatura da infilare all’interno del tappo scarico olio pos. Fig. 3. Vedere manuale “PROTEZIONE ANTIDEFLAGRANTE ATEX”.
PRESE E CONNESSIONI Le staffe sono dimensionate per il solo sollevamento Le pompe della serie MF sono dotate di (vedere Fig. 4): della pompa, pertanto non è assolutamente N° 2 prese d’aspirazione “IN“: consentito il loro utilizzo per carichi aggiuntivi. Ø66 mm (nelle versioni MF45, MF50, MF55). Sostituire il tappo di servizio chiusura foro La connessione della linea ad una qualsiasi delle due prese è...
Cambio di versione e posizionamento Collegamenti idraulici riduttore Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta Viene definita pompa versione destra quando: adiacente alla pompa (sia in aspirazione che in mandata) con osservando la pompa di fronte lato testata l’albero pompa tubazioni flessibili.
9. Prevedere opportune paratie all’interno del serbatoio 10. Assicurarsi che la linea di aspirazione prima di essere per evitare che i flussi d’acqua provenienti dal by-pass collegata alla pompa sia perfettamente pulita all’interno. e dalla linea di alimentazione serbatoio possano creare 11.
Linea di mandata 9.10 Trasmissione a cinghia trapezoidale Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare Come indicato al par. 9.1 solamente in casi eccezionali la le seguenti norme di installazione: pompa può essere comandata da un sistema di cinghie 1.
MANUTENZIONE PREVENTIVA In caso di stoccaggio prolungato o inattività per lungo periodo occorre ripristinare il corretto Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa è funzionamento delle valvole di aspirazione necessario rispettare gli intervalli di manutenzione come riportato nella tabella sottostante. aprendo i tre dispositivi alzavalvola (vedere pos. ...
PRECAUZIONI CONTRO IL GELO La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Nelle zone e nei periodi dell’anno a rischio di gelo Alimentazione insufficiente (vedere varie cause seguire le indicazioni riportate nel capitolo 12 come sopra). (vedere par. 12.1). In presenza di ghiaccio non avviare la pompa Il numero di giri è...
POMPA Tipo: Pompa alternativa a pistoni per acqua ad alta pressione Marchio di fabbrica: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelli: MF45 - MF50 - MF55 contrassegnate con gruppo II, categoria 2 GD, protezione ck e con classe di temperatura T4/T135°C, quando ordinate come pompe ATEX, risultano essere conformi alla Direttiva 94/9/CE ATEX e possono essere utilizzate in atmosfera potenzialmente esplosiva nei limiti delle zone classificate, nell’osservanza delle prestazioni dichiarate ed installate e utilizzate nel rispetto delle...
Página 17
Contents 1 INTRODUCTION ..................................18 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................18 3 SAFETY ..................................... 18 3.1 General safety warnings .................................. 18 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................18 3.3 Safety during work .................................... 18 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................18 3.5 Safety during system maintenance .............................
INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the MF pump and should be carefully read 2. High pressure system components, particularly for systems and understood before using the pump.
PUMP IDENTIFICATION Note: appropriate clothing will protect against sprays of water but not from direct impact with jets of water or very close sprays. Each pump has an identification label, Pos. which shows: Additional protections may therefore be necessary in certain Pump model and version circumstances.
OPERATING INSTRUCTIONS Brands and types of oils recommended The pump is supplied with oil of a type suitable for room The MF pump, when not ordered with the temperatures from 0°C to 30°C. ATEX configuration, is designed to operate in Some types of recommended oil are indicated in the table environments with atmospheres that are not below.
Página 22
Set up the plant so that the oil temperature does Manufacturer Lubricant not exceed in any case 100°C (212°F) during pump Shell Tellus Öl C 220 operation. Use a temperature probe to be inserted into the oil drain plug pos. Fig. 3. See the “ATEX EXPLOSION PROTECTION”...
PORTS AND CONNECTIONS The brackets are sized for lifting the pump only. MF series pumps are equipped with (see Fig. 4): Therefore they must never be used for any 2 “IN“ inlet ports: additional loads. Ø66 mm (on MF45, MF50, and MF55 versions). Replace the oil filling hole closing service Line connection to any of the two ports is indifferent for plug (red) positioned on the rear casing cover.
Changing version and reduction unit Hydraulic connections positioning In order to isolate the system from vibrations produced by the pump, it is advisable to make the first section of the duct The pump version is defined as right when: adjacent to the pump (both suction and outlet) with flexible observing the pump facing the manifold side, the pump shaft piping.
9. Provide for proper guards inside the tank to prevent that 10. Make sure the suction line is thoroughly clean inside water flow from the bypass and the tank supply line can before connecting it to the pump. create vortexes or turbulence near the pump supply pipe 11.
Outlet line 9.10 V-belt transmission For the correct laying of the outlet line, the following As indicated in par. 9.1 in exceptional cases only, the pump installation rules must be followed: can be controlled by a V-belt system. For proper layout sizing, consult with our Technical or 1.
PREVENTIVE MAINTENANCE In case of prolonged storage or long-term inactivity, you need to restore the proper For pump reliability and efficiency, comply with maintenance functioning of the suction valves by opening the intervals as shown in the table below. three valve-lift devices (see pos. Fig. 9). Make PREVENTIVE MAINTENANCE sure you have closed the valves before starting Every 500 hours...
PRECAUTIONS AGAINST FROST The pump does not supply the nominal flow rate/ excessive noise: Follow the instructions in Chapter 12 in areas and Insufficient supply (see various causes as above). times of the year at risk of frost (see par. 12.1). Rpm lower than the nominal speed;...
Name: PUMP Type: Reciprocating plunger pump for high pressure water Trademark: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Models: MF45 - MF50 - MF55 marked with group II, category 2 GD, ck protection and temperature class T4/T135°C, when ordered as ATEX pumps, are in conformity with the ATEX Directive 94/9/EC and can be used in potentially explosive atmospheres within the limits of classified areas, in compliance with the declared performance and installed and used in accordance with the guidelines of this manual, of the general manual and/or the specific manual of each pump.
Página 32
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................33 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................33 3 SÉCURITÉ ....................................33 3.1 Mises en garde générales de sécurité ............................33 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................33 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 33 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances .....................
INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions d'utilisation et d'entretien de la pompe MF, et doit être lu attentivement et compris avant 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une l’utilisation de la pompe. soupape de sécurité...
IDENTIFICATION DE LA POMPE Remarque : une tenue appropriée protège efficacement contre les giclées d’eau, mais pas autant contre l'impact direct du jet ou Chaque pompe dispose d'une plaquette d'identification, voir des giclées d’eau trop rapprochés. Dans certaines circonstances, rep. contenant : il pourrait être nécessaire de prendre des précautions Modèle et version de la pompe supplémentaires.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION Marques et types d’huiles préconisés La pompe est livrée avec de l'huile adaptée à une température La pompe MF, si elle n'a pas été commandée en ambiante allant de 0°C à 30°C. configuration ATEX, a été conçue pour fonctionner Certains types d'huile conseillés sont indiqués dans le tableau dans des atmosphères potentiellement non ci-après.
Página 37
Installer le système de sorte à ne jamais dépasser Fabricant Lubrifiant 100°C (212°F) de température de l'huile pendant Shell Tellus Öl C 220 le fonctionnement de la pompe. Enfiler une sonde de température dans le bouchon de vidange d'huile, rep. Fig. 3. Voir le manuel « PROTECTION ANTIDÉFLAGRANTE ATEX ».
PRISES ET CONNEXIONS Les étriers ont été conçus uniquement pour soulever Les pompes de la série MF sont équipées de (voir Fig. 4) : la pompe. Il est absolument interdit de les utiliser 2 orifices d’aspiration « IN » : pour des charges supplémentaires. Ø66 mm (dans les versions MF45, MF50, MF55). Remplacer le bouchon de fermeture du trou La connexion de la ligne à...
Changement de version et mise en place du Raccordements hydrauliques réducteur Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon On parle de pompe version droite quand : de conduite adjacent à la pompe (en aspiration comme en en observant la pompe de face du côté...
9. Prévoir des cloisons à l’intérieur du réservoir pour éviter 10. S’assurer que la ligne d’aspiration, avant d’être raccordée à que les flux d’eau provenant de la soupape by-pass et de la pompe, est parfaitement propre à l’intérieur. la ligne d’alimentation du réservoir puissent créer des 11.
Ligne de refoulement 9.10 Transmission avec courroie trapézoïdale Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, Comme l'indique le par. 9.1 la pompe peut être commandée respecter les consignes d’installation suivantes : par un système de courroies trapézoïdales exclusivement des 1. Le diamètre interne du tuyau doit être suffisamment dans cas exceptionnels.
ENTRETIEN PRÉVENTIF En cas de stockage ou arrêt prolongé, remettre les soupapes d'aspiration en état de fonctionner Pour assurer la fiabilité et l'efficacité de la pompe, respecter les en ouvrant les trois dispositifs d'ouverture intervalles d’entretien indiqués dans le tableau ci-dessous. (voir rep. ...
PRÉCAUTIONS CONTRE LE GEL La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : Dans les zones et durant les périodes de l’année à Alimentation insuffisante (voir les causes diverses risque de gel, suivre les indications indiquées au indiquées ci-dessus).
POMPE Type : Pompe alternative à pistons pour eau à haute pression Marque de fabrique : INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modèles : MF45 - MF50 - MF55 étiquetées comme groupe II, catégorie 2 GD protection ck et classe de température T4/T135°C, commandées comme pompes ATEX, sont conformes à...
Página 47
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................48 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 48 3 SICHERHEIT ....................................48 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................48 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................48 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 48 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................48 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen MF und muss vor deren 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden. beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der Der einwandfreie Betrieb und die lange Lebensdauer im Freien betriebenen Systeme, müssen in angemessener der Pumpe sind von der korrekten Verwendung und...
KENNZEICHNUNG DER PUMPE Hinweis: Angemessene Arbeitskleidung schützt effizient vor Spritzwasser, jedoch nicht vor dem direkten Auftreffen eines Jede Pumpe ist durch ein Typenschild Pos. mit folgenden Wasserstrahls oder vor Wasserspritzern aus unmittelbarer Daten: Nähe. Unter bestimmten Umständen können daher zusätzliche Modell und Version der Pumpe Sicherheitsmaßnahmen erforderlich sein.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Empfohlene Ölmarken und ‑sorten Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Sofern nicht in ATEX-Auslegung bestellt, 0°C bis 30°C ausgelegten Öl geliefert. sind die Pumpen MF für den Betrieb in nicht In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten explosionsgefährdeten Umgebungen mit verzeichnet.
Página 52
Richten Sie die Anlage so ein, dass eine Hersteller Schmieröl Öltemperatur von 100°C (212°F) beim Betrieb der Shell Tellus Öl C 220 Pumpe auf keinen Fall überschritten wird. Führen Sie einen Temperaturfühler in den Ölablassverschluss Pos. ein. Abb. 3. Siehe Anleitung „ATEX-EXPLOSIONSSCHUTZ“. ACHTUNG: Verwenden Sie Öl mit einem Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220...
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Bügel sind ausschließlich zum Heben der Pumpe Die Pumpen der Baureihe MF verfügen über (siehe Abb. 4): ausgelegt und dürfen daher nicht für zusätzliche 2 Sauganschlüsse “IN“: Lasten verwendet werden. Ø 66 mm (in den Versionen MF45, MF50, MF55). Ersetzen Sie den Schraubverschluss der An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen...
Änderung der Version und Bauposition des Wasseranschlüsse Getriebes Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug- als druckseitig) sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei Schläuche verwendet werden.
9. Geeignete Trennwände im Inneren des Tanks einrichten, 10. Stellen Sie vor dem Anschluss der Saugleitung sicher, dass um zu vermeiden, dass der Wasserstrom aus dem Bypass diese innen vollkommen sauber ist. und der Versorgungsleitung des Tanks Verwirbelungen 11. Installieren Sie das Manometer für die Druckmessung der oder Turbulenzen am Anschluss des Versorgungsschlauchs Booster-Pumpe am Sauganschluss der Kolbenpumpe und der Pumpe bilden kann.
Druckleitung Der Graph berücksichtigt nicht den Widerstand der Leitungen und Ventile, den aus der Leitungslänge Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie hervorgehenden Druckverlust, die Viskosität der bitte die folgenden Installationsvorschriften: gepumpten Flüssigkeit und deren Temperatur. 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige Wenden Sie sich bei Bedarf an die technische Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Abteilung oder den Kundendienst.
VORBEUGENDE WARTUNG Stellen Sie nach längerer Lagerung oder Stillstand die Funktionstüchtigkeit der Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen Saugventile wieder her, indem Sie die drei Sie die Wartungsintervalle lt. folgender Tabelle beachten. Ventilheber öffnen (siehe Pos. Abb. 9). VORBEUGENDE WARTUNG Schließen Sie die Ventile vor Start der Pumpe Alle 500 Stunden...
VORKEHRUNGEN GEGEN EINFRIEREN Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Befolgen Sie in Gebieten und den Jahreszeiten mit Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene Frostgefahr die Anweisungen in Kapitel 12 (siehe Ursachen oben). Abschn. 12.1). Bei Vorhandensein von Eis darf die Pumpe erst Die Drehzahl liegt unter dem Wert am dann in Betrieb genommen werden, wenn das Typenschild;...
Bezeichnung: PUMPE Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelle: MF45 - MF50 - MF55 Gekennzeichnet mit Gruppe II, Kategorie 2 GD, Schutz Ck und mit Temperaturklasse T4/T135°C, soweit als ATEX-Pumpen bestellt, die Richtlinie 94/9/EG ATEX erfüllen und im Rahmen der klassifizierten Zonen, der erklärten Leistungen und einer den Angaben in diesem Datenblatt, in der allgemeinen bzw.
Página 62
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................63 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................63 3 SEGURIDAD ....................................63 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................63 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................63 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 63 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual describe las instrucciones para el uso y el mantenimiento de la bomba MF y debe ser atentamente leído 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de y comprendido antes de utilizar la bomba.
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA Nota: una adecuada vestimenta protege de manera eficaz de las salpicaduras de agua pero no del impacto directo con el chorro Todas las bombas tienen una placa de identificación, pos. de agua o de salpicaduras muy cercanas. En tales circunstancias que contiene: podría ser necesario utilizar otras protecciones.
INDICACIONES PARA EL USO Marcas y tipos de aceites recomendados La bomba es entregada con aceite válido para una La bomba MF, sin configuración ATEX, ha sido temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C. diseñada para trabajar en ambientes con una Algunos tipos de aceites recomendados se encuentran atmósfera no potencialmente explosiva y con agua indicados en la tabla inferior.
Página 67
Preparar la instalación de manera que el aceite no Fabricante Lubricante supere los 100 °C (212°F) de temperatura cuando la Shell Tellus Öl C 220 bomba esté funcionando. Introducir una sonda de temperatura en el tapón de descarga del aceite pos. Fig. 3. Consultar el manual “PROTECCIÓN ANTIDEFLAGRANTE ATEX”.
TOMAS Y CONEXIONES Los anclajes de elevación sólo tienen capacidad para Las bombas de la serie MF están dotadas de (ver y Fig. 4): elevar la bomba. Se prohíbe utilizarlos para elevar 2 tomas de aspiración “IN”: cargas superiores. Ø 66 mm (en las versiones MF45, MF50, MF55). Sustituir el tapón de servicio de cierre del La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es orificio de introducción de aceite (color rojo),...
Cambio de versión y montaje del reductor Conexiones hidráulicas Es definida bomba versión derecha cuando: Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
9. Adoptar protecciones adecuadas en el interior del 10. Asegurarse que el interior de la línea de aspiración esté depósito para evitar que los flujos de agua provenientes completamente limpio antes de conectarla a la toma. del by-pass y de la línea de alimentación del depósito 11.
Línea de envío 9.10 Transmisión con correa trapezoidal Para la realización de una línea correcta de envío observar las Como se indica en el apart. 9.1 el sistema de correas siguientes normas de instalación: trapezoidales de transmisión sólo se puede utilizar en 1.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO En caso de almacenamiento prolongado o inactividad durante un largo periodo, controlar Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario el buen funcionamiento de las válvulas de respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en la tabla siguiente.
PRECAUCIONES CONTRA EL HIELO La bomba no suministra la capacidad indicada en la matrícula /ruido excesivo: En las zonas y en los periodos del año con riesgo Alimentación insuficiente (ver varias causas como de heladas seguir las indicaciones contenidas en el anteriormente).
BOMBA Tipo: Bomba alternativa de pistones para agua a alta presión Marca de fábrica: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelos: MF45 - MF50 - MF55 marcadas con grupo II, categoría 2 GD, protección ck y clase de temperatura T4/T135 °C, configuradas según pedido como bombas ATEX, son conformes con las normas de la Directiva 94/9/CE ATEX y se pueden utilizar en atmósfera...
Página 77
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 78 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................78 3 SEGURANÇA ..................................... 78 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................78 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 78 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................78 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 78 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção da bomba MF e deve ser atentamente lido e compreendido 1. A linha de pressão sempre deve fornecer uma válvula de antes do uso da bomba.
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA Obs.: um vestuário adequado protege contra respingos de água, mas não contra o impacto direto de jatos de água ou respingos Cada bomba tem uma placa de identificação pos. que muito próximos. Em determinadas circunstâncias pode, portanto, relaciona: ser uma necessidade novas proteções.
INDICAÇÕES PARA O USO Marcas e tipos de óleos recomendados A bomba é distribuída com óleo do tipo válido para A bomba MF, se não ordenada na configuração temperatura ambiente de 0°C a 30°C. ATEX, foi projetada para operar em ambientes com Alguns tipos de óleo são recomendados na tabela abaixo.
Página 82
Organize a instalação, de modo que não supere de Produtor Lubrificante modo algum os 100°C (212°F) de temperatura do Shell Tellus Öl C 220 óleo durante o funcionamento da bomba. Use uma sonda de temperatura para introduzir no interior do dreno do óleo, pos. Fig. 3. Veja manual de “PROTEÇÃO CONTRA EXPLOSÃO ATEX”.
TOMADAS E CONEXÕES Os suportes são dimensionados somente para As bombas da série MF são equipadas de (ver Fig. 4): elevação da bomba, portanto, não é permitido de Duas tomadas de aspiração “IN”: forma alguma o seu uso para cargas adicionais. Ø66 mm (nas versões MF45, MF50, MF55).
Mudança de versão e posicionamento do Conexões hidráulicas redutor Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas pela bomba, é aconselhável realizar a primeira parte do A versão direita da bomba é definida quando: condutor adjacente à bomba (seja na aspiração, seja na saída) Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da com tubulações flexíveis.
9. Forneça anteparos adequados no interior do reservatório 10. Certifique-se de que a linha de aspiração esteja para evitar que os fluxos de água provenientes do desvio completamente limpa no seu interior, antes de ser e da linha de alimentação do reservatório possam criar conectada à...
Linha de fluxo 9.10 Transmissão de correia trapezoidal Para a realização de uma linha de fluxo correta, observe as Conforme indicado no parág. 9.1 somente em casos seguintes normas de instalação. excepcionais, a bomba pode ser comandada por um sistema 1. O diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para de correias trapezoidais.
MANUTENÇÃO PREVENTIVA Em caso de armazenamento prolongado ou inatividade por longos períodos, verifique o Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, é bom funcionamento das válvulas de aspiração, necessário respeitar os intervalos de manutenção, conforme relacionado na tabela abaixo. abrindo os três dispositivos do elevador (ver pos. ...
