Kohler KD425-2 Uso-Manutencion
Ocultar thumbs Ver también para KD425-2:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

OWNER'S MANUAL
USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
KD425-2

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Kohler KD425-2

  • Página 1 OWNER’S MANUAL USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO KD425-2...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Safety Precautions....................... 4-5 Norme di Sicurezza...................... 6-7 ........37 Precautions de Securite....................8-9 Sicherheitsvorkehrungen ..................10-11 Oil Recommendations - Olio Prescritto - Huile - Vorgeschriebene Schmieröle - Aceite Precautiones de Seguridad..................
  • Página 3 TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Troubleshooting - Inconvenienti - Inconvenients - Betriebsstoerungen - Antes del Paro - Antes da Parada ................. 60 Anomalis - Inconvenientes ..................87-98 Stopping - Arresto - Arret - Abstellen - Paro - Parada..........60-61 Systems - Circuiti - Circuits - Analagen - Instalaciones - Circuitos........
  • Página 4: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS manual for other important safety information. This manual contains safety precautions which are explained below. WARNING the warning is ignored. CAUTION ignored. NOTE This indicates particularly important technical information that should not be ignored. WARNING WARNING WARNING WARNING Carbon Monoxide can cause Accidental Starts can cause Rotating Parts can cause severe...
  • Página 5: California Proposition

    WARNING WARNING WARNING CAUTION High Pressure Fluids can Electrical Shock can cause and severe acid burns. puncture skin and cause severe injury. burns. injury or death. Charge battery only in a well ventilated area. Keep sources of running. engine is hot or running. ignition away.
  • Página 6: Norme Di Sicurezza

    Norme di Sicurezza sicurezza. Il presente manuale contiene le norme di sicurezza spiegate di seguito. Si prega di leggerle con attenzione. AVVERTENZA può provocare gravi lesioni personali o morte oppure gravi danni materiali. ATTENZIONE Attenzione indica la presenza di un rischio che può provocare lesioni o danni di lieve entità in caso di mancata osservanza. NOTE Indica informazioni tecniche di particolare importanza da non trascurare.
  • Página 7 AVVERTENZA AVVERTENZA ATTENZIONE AVVERTENZA Il gas esplosivo può provocare Le scosse elettriche possono Il combustibile esplosivo può possono penetrare sottocute e provocare incendi e gravi ustioni. incendi e gravi ustioni. provocare gravi lesioni causare lesioni gravi o letali. personali. Caricare le batterie solo in un Non rabboccare il serbatoio con luogo ben ventilato.
  • Página 8: Precautions De Securite

    Précautions de Sécurité AVERTISSEMENT ATTENTION NOTE AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel L’oxyde de carbone peut Les pièces en rotation peuvent Les pièces chaudes peuvent risque de provoquer de graves provoquer d’importantes causer de graves blessures. causer de graves brûlures. blessures ou la mort.
  • Página 9 ATTENTION AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Les liquides à haute pression Les gaz explosifs peuvent peuvent transpercer la peau et Une décharge électrique peut Le carburant explosif peut causer provoquer des blessures graves ou causer des incendies et de provoquer des blessures des incendies et de graves la mort.
  • Página 10: Sicherheitsvorkehrungen

    Sicherheitsvorkehrungen im Folgenden näher erläutert werden. Lesen Sie diese Angaben aufmerksam durch. WARNUNG ACHTUNG BEMERKUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Kohlenmonoxid kann zu starker Rotierende Teile können schwere Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Tod Übelkeit, Ohnmacht oder zum Tod Verletzungen verursachen.
  • Página 11 ACHTUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Elektrische Schläge können Explosives Gas kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Explosiver Kraftstoff kann herausspritzen, können in die Haut Verletzungen verursachen. und schwere Säureverätzungen Brände und schwere eindringen und schwere oder tödliche verursachen. Verbrennungen verursachen. Berühren Sie bei laufendem Motor Verletzungen verursachen.
  • Página 12: Precautiones De Seguridad

    Precauciones de Seguridad ADVERTENCIA PRECAUCIÓN NOTA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA El monóxido de carbono puede Los arranques accidentales Las piezas rotatorias pueden Las piezas calientes pueden provocar náuseas, mareos o la pueden provocar lesiones graves causar lesiones graves. causar quemaduras graves. muerte.
  • Página 13 PRECAUCIÓN ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Las descargas eléctricas pueden Los líquidos a alta presión pueden El gas explosivo puede provocar La explosión del carburante perforar la piel y provocar lesiones provocar lesiones. incendios y quemaduras graves puede provocar incendios y graves o la muerte. por ácido.
  • Página 14: Precauções De Segurança

