Attitudine All'impiego; Suitability For Use; Aptitud Para El Empleo - Ravaglioli KP153 Manual Del Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

3
Dispositivo antirotazione dei bracci a carico sollevato con
disinserimento automatico al rilascio del carico.
Valvola di blocco sul cilindro in caso di rottura della tubazione
flessibile.
Mechanical safety device automatically activating at each 100
mm in height over 500 mm, device is disabled with compressed
air control with operator present.
Rotation-blocking device of the arms when loading is lifted,
automatic disabling when the load is released.
Stop valve on the cylindred in case of breackage of the flexible
hose.
Mechanische Sicherheitsvorrichtung mit automatischer
Einrastung alle 100 mm ab der Höhe von 500 mm. Auslösung
der Vorrichtung durch pneumatische Totmann-Steuerung.
Antirotationsvorrichtung der Armew bei angehobener Last mit
automatischem Freimachen beim Absetzen der Last.
Sperrventil auf dem Zylinder im Falle des Schlauchbruches.
Dispositif de sûreté mécanique à enclenchement automatique
tous les 100 mm de course après une hauteur de levage de 500
mm. Commande pneumatique du type "homme mort" pour le
déclenchement du dispositif.
Dispositif antirotation des bras qui entre en fonction lorsque la
charge est soulvée et es déclenche automatiquement lorsque
l'élévateur est libéré de la charge.
Clapet de blocage sur le cylindre en cas de ropture du tuyau
flexible.
Dispositivo de seguridad mecánico con conexión automática
cada 100 mm de carrera después de una altura de 500 mm,
desconexión del dispositivo con mando neumático con la
persona presente.
Dispositivo antirotación de los brazos con la carga elevada,
con desconexión automática cuando se suelta.
Válvula de bloqueo en el cilindro en caso de que se rompa el
tubo flexibile.
16

3.2 Attitudine all'impiego

Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Diret-
tiva Europea 98/37. In virtù dell'articolo 4.1.2.3 della suddetta
Direttiva, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.

3.2 Suitability for use

This product has been manufactured in compliance with the
European Directive 98/37. On the basis of article 4.1.2.3 of this
Directive, the coefficients used for the tests are as follows:
1.10 for the dynamic test
1.25 for the static test
These tests must be performed by specialist staff.
3.2 Einsatzneigung
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit der
Europäischen Richtlinie 98/37 gebaut. Auf der Grundlage
des Artikels 4.1.2.3. der obigen Richtlinie werden für die
Prüfungen folgende Koeffizienten angewandt:
1.10 für die dynamische Prüfung
1.25 für die statische Prüfung
Diese Prüfungen müssen von Fachpersonal ausgeführt
werden.
3.2 Aptitude à l'émploi
Ce produit a été fabriqué en conformité avec la Directive
Européenne 98/37 . En vertu de l'article 4.1.2.3. de la dite
Directive, les coefficients adoptés pour les essais sont les
suivants:
1,10 pour l'essai dynamique,
1,25 pour l'essai statique.
Ces essais doivent être réalisés par un personnel spécialisé.

3.2 Aptitud para el empleo

Este producto ha sido fabricado de conformidad con la
Directiva Europea 98/37. En virtud del artículo 4.1.2.3 de
dicha Directiva, los coeficientes utilizados para las pruebas
son los siguientes:
1.10 para la prueba dinámica
1.25 para la prueba estática
Estas pruebas tienen que ser efectuadas por personal
especializado.
1505-M001-0
KP153 - KP153P

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Kp153p

Tabla de contenido