Página 1
VBM Medizintechnik Cuff Pressure Gauge UNIVERSAL for inflation, deflation and pressure control of tracheal tubes and laryngeal tubes G3059 - 09/09.2015...
Deutsch VERwENDUNGSzwECK Das Cuffdruckmessgerät dient zur Be- und Entlüftung und Druckkontrolle bei Tra- chealtuben mit großvolumigem Niederdruckcuff und Larynx Tuben. Das Vakuum- ventil dient der Entleerung des Niederdruckcuffs mittels Handpumpenball. SIChERhEITShINwEISE • Gebrauchsanweisung vor der Anwendung des Produktes sorgfältig lesen und beachten.
Página 7
druckmessgerät und Verbindungsschlauch wie folgt zusätzlich zu 1 zu prü- fen: 2a) Verbindungsschlauch mit Lueranschluss des Cuffdruckmessgerätes verbinden (Bild 2). 2b) Das Ende des Verbindungsschlauchs mit dem Finger abdichten (Bild 3). 2c) Mit dem Handpumpenball auf 40 cmH O belüften; Wert muss für 2 - 3 Sekun- den konstant bleiben;...
ANwENDUNG bEI LARyNx TUbEN Vor Gebrauch beide Cuffs auf Dichtigkeit überprüfen und vor der In- oder Extubation mittels Spritze oder Vakuumventil komplett entleeren. Cuffdruckmess- gerät (gegebenenfalls mittels Verbindungsschlauch) mit der Belüftungszuleitung des Tubus verbinden. Bei Larynx Tuben wird ein Cuffdruck von maximal 60 cmH O empfohlen.
messtechnische Kontrolle durchzuführen. Diese darf nur von Personen, die die Voraussetzungen für messtechnische Kontrollen erfüllen, durchgeführt werden. Die Ergebnisse der Kontrolle, sowie mindestens die ermittelten Messwerte und das Messverfahren müssen dokumentiert werden. Nach erfolgreicher Kontrolle muss das Cuffdruckmessgerät mit einem Zeichen gekennzeichnet werden, auf welchem das Jahr der nächsten Kontrolle und die Person, die die messtechnische Kontrolle durchgeführt hat, eindeutig und rück- verfolgbar erkennbar sein muss.
English INTENDED USE The Cuff Pressure Gauge is used for inflation, deflation and pressure control of tracheal tubes with high volume low pressure cuffs and Laryngeal Tubes. The vacuum valve is used for deflation of low pressure cuffs. SAFETy INFoRMATIoN •...
Página 11
2b) Seal the end of the connecting tube with the finger (picture 3). 2c) Inflate with the hand inflation bulb to 40 cmH O; the value must be constant for 2 - 3 sec.; in case of a pressure decrease, the connecting tube is leaking and must be replaced.
the red release valve and pressure decrease via the inflation bulb. ExTUbATIoN Before extubation attach the inflation line to the vacuum valve and squeeze the inflation bulb until it does not return to its original position. In order to check for complete deflation, attach the inflation line to the Luer nozzle of the cuff pressure gauge.
Note for conversion of cmH O to SI-Unit Pascal: 1 cmH O = 0,98067 hPa SERVICE Prior to return of medical products for complaint/repair, they must be cleaned and disinfected to exclude any risk for the manufacturer’s staff. For safety reasons, the manufacturer preserves the right to refuse soiled or contaminated products.
Česky PoUžItí Kontrolní manometr je určen pro nafouknutí a kontrolu tlaku vzduchu v nízkotlakých manžetách endotracheálních a tracheostomických kanyl a laryngeálních tubusů. Vakuum ventil slouží k odsátí vzduchu z těchto manžet před extubací. bEzPEČNoStNí UPozoRNěNí • Před použitím výrobku si přečtěte návod k použití a pečlivě jej dodržujte. •...
Pokud používáte vakuum ventil, proveďte před použitím následující test: 3a) Nafoukněte nízkotlakou manžetu tracheální kanyly či LT manometrem na 40 cmH O (obrázek 4). 3b) Připevněte červený Luer konus vakuum ventilu (obrázky 5, 6). 3c) Stiskněte několikrát balonek, manžeta se musí vyprazdňovat. 3d) Stlačujte balonek manometru tak dlouho až...
Página 16
0 musí být kontrolována každých 24 hodin. Pokud nemá uživatel měřící zařízení k dispozici přímo, metrologickou kontrolu může pro- vést přímo výrobce. V tomto případě zašlete manometr výrobci VBM Medizintechnik. V případě nepřesnosti měření zjištěných v průběhu dvou let je nutné provést met- rologické...
Español USo PREVISTo El manómetro de presión es utilizado para el inflado, desinflado y el control de la presión de los tubos endotraqueales con balón de alto volumen y baja presión y de los tubos laríngeos. La válvula de vacío sirve para desinflar los balones de baja presión mediante la pera de inflado.