    Precauções de Segurança Por favor leia atentamente. ADVERTÊNCIA AVISO NOTE Indica informações técnicas de particular importância a ão descurar. Indica informações técnicas de particular importância a ão descurar. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Os Arranques acidentais podem O Monóxido de Carbono pode As Peças Rotativas podem As Peças Quentes podem causar ferimentos graves ou...
  • Página 15 ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA AVISO Fluidos de Alta Pressão podem O Gás Explosivo pode causar O Choque Eléctrico pode causar O Combustível Explosivo pode perfurar a pele e causar ferimentos incêndios e queimaduras de causar incêndios e queimaduras ferimentos. graves ou morte. ácido graves.
  • Página 16: Inhaltsverzeichnis Der Ersten Wartungsarbeiten - Indice Compendioso De Las

    Overview of Periodic Maintenance Operations Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion Indice Resumidor das Operações de Primeira Manutenção EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - AUSSEROR- DENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL Changing Oil Filter Change Oil...
  • Página 17: Ordinary Maintenance

    ORDINARY MAINTENANCE INDEX - MANUNTENZIONE ORDINARIA ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL CHECK - CONTROLLO - CONTRÔLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRÔLE FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE MAINTENANCE SCHEDULE - DESCRIZIONE OPERAZIONE - FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS...
  • Página 18 REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE MAINTENANCE SCHEDULE - DESCRIZIONE OPERAZIONE - FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO 1000 2500...
  • Página 19 ENGINE OVERHAUL - REVISIONE - REVISION - ÜBERHOLUNG - REVISION - REVISÃO FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE MAINTENANCE SCHEDULE - DESCRIZIONE OPERAZIONE - FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO 1000 2500...
  • Página 20 MAINTENANCE INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE MAINTENANCE TO BE PREFORMED BY AUTHORIZED DEALER MANUTENZIONE DA ESEGUIRSI SOLO PRESSO STAZIONI DI SERVIZIO ENTRETIEN À EFFECTUER PRÈS DES STATIONS-SERVICE AN TANKSTELLEN DURCHZUFÜHRENDE WARTUNG MANTENIMIENTO A REALIZAR EN LAS ESTACIONES DE SERVICIO MANUTENÇÃO A SER EFECTUADA NAS ESTAÇÕES DE SERVIÇO ......................................
  • Página 21 ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Model Number Giri/1’ Tipo motore MADE IN ITALY Tours/mn Type moteur r/min Motortype Eingestellte Drehzahl Tipo motor Voltas 1’ Tipo do motor XXXX XX XX XXXX Model...
  • Página 22: General Service Manual Notes

    PREFACE of Kohler Co. Information provided in this manual assumes the following: GENERAL SERVICE MANUAL NOTES...
  • Página 23 PREMESSA 1. le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Kohler siano adeguatamente addestrate ed attrezzate per provvedere in modo sicuro e professionale alle operazioni operazioni da eseguire. NOTE GENERALI...
  • Página 24 PREFACE expresse de Kohler. compris clairement les opérations à exécuter. NOTES GENERALES annuler la garantie.
  • Página 25 EINLEITUNG In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben. verändert werden. verstanden haben. GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH gemäß der vorhandenen Literatur durchgeführt werden.
  • Página 26 PREMISA Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Kohler es sin embargo continua por lo tanto la expreso de la Kohler. comprendido claramente las operaciones a seguir.
  • Página 27 Kohler. NOTAS GERAIS DE SERVIÇO 1. Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler. A utilização das peças de reposição incorrectas pode causar danos graves ou desgaste ao motor e com isto anular a garantia. ser realizado de acordo com a literatura existente.
  • Página 28 SPECIFICATIONS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS...
  • Página 29 ENGINE DIMENSIONS - DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT EINBAUMASSE - DIMENSIONE EXTERIORES - DIMENÇÕES EXTERIORES DIMENSION mm (in.) - DIMENSIONI mm (in.) - MESURES mm (in.) - EINBAUMAßE mm (in.) - DIMENSIONE mm (in.) - DIMENÇÕES mm (in.) 498 (19.6) 243 (9.56) 235 (9.25) 229 (9.0)
  • Página 30 NOTA: DURANTE LAS PRIMERAS 50 HORAS HACERLO FUNCIONAR AL 70% DE SU CARGO NORMAL. NOTA: NAS PRIMEIRAS 50 HORAS NÃO SUPERAR O 70% DO CARGO TOTAL. Utilize só peças originais Kohler. A não utilização de peças originais poderá provocar danos ao motor. A falta de cumprimento das operações descritas nas páginas seguintes pode...
  • Página 31: Oil Usage - Uso - Emploi - Bedienung - Utilisacion - Utilização