PRECAUÇÕES CONTRA O GELO A bomba não fornece a capacidade da etiqueta/ ruído excessivo: Nas zonas e nos períodos do ano, com risco de gelo, Alimentação insuficiente (ver várias causas, como seguir as indicações relacionadas no capítulo 12 acima). (ver parág. 12.1). Na presença de gelo, não inicie o movimento da O número de giros é...
BOMBA Tipo: Bomba alternativa de pistões para água de alta pressão Marca registrada: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelos: MF45 - MF50 - MF55 marcados com grupo II, categoria 2 GD, proteção ck e com classe de temperatura T4/T135°C, quando ordenou como bombas ATEX, resultam estar em conformidade com a Diretriz 94/9/CE ATEX e podem ser usados em atmosferas potencialmente explosivas dentro dos limites da áreas classificadas, de acordo com o desempenho declarado, instalado e usado de acordo com...
Página 92
Содержание 1 ВСТУПЛЕНИЕ ................................... 93 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................93 3 БЕЗОПАСНОСТЬ ..................................93 3.1 Общие требования безопасности ............................93 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........93 3.3 Безопасность во время работы ..............................93 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 93 3.5 Безопасность...
ВСТУПЛЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию насоса MF; 1. Линия давления всегда должна иметь внимательно прочитайте и усвойте его перед началом предохранительный клапан. эксплуатации насоса. 2. Компоненты системы высокого давления, От...
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА Примечание: соответствующая одежда эффективно защищает от водных брызг, но не от прямого воздействия На каждом насосе есть паспортная табличка, поз. на водной струи или слишком плотных брызг. Поэтому в которой указано: определенных обстоятельствах может понадобиться Модель и версия насоса дополнительная...
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Рекомендуемые марки и типы масел Насос поставляется с маслом, рассчитанным на Насос MF (если не заказан в исполнении ATEX) температуру окружающей среды от 0°C до 30°C. предназначен для работы с фильтрованной Ниже в таблице указаны некоторые рекомендуемые водой...
Página 97
Разместите установку таким образом, чтобы во Производитель Смазочный материал время работы насоса температура масла ни в Shell Tellus Öl C 220 коем случае не превышала 100°C (212°F). Пользуйтесь температурным датчиком, вставляемым в маслосливную пробку, поз. Рис. 3. См. руководство «ВЗРЫВОЗАЩИТА ATEX». ВНИМАНИЕ! Используйте...
ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Данные скобы рассчитаны только на подъем Насосы серии MF имеют (см. Рис. 4): насоса, поэтому категорически запрещается 2 всасывающих патрубка для «впуска»: дополнительно перегружать их. Ø66 мм (в версиях MF45, MF50, MF55). Вместо служебной пробки, служащей для Линия может быть подключена к любому из двух разъемов: закрытия...
Изменение версии и позиционирование Подключение к сети водоснабжения Чтобы изолировать оборудование от вибраций, редуктора производимых насосом, первый участок прилегающего Насос считается правосторонним, когда: к насосу трубопровода (как всасывающего, так и если смотреть на насос с фронтальной стороны торца, нагнетательного) рекомендуется изготовить из шлангов. хвостовик...
9. Предусмотрите специальные перегородки внутри 10. Проверьте полную чистоту внутри линии всасывания бака с тем, чтобы поток воды, поступающий из перед тем, как подсоединять ее к насосу. байпасного клапана и линии подачи жидкости в бак, не 11. Установите манометр для контроля давления создавал...
Линия нагнетания 9.10 Клиноремённая передача Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте Как указано в п. 9.1, только в исключительных случаях следующие правила: насос может приводиться системой клиновых ремней. 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные За информацией о правильных размерах компоновки размеры, чтобы...
ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ В случае длительного хранения на складе или продолжительного простоя необходимо ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ восстановить работу всасывающих клапанов, Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса открыв три толкателя клапана (см. поз. необходимо соблюдать установленные сроки проведения Рис. 9). Перед следующим запуском насоса технического обслуживания, указанные ниже в таблице. проверьте, закрыты...
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком МОРОЗЕ сильный шум: В холодных климатических зонах и в зимнее Недостаточное питание (см. различные время года, когда возможны морозы, следуйте причины, указанные выше). указаниям, приведенным в разделе 12 Число...
исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующие насосы: Наименование: НАСОС Тип: Возвратно-поступательный поршневой насос для воды высокого давления Производственная INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI марка: Модели: MF45 - MF50 - MF55 обозначенные символом , группы II, категории 2 GD, с защитой ck и классом температуры T4/T135°C, при заказе...
Página 125
احتياطات ضد التجمد :الضغط الذي تولده المضخة غير كافي استخدام (الفوهة) أعلى أو أصبح أعلى من القدرة التشغيلية في المناطق واألوقات التي يمكن فيها أن يحدث التجمد، اتبع .للمضخة .)1.12 اإلرشادات والتعليمات الواردة في الفصل 21 (راجع الفقرة .عدد اللفات غير كافي في...
Página 126
الصيانة الوقائية في حالة تخزين المضخة لمدة طويلة أو في حالة توقفها عن العمل للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من لفترة طويلة فإنه يلزم في هذه الحالة استعادة التشغيل الصحيح . الضروري احترام عمليات الصيانة الدورية الموضحة في الجدول لصمامات...
Página 127
النقل باستخدام السيور شبه املنحرف 10.9 )خط التدفق (الدفع كما هو مدوّ ن في الفقرة 9.1 فقط في حاالت استثنائية، يمكن التحكم بتشغيل :للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية .المضخة عن طريق نظام سيور شبه منحرفة 1.
Página 128
الترشيح .a/7 من الضرورى تركيب مرشحين على خط شفط المضخة حيث يتم وضعه كما هو مو ض ّح في الشكل 7 و الشكل بصمام ضبط يدوى التشغيل 6 مضخة بمكابس 1 1 مرشح رقم 7 مقياس ضغط Booster 2 مضخة...
Página 129
تغيير موديل ووضعية منظ ّ م املهايئة يمكن تعديل وضعية مخفض المهايئة فقط على يد طاقم عمل :يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما متخصص ومصر ّ ح له مع إتباع بدقة وحذر ما هو مدون في دليل إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري .اإلصالح...
Página 130
مآخذ ووصالت تم تصميم حوامل ودعامات التركيب لتكون مناسبة من حيث أبعادها :)4 مزودة بـ (انظر الشكلMF المضخات من النوع فقط لرفع المضخة، لذلك فإنه ممنوع منع ا ً بات ا ً استخدامها لرفع أحمال “IN“ عدد 2 مآخذ شفط .إضافية...
Página 131
°001 ـC يجب تجهيز الجهاز بطريقة ال تسمح بتجاوز حرارة الزيت الشحم الشركة المنتجة .°212) أثناء عمل المضخةF( Shell Tellus Öl C 220 استخدم مسبار درجة الحرارة إلدخاله في داخل سدادة تصريف الزيت ."ATEX الوضع 2 الشكل 3. راجع الدليل "الحماية ضد االنفجار .تنبيه: استخدم...
Página 132
إرشادات وتعليمات االستخدام ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها يتم تسليم المضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة لكي تعمل فيATEX الغير مطلوبة بتهيئةMF تم تصميم المضخة .مئوية حتى 03 درجة مئوية .)7.9 بيئة...
Página 134
األمن والسالمة في صيانة النظام 2. يجب على عامل التشغيل إرتداء خوذة بها واجهة حماية للوجه، ومالبس واقية من المياه وأحذية طويلة مناسبة لنوع العمل الذي يقوم به وقادرة 1. يجب أن تتم عملية صيانة نظام الضغط العالي في إطار الفترات الزمنية على...
Página 135
مقدمة 4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى قدر من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط ، لذلك يجب قراءاتهاMF يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة داخل نطاق معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب .وفهمها...
Página 136
ملخص 2 ..................................1 مقدم ة 2 .................................. 2 وصف الرمو ز 2 ..................................3 السالم ة 2 ........................... 3.1 تحذيرات السالمة العامة 2 ....................3.2 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2 ............................3.3 السالمة أثناء العمل 2 ......................
Página 137
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.