Página 18
cuando haya un tubo de conexión, el sistema se debe comprobar junto con el manómetro de presión y el tubo de conexión como se indica a continua- ción además de como se explica en el punto 1: 2a) Conectar el tubo de conexión con el conector Luer del manómetro de presión (fig.
la válvula de vacío vaciar completamente antes de la intubación o extubación. Conectar el manómetro de presión con la línea de inflado (si es necesario mediante el tubo de inflado). Para los tubos laríngeos se recomienda una presión máxima de 60 cmH Debido al gran volumen de los manguitos de baja presión, puede que se consiga un buen sellado con una baja presión (sector verde claro).
dos de la inspección, así como al menos los valores de medición hallados y el proceso de medición, deberán documentarse. Una vez completada correctamente la inspección, el manómetro de presión deberá identificarse de forma unívoca y rastreable con un distintivo en el que se indique el año de la siguiente inspección y la persona que ha realizado la inspec- ción metrológica.
Français USAGE PRéVU Le contrôleur de pression des ballonnets sert au gonflage, dégonflage et au contrôle de la pression des sondes trachéales à ballonnets basse pression et grand volume ainsi que des tubes laryngés. La valve de vidange sert à la vidange du ballonnet basse pression à...
Página 22
des ballonnets (fig. 2). 2b) Fermer l‘embout du tube de connexion avec le doigt (fig. 3). 2c) Gonfler avec la poire de pompage à 40 cmH O ; l’aiguille doit y rester environ 2 - 3 sec ; si la pression baisse, le tube de connexion n’est pas étanche et doit être remplacé.
MoDE D‘EMPLoI AVEC LE TUbE LARyNGé Avant l’utilisation vérifier les deux ballonnets basse pression sur l’étanchéité et les vider complètement avec une seringue ou avec la valve de vidange avant l’intuba- tion ou l’extubation. Connecter le contrôleur de pression des ballonnets (éventuel- lement avec le tube de connexion) au tube de gonflage du tube laryngé.
métrologique. Ce contrôle ne peut être effectué que par des personnes habilitées. Les résultats du contrôle, les valeurs mesurées et la procédure doivent être docu- mentés. A la suite d’un contrôle positif il est nécessaire de garantir la traçabilité sur le contrô- leur de pression des ballonnets par apposition d’une marque (ou d’une étiquette) afin de définir l’année du prochain contrôle et de mentionner le nom de la personne ayant effectué...
Italiano DESTINAzIoNE D’USo Il manometro viene utilizzato per il gonfiaggio, lo sgonfiaggio ed il controllo presso- rio delle cuffie ad alto volume/bassa pressione dei tubi tracheali e dei tubi laringei. La valvola di vuoto permette lo sgonfiaggio di cuffie a bassa pressione mediante pompetta.
Página 26
Se viene utilizzato un tubo di collegamento, il sistema costituito da manome- tro e tubo di collegamento deve essere controllato come segue in aggiunta al punto 1: 2a) Collegare il tubo di collegamento all’ugello Luer del manometro (figura 2). 2b) Sigillare l’estremità del tubo di collegamento con il dito (figura 3). 2c) Gonfiare con la pompetta manuale a 40 cmH O;...
Página 27
mento pressorio attraverso la valvola rossa e la diminuzione pressoria attraverso la pompetta di gonfiaggio. ISTRUzIoNI PER L’USo CoN TUbI LARINGEI Prima dell’uso controllare che non vi siano perdite in entrambe le cuffie e prima di procedere con l’intubazione/estubazione far fuoriuscire tutta l’aria dalle cuffie del tubo laringeo aspirando mediante una siringa o utilizzando la valvola del vuoto.
della misurazione entro i 24 mesi, o le caratteristiche metrologiche del manome- tro sono state compromesse, deve essere eseguito immediatamente un controllo metrologico. Questo tipo di verifica deve essere fatta solo ed esclusivamente da personale specializzato nei controlli metrologici. I risultati di tale verifica, nonché i valori rilevati e le procedure di misurazione devono essere documentati.
Página 29
General Symbol Description Product-related symbol on the label DE - Hersteller IT - Fabbricante EN - Manufacturer NL - Fabrikant CS - Výrobce PT - Fabricante DA - Producent RU - Производитель ES - Fabricante SV - Tillverkare FR - Fabricant TR - Üretici DE - Herstellungsdatum IT - Data di fabbricazione...
Página 30
DE - Achtung IT - Attenzione EN - Caution NL - Attentie CS - Pozor PT - Atenção DA - OBS RU - Внимание! ES - Atención SV - Observera FR - Attention TR - Dikkat DE - Vorsicht: Der Verkauf oder IT - Attenzione: le leggi federali die Verschreibung dieses limitano la vendita del...
Página 31
DE - Bei beschädigter Verpackung IT - Non utilizzare se la confe- nicht verwenden. zione è danneggiata. EN - Do not use if package is dam- NL - Niet gebruiken als verpakking aged. beschadigd is. CS - Nepoužívejte, je-li obal PT - Não utilizar caso a embala- poškozený.
Página 32
DE - Von Sonnenlicht und Wärme IT - Proteggere dalla luce solare fernhalten. e da fonti di calore. EN - Keep away from sunlight and NL - Tegen zonlicht en warmte heat. beschermen. CS - Chraňte před slunečním PT - Manter afastado da luz solar světlem a teplem.