    OIL USAGE EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO NOTE: recommended levels. Refer to the table on page 37. NOTE: essere adeguata alla temperatura ambiente in cui il motore opera. Per la sua determinazione utilizzare le apposite tabelle di pag. 37. NOTE: BEMERKUNG: NOTA: NOTA:...
  • Página 32: Sae Classification

    - Contact with used engine oil may cause severe skin irritation. Repeated and prolonged skin exposure may have other health risks. Used engine oil is a suspected Contact with used engine oil may cause severe skin irritation. Repeated and prolonged skin exposure may have other health risks. Used engine oil is a suspected carcinogen.
  • Página 33: Klassifizierung Sae

    KLASSIFIZIERUNG SAE CLASSIFICACIÓN SAE CLASSIFICAÇÃO SAE...
  • Página 34: International Lubricant Specifications

    INTERNATIONAL LUBRICANT SPECIFICATIONS in conformity to the regulations set for each lubrication kind. A.P.I.: American Petroleum Institute ACEA: European Automobile Manufacturers Association Tables shown on page 37 are of useful reference when buying oil. Codes are usually printed-out on the oil container and the understanding of their meaning is useful for comparing different brands and choosing the kind with the right characteristics. SPECIFICHE INTERNAZIONALI PER I LUBRIFICANTI A.P.I.: American Petroleum Institute...
  • Página 35: Internationale Spezifikationen Für Schmiermittel

    INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTEL A.P.I.: American Petroleum Institute ACEA: Verband der Europäischen Automobilhersteller gewählt werden können. ESPECIFICACIONES INTERNACIONALES PARA LUBRICANTES con el tipo de lubricación demandada. A.P.I.: Instituto Americano del Petróleo ACEA: Asociación de Constructores Europeos de Automóviles Utilizar las tablas de la página 37 como referencia cuando se compra un aceite. ESPECIFICAÇÕES INTERNACIONAIS PARA OS LUBRIFICANTES A.P.I.: American Petroleum Institute...
  • Página 36 ACEA REGULATIONS - NORME ACEA - NORMES ACEA - VORSCHRIFTEN ACEA - NORMAS ACEA - NORMAS ACEA SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA SEQUENCES - ACEA-SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA - SEQUÊNCIAS ACEA HEAVY DUTY DIESEL ENGINE OIL - DIESEL PESANTI - DIESEL LOURD DIESELMOTOREN FÜR GASOLINE/DIESEL ENGINE OIL - PETROL - BENZINA - ESSENCE - BENZIN - GASOLINA SCHWERE ARBEITEN - DIESEL PESADO - GASOLIO TIPO PESADO A1 = Low-Viscosity Oil for Friction Reduction...
  • Página 37 OIL CLASSIFICATIONS (API/MIL) - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL GASOLINE - BENZINA - ESSENCE DIESEL - BENZIN - GASOLINA CH-4 CG-4 CF-4 CF-2 CF CE CD CC SC SD SE SF SG L- 46152 D / E CURRENT - CORRENTI OBSOLETE - OBSOLETI SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité...
  • Página 38: Recomendado - Óleo Recomendado

    OIL RECOMMENDATIONS OLIO PRESCRITTO API CF 4 MULTIGRADE HUILE INDIQUÈE ACEA E2-B2 VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE 15W-40 MIL-L-46152 D/E ACEITE RECOMENDADO AGIP SUPERDIESEL ÓLEO RECOMENDADO werden.
  • Página 39: Oil Capacity - Capacitá Olio Motori - Capacité Huile Moteurs - Ölinhalt-0 Motoren - Overview Of Periodic Maintenance - Indice Riassuntivo Delle Operazioni Di Prima

    ENGINE OIL CAPACITY - CAPACITÁ OLIO MOTORI - CAPACITÉ HUILE MOTEURS ÖLINHALT MOTOREN - CAPACIDAD ACEITE MOTORES - CAPACIDADE DE OLEO DE MOTORES...
  • Página 40: Öl-Aufüllen Suministración Aceite Cárter - Reabastecimento Óleo Carter

    Adding Oil NOTE: Rifornimento Olio Ravitaillement Huile Moteur NOTE: Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in posizione orizzontale. Nachfüllen von MotorÖl Rellenado del Aceite Motor NOTE: Abastecimento do Óleo Motor BEMERKUNG: NOTE: El abastecimiento y el control nivel aceite debe efectuarse con el motor sobre terreno plano. NOTE: ipstick correctly.
  • Página 41: Óleo Filtro Ar

    Engines With Oil Bath Air Air Cleaner Filling NOTE: Cleaner Rifornimento Olio Filtro Aria Per Motori con Filtro Aria a NOTE: Bagno d’Olio Pour Moteurs Avec Filtre NOTE: à Air en Bain d’Huile Suministración Aceite Filtro Für Motoren Mit BEMERKUNG: Aire Erdreich.
  • Página 42: Kraftstoff Einfüllen - Suministración Combustible - Reabastecimiento Combustivel

    WARNING: Explosive fuel vapors can cause severe injury or death. Vaporized fuels are highly explosive. Use extreme care when Fuel Warning handling and storing fuels. Store fuels in a well-ventilated area away from spark producing equipment and out of the reach of children. Rifornimento Combustibile Never add fuel to the tank while the engine is running because spilled fuel may ignite on contact with hot parts or from sparks.
  • Página 43: Diesel Fuel

    DIESEL FUEL FUEL RECOMMENDATIONS Leave room for the fuel to expand. Immediately clean up any spillage during refueling. RECOMMENDED LUBRICANT Fuel With Low Sulphur Content API CF4 - CG4 API CF Fuel With High Sulphur Content FUEL TYPE FUELS FOR LOW TEMPERATURES Fuel can be: Summer up to..
  • Página 44: Olio Consigliato

    COMBUSTIBILE SPECIFICHE COMBUSTIBILE serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento. o causano guasti alla pompa iniezione o agli iniettori. OLIO CONSIGLIATO API CF4 - CG4 Carburante con Basso Contenuto di Zolfo API CF Carburante con Alto Contenuto di Zolfo TIPO DI COMBUSTIBILE...
  • Página 45: Huile Indiquèe

    COMBUSTIBLE SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT HUILE INDIQUÈE API CF4 - CG4 Carburant Avec Une Faible Teneur en Soufre API CF Carburant Avec Une Forte Teneur en Soufre TYPE DE CARBURANT COMBUSTIBLES POUR LES BASSES TEMPÉRATURES ......INFORMATIONS CONTRÔLE ÉMISSIONS CARBURANT BIODIESEL CARBURANT À...
  • Página 46: Kraftstoff

    KRAFTSTOFF SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF sollten diese unverzüglich entfernt werden. Nordamerika und Australien. VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE API CF4 - CG4 Kraftstoff Mit Niedrigem Schwefelgehalt Kraftstoff Mit Hohem Schwefelgehalt API CF KRAFTSTOFFTYP KRAFTSTOFFE FÜR NIEDRIGE TEMPERATUREN ..Winterkraftstoffe bis..INFORMATIONEN Alpin-Winterkraftstoffe bis..EMISSIONSKONTROLLE Arktische Winterkraftstoffe bis..
  • Página 47: Recomendado

    COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE ACEITE RECOMENDADO API CF4 - CG4 API CF Carburante con Alto Contenido en Azufre TIPO DE COMBUSTIBLE Combustibles para bajas temperaturas ..INFORMACIONES RELATIVAS AL CONTROL DE LAS EMISIONES Alpinos hasta ..SÓLO CARBURANTE CON BAJO CARBURANTE BIODIÉSEL CONTENIDO DE AZUFRE O CARBURANTE ULTRA BAJO EN...
  • Página 48: Óleo Recomendado

    COMBUSTÍVEL ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL ÓLEO RECOMENDADO API CF4 - CG4 Carburante com baixo conteúdo de enxofre API CF Carburante com alto conteúdo de enxofre TIPO DE COMBUSTÍVEL COMBUSTÍVEIS PARA BAIXAS TEMPERATURAS ......INFORMAÇÕES SOBRE O Alpinos até .... CONTROLO DE EMISSÕES ..
  • Página 49: Refueling - Rifornimento Combustibile - Ravitaillement Combustible - Kraftstoff

    NOTE: Refueling NOTE: Rifornimento Combustibile Ravitaillement Combustible NOTE: Kraftstoff Einfüllen peu de mouvement au combustible. Suministración Combustible Reabastecimiento BEMERKUNG: Combustivel Kraftstoff noch ausdehnen kann. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff vor Inbetriebnahme auf. NOTA: NOTA: - Add fuel and reinstall fuel tank - Remove fuel tank cap.
  • Página 50 Electric Start Engines Bleed Fuel Lines Per Motori con Avviamento Disareazione Elettrico elettrica. Pour les Moteurs Avec Desareation Démarrage électrique Für Motoren mit Elektrischer Entlüftung zu speisen. Zündung Para Motores con Arranque Purgado del Circuito de alimentación eléctrica. Eléctrico Inyección Para Motores com Arranque alimentação eléctrica.
  • Página 51 STARTING AVVIAMENTO DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE AVIAMENTO NOTE: NOTE: Il motore deve trovarsi in una posizione quasi orizzontale all’avvio. Se lo si avvia manualmente, assicurarsi che l’operazione possa essere eseguita senza il rischio di urtare contro le pareti o contro oggetti pericolosi. Usare solo il motorino di avviamento installato in fabbrica per innestare l’avvio del motore. Non usare mai una funicella di avviamento.
  • Página 52 - Fit decompression levers onto the heads. The starting position is correct only if the levers remain engaged. - Laisser le câble rentrer dans son logement et le tirer avec force.
  • Página 53 Electric Starting Avviamento Elettrico Démarrage Électrique Elektroanlass Arranque Eléctrico Aviamento Electrico NOTE: NOTE: NOTE: BEMERKUNG: Max. 20 sekunden ununterbrochen starten. Wenn motor nicht ansprigt nach einer minute pause starvorgang wiederholen. Ist der motor nach swei startvorgãngen NOTA: NOTA: de se indentificar a causa do inconveniente. - Turn key to 1 position - - Start the engine after glow-plug preheater light has gone out.
  • Página 54 - Turn key to 2 Turn key to 2 2 Position - Starting. when engine is running. - Chiavetta libera - Motore in - 2° Scatto - Avviamento. marcia. - Clé en position de repos - Moteur en marche. - Schlüssel in Stellung 1 wenn - Zweite Stellung - Starten.
  • Página 55: Indicatores Luminosos

    Engine Protection Indicator Light (Green) - Spia Protezione Motore - Voyant de protection moteur - Kontrolllampe Motorschutzschalter Testigo de la Protección del Motor - Indicador Luminoso de Protecção do Motor (Colore verde - Couleur vert - Farbe grün - Color verde - Cor Verde) Illuminate: : solenoid valve will automatically shuts down the engine by cutting off the fuel supply.
  • Página 56 Horario - Visor Contador de Horas - Indicates engine running time in hours. - Indica le ore di funzionamento del motore in ore e decimi di ora. - Zeigt die Betriebsstunden des Motors in Stunden und Zehntelstunden an. - Indica las horas de servicio del motor en horas y décimos de hora. - Indica as horas de funcionamento do motor em horas e décimos de hora.
  • Página 57 Battery Recharge Indicator Light (Yellow) - Spia Ricarica Batteria - Voyant Recharge Batterie - Kontrolllampe Batterieladung - Testigo Carga batería - Indicador Luminoso de Recarga da Bateria (Colore Giallo - Couleur Jaune - Farbe Rot - Color Amarillo - Cor Amarela) Overheated Oil or Cylinder Indicator Light (Red) - Spia Sovratemperatura Olio o Testa Motore - Voyant surchauffe de l’Huile Ou de la Culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl Oder Zylinderkopf - Testigo Sobretemperatura aceite o Cabeza Motor - Indicador Luminoso de Sobreaquecimento do Óleo Ou do Cabeçote Motor (Colore Rosso - Couleur Rouge - Farbe Rot - Color Rojo - Cor Vernelha)
  • Página 58 Glow Plug Heating Indictor Light (Yellow) - Spia Candelette - Voyant Bougies - