SPLINT ROLYAN PREFORMATO PER
PRONAZIONE/SUPINAZIONE DINAMICA
Completamento dei componenti per gomito
e polso
17. Verificare che i componenti per il gomito e
per il polso siano applicati correttamente al
paziente. I due splint devono essere ad una
distanza di almeno 3,8 cm l'uno dall'altro
sull'avambraccio.
Per accorciare o modificare gli splint,
riscaldare i punti necessari con una pistola
termica o immergerli in acqua riscaldata
a 65-70 °C fino a quando non diventino
malleabili. Non riscaldare l'intero splint
in quanto potrebbe perdere la forma
originaria. Poiché il Polyform è molto duttile,
al fine di ottenere risultati migliori si consiglia
di modellarlo lisciandolo.
18. Se opportuno, applicare al componente per il
polso i cuscinetti di imbottitura pretagliati.
19. Fissare l'alloggiamento di metallo al
componente per il gomito servendosi dei fori
praticati sul bordo laterale dell'avambraccio.
Montare gli alloggiamenti con le viti in due
pezzi inserendo la parte esterna (femmina)
della vite attraverso lo splint e la parte
maschio attraverso l'alloggiamento.
ISTRUZIONI PER SPLINT PREFORMATO
E KIT
Collegamento dei tubi
20. Allentare le tre viti fissate agli alloggiamenti
per poter inserire il tubo. Collocare una
estremità del tubo nell'alloggiamento del
componente per il polso in modo che
l'estremità del tubo sia allo stesso livello
dell'estremità distale dell'alloggiamento.
Serrare le viti sull'alloggiamento attorno al
tubo (C).
ESPAÑOL
Férula preformada para pronación/supinación dinámica Rolyan
pronación/supinación dinámica Rolyan
Verificar qué férula se está utilizando y seguir
las instrucciones correspondientes a dicha
férula. A menos que se indique lo contrario,
estas instrucciones corresponden a las dos
férulas.
Las figuras a las que se hace referencia en las
instrucciones se encuentran en la página 10.
INDICACIONES
• Para incrementar la pronación o la supinación
del antebrazo
• Puede ser empleada después de una fractura
de muñeca o de codo, una fractura de Colles,
una fractura de Smith, una fractura de la
cabeza radial proximal y radial lunar y otras
fusiones parciales del carpiano
CONTRAINDICACIONES
• No apta antes de que se produzca la curación
suficiente de los huesos
• No apta antes de sacar los pernos
PRECAUCIONES
• La utilización de esta férula requiere una
cuidadosa supervisión de parte de un
profesional médico. Los ajustes en la
tensión solamente deben ser hechos por
un profesional médico.
• El ajuste de esta férula debe realizarlo
inicialmente un profesional médico que
conozca el propósito de dicho artículo.
El profesional médico es responsable de
informar acerca de las precauciones e
instrucciones de uso al resto del personal
médico y asistentes que participen en el
8
21. Collocare l'altra estremità del tubo
nell'alloggiamento predisposto sullo splint per
il gomito senza fissarlo per poterlo regolare in
un secondo momento (C).
22. Applicare le fascette necessarie. Sullo splint
per il gomito, la fascetta distale dovrebbe
risultare in posizione distale rispetto alla piega
del gomito, ma prossimale all'alloggiamento.
Splint preformato - Per fissare la sezione
distale del componente per il polso, utilizzare
la fascetta dritta e il materiale ruvido di
chiusura forniti con il componente per il polso.
Applicazione dello splint per aumentare la
supinazione dell'avambraccio
23. Dopo aver applicato lo splint per il gomito
al paziente, allineare lo splint per il polso
con la mano, in modo che risulti parallelo
all'estremità (D).
24. Portare lo splint per il polso e il tubo sopra
il bordo radiale dell'avambraccio, in modo
che il tubo attraversi la superficie dorsale del
braccio (E). Applicare quindi lo splint.
25. Regolare la lunghezza del tubo tirandolo
attraverso l'alloggiamento del gomito.
Lasciare uno spazio di un dito fra il tubo e
l'avambraccio.
26. Stringere l'alloggiamento dello splint per il
gomito attorno al tubo.
27. Per ottenere la forza necessaria, rimuovere lo
splint per il polso e allinearlo parallelamente al
dorso dell'avambraccio (F). Ruotare lo splint
e il tubo inizialmente di due giri e mezzo in
pronazione.
28. Per le regolazioni finali dello splint, vedere le
istruzioni ai punti 34 e 35.
(componente para el codo y componente para la muñeca) y kit para
®
®
cuidado del paciente, así como al propio
paciente.
• Si se produce alguna molestia, inflamación
o decoloración cutánea anómalos, deberá
suspenderse el uso del artículo y se habrá
de consultar con un profesional médico.
• Asegurarse de que las correas no estén
demasiado tensas. De lo contrario, podrían
interferir en la circulación sanguínea.
• Después de calentar el material para
entablillado, cerciorarse de su temperatura
antes de colocársela al paciente.
• Después de hacer un ajuste con la
cantidad de fuerza prevista, evalúe la férula
para asegurarse de que la tensión es la
apropiada.
CUIDADO Y LIMPIEZA
• La férula pierde su forma a temperaturas
superiores a los 57°C. Debe mantenerse
alejada de fuentes de calor tales como
hornos, agua caliente, llamas vivas e
interiores de vehículos sometidos a altas
temperaturas.
• La férula puede limpiarse con agua tibia y
jabón. Las correas pueden lavarse con agua
y jabón, pero la parte adhesiva no debe
humedecerse. La férula y las correas deben
estar completamente secas antes de ser
usadas nuevamente.
INSTRUCCIONES DE USO
Si se emplea el kit, se deben confeccionar
una férula de codo y una de muñeca (vea
Applicazione dello splint per aumentare la
pronazione dell'avambraccio
29. Dopo aver applicato lo splint per il gomito
al paziente, allineare lo splint per il polso
con la mano, in modo che risulti parallelo
all'estremità (D).
30. Portare lo splint per il polso e il tubo sotto il
bordo ulnare dell'avambraccio, in modo che il
tubo giaccia lungo il bordo ulnare del braccio
(G). Applicare quindi lo splint.
31. Regolare la lunghezza del tubo tirandolo
attraverso l'alloggiamento del gomito.
Lasciare uno spazio di un dito fra il tubo e
l'avambraccio.
32. Stringere l'alloggiamento dello splint per il
gomito attorno al tubo.
33. Per ottenere la forza necessaria, rimuovere lo
splint per il polso e allinearlo parallelamente al
dorso dell'avambraccio (H). Ruotare lo splint
e il tubo di due giri in supinazione.
Regolazioni finali
34. Applicare lo splint. La forza di trazione può
essere aumentata o diminuita aumentando
o diminuendo rispettivamente il numero di
rotazioni o allentando le viti nell'alloggiamento
metallico prossimale e accorciando il tubo.
35. Tagliare il tubo in eccesso, ma lasciare
che si estenda di almeno 3,8 cm oltre la
lunghezza dell'alloggiamento. Se si intende
impiegare lo splint per aumentare sia la
pronazione che la supinazione, tagliare il tubo
in eccesso quando lo splint è posizionato
per la supinazione, in quanto per questa
applicazione è necessaria una maggiore
lunghezza di tubo.
las instrucciones 1 a 16). Si se utilizan los
componentes preformados de las mismas,
comience en la instrucción 17. Los componentes
que se incluyen con las férulas preformadas y en
el kit se listan más adelante.
Férula preformada para pronación/
supinación dinámica Rolyan —componente
para el codo
L a férula preformada para codo incluye los
siguientes componentes:
• Material para entablillado Polyform
preacolchado
• Dos cintas autoadhesivas con anillas en D
• Dos almohadillas para cintas
• Un alojamiento metálico para los tubos
• Dos tornillos de dos partes
• Llave hexagonal
Férula preformada para pronación/
supinación dinámica Rolyan —componente
para la muñeca
L a férula preformada para muñeca incluye los
siguientes componentes:
• Férula de Polyform con alojamiento metálico
para los tubos
• Relleno de espuma para la férula
• Una con cinta autoadhesiva recta con
enganches de fijación
• Dos cintas autoadhesivas con anillas en D
• Dos almohadillas para cintas
Kit para pronación/supinación dinámica
®