GARANTIE Le multimètre digital, Modèle 35XL est garanti pour un (1) an à partir de la date d'achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Réparation" pour plus de détails.
EXPLANATION OF SYMBOLS D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua •F• Courant continu. Alternative current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna •F• Courant alternatif. Ground connection •D•...
WARNINGS AND PRECAUTIONS n This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category III. It is recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as lesser installations, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. n Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself.
Página 6
E • Advertencias y Precauciones Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel de distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones menores, pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de cable.
OVERLOAD INDICATION Range overload is indicated by “OL” in the display. In this condition, take immediate steps to remove the cause of the overload. Select the next higher range until a value is displayed. If overload condition still exists, remove test leads from the measurement setup as it is beyond the range of the meter.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING Your shipping carton should include the multimeter, one test lead set (one black, one red), one 9V battery (installed), one spare fuse (inside the case) and this manual. If any of the items are damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange.
Página 9
Entrada de corriente para Anzeigesperre medidas hasta 320 Congelación de lecturas Maintien de lecture Entrée A pour mesure jusqu’à AUTO-OFF Function/Range/Off 35XL 320mA Selector Funktion-/Bereich-/Aus 10 A Input CAT. IlI Schalter 10 A Eingang Selector de A mA Entrada 10A Función/Escala/Off...
MEASURING PROCEDURES GENERAL: Turn instrument on and select the parameter you want to measure. Ranging: This instrument is autoranging (except capacitance on 35XL) - it automatically selects the range that gives the best resolution for the measured value. Freeze the range you are in by pressing the RANGE button.
Página 11
EN GENERAL: Encienda el instrumento y seleccione el parámetro que desee medir. Selección de escala: Este instrumento selecciona automáticamente la escala (auto-rango) en todas las medidas (excepto capacidad en el 35XL). Para mantener fija una escala, pulse la tecla RANGE. Aparece en el visualizador.
Página 12
Note for AC Measurements: The 35XL is an “average sensing meter”. The 35XL measures the average value of an AC signal, which is then scaled to show the RMS value of a pure sine wave. Different conversion factors need to be applied for other waveforms.
Página 13
(en paralelo con el circuito). Lea el valor en el visualizador. Nota para medidas de CA: El Modelo 35XL es un medidor de “respuesta promediada”. Las señales de CA de rectifican y filtran, acondicionándose después la escala para obtener el valor eficaz correspondiente a una señal sinusoidal pura.
Página 14
Fig. 2 black test lead to COM Input Connector. Set the Function/Range switch to the highest setting to match the current jack being used for the measurement. Push the DC/AC button until the desired mode is diplayed. Open circuit in which current is to be measured.
Página 15
Bereich stellen. DC/AC Taste drücken um AC oder DC zu wählen (siehe Anzeige). Meßkreis öffnen. Meßspitzen in Serie mit dem Stromkreis verbinden. Meßkreis einschalten. Stromwert ablesen. Mit µA/mA Eingang, von mA nach µA schalten falls Auflösung zu niedrig. (Wenn Sie bei AC Messung den Wahlschalter drehen, springt das Gerät nach DC Messung zurück.
Página 16
Meßspitzen mit Widerstand oder Schaltkreis verbinden. Meßwert ablesen. Ein offener Schaltkreis wird mit Überlast (OL) angezeigt. Anmerkung: Der 35XL ist nicht empfohlen für Messungen unter 10 W. E • Medidas de Resistencia (vea Fig. 3) Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia o al circuito y descargue cualquier condensador.
Página 17
Connectez les cordons à la résistance ou au circuit à mesurer. Lisez la valeur. Des circuits ouverts sont indiqués par OL (surcharge). Note: Le 35XL n’est pas recommandé pour des mesures endessous de 10 W. DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 4) The diode test measures the forward bias of a diode junction.
Página 18
D • Dioden- und Transistortest (siehe Fig. 4) Meßkabel wie in Figur 1 gezeigt verbinden. Funktionsschalter auf stellen. Die DC/AC Taste wählt zwischen Dioden- und Durchgangstest. Meßkabel mit Diode verbinden. Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 700mV für Silikondiode und 400mV für Germanium).
Notes: “OL” pour les deux branchements indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Si une résistance de 1000 W est connectée en parallèle avec avec la diode, enlevez la diode du circuit. Les jonctions émetteur-base et base-collecteur d’un transistor peuvent être testées comme des diodes.
HOLD FUNCTION This function enables the user to “freeze” a measurement reading and then remove the test leads while the reading remains displayed. HOLD is useful when it is necessary to pay very close attention to your work. Freeze the display by depressing the HOLD button.
Página 21
D • Kapazitätsmessung Kondensator entladen (über 100 kW Widerstand). Rotes Meßkabel mit VWF Eingang und schwarzes mit COM verbinden. Kapazitätsbereich mit bester Auflösung wählen. Meßspitzen mit Kondensatordrähten verbinden (bei elektrolytischen Kondensatoren Polarität beachten). Meßwert ablesen. E •...
E • Aviso por Conexión Incorrecta de las Puntas de Prueba El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de corriente y el selector no está en una escala de corriente. De seguir adelante con la medida podría dañar el multímetro. F •...
Página 23
SPECIFICATIONS General Specifications General Specifications General Specifications General Specifications Display: 3-3/4 dgt LCD, 3200 counts However. electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the Polarity Indication: Automatic, positive equipment may disturb the measurement implied, negative indicated circuit. Measuring instruments will also Zero Adjustment: Automatic respond to unwanted signals that may be Overrange Indication: ..OL-...
Página 24
jack: 0.5A/250V; 10A Jack: 10A/600V Capacitance Capacitance Capacitance Capacitance Ranges: 32 µ F, 320 µ F, 3.2mF. 32mF AC Current (50- - - - 400Hz) AC Current (50 400Hz) AC Current (50 AC Current (50 400Hz) 400Hz) Rgs: 320, 3200 µ A, 32, 320mA, 10A Accuracy, all rgs: ±...
Página 25
Gewicht (mit Batterie).170 Gramm Genauigkeit, alle Bereiche: ± (2.0%vMW + 4 Dgt) Zubehör: Meßkabel, Ersatzsicherung, Eingangsimpedanz: 3.2V Ber.: 11 M Ω ; Batterie, Anleitung 32V-600V Ber.: 10M Ω Sicherheit: Gemäß EN61010.1 Cat. III - Sicherheit Sicherheit Sicherheit 600V: Verschmutzungsgrad 2; Klasse II Überlastschutz, alle Bereiche: 600VDC EMC: Gemäß...
Página 26
VC30 Vinyltragetasche (für Meter und Durchgangstest Durchgangstest Durchgangstest Durchgangstest Akustisches Signal: Bei <20 Ω Holster) RF241 650MHz RF Meßkopf Überlastschutz:500VDC oder AC DL243C Deluxe Kabelsatz Kapazität Kapazität Kapazität Kapazität TC 253A Temperaturumsetzer Ber.: 32 µ F, 320 µ F, 3.2mF, 32mF (900°C/1652°F) Genauigkeit, alle Bereiche: TL245...
Página 27
Ciruitos de medida.Los instrumentos de Protección sobrecarga: fusibles medida lambien responden a las senales ceramicos de interrupción rapidá no doseadas que puedan estar presentes nimel minimo de interrupción 1500A . en los circuitos de medida. El usuario entrada 320mA: 0.5A/250V; entrada debera tomar las precaucuines necesarias 10A: 10A/600V para evnar obtener resunados incorrectos...
Página 28
Accesorios opcionales Accesorios opcionales Accesorios opcionales Accesorios opcionales H10Y Funda protectora TL245 Puntas de prueba de seguridad VC20 Estuche de transporte de vinilo de repuesto VC30 Estuche de transporte de vinilo CT231A Pinza corriente 150 A CA (para multímetro y funda protectora) CT234A Pinza corriente 400 A CA RF241 Sonda de RF 650 MHz CT235 Pinza 1000 A CA / CC...
Página 29
> 1000M Ω .; cal. 3.2V: 11 M Ω .; cal. Protection de surcharge, toutes . 32V.- 600V: 10M Ω gammes: 500Vcc ou ca eft. Test de Diodes Test de Diodes Protection de surcharge, tous calibres: Test de Diodes Test de Diodes Courantrrension de Test: approx.
Wavetek Meterman. Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y detergente. Aplique con un paño suave y deje secar antes de usar el multímetro.
A part le remplacement des pile et fusibles, la réparation du multimètre doit être effectuée par l’usine ou un Centre de Services agréé. Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez sécher complètement avant utilisation. BATTERY / FUSE REPLACEMENT Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear cover.
Página 32
Warning: Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in damage to the instrument and to the battery if the battery is connected incorrectly to the multimeter. D • Batterie/Sicherungsaustausch Warnung: Um elektrischen Schock zu vermeiden, Gerät und Meßkreis vor Öffnen des Gerätes abschalten und Meßkabel entfernen.
Página 33
Entrada Fusible Tamaño Nivel de Ref. (mm) interrupción Wavetek 10 A 10A/600V 6.4 x 25.4 6000 A FP400 (x4) 0.5A/250V 5 x 20 1500 A FP225 (x4) 0.1A/250V 5 x 20 200 A FP125 (x4) Sustitución de la pila: Retire la pila y cámbiela por otra equivalente. ...
Página 34
CALIBRATION The procedure should be performed at an ambient temperature of 25°C ± 2°C, and at a relative humidity of less than 80%. Allow the instrument to stabilize at this temperature for a minimum of 30 minutes. Warning: The following procedure should be performed by trained calibration personnel only.
Página 35
E • Calibración Este procedimiento debe hacerse a una temperatura ambiente de 25ºC ±2ºC, con humedad relativa <80%. Deje transcurrir 30 minutos para que se estabilice el medidor. Advertencia: Este procedimiento debe hacerse exclusivamente por personal preparado para calibrar instrumentos ...
Página 36
Wavetek Meterman or to the specific service center. For mini- mum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates.
Página 37
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle.
Página 38
Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La docu- mentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación...
Página 39
Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à: en EE. UU. en Canada en Europa Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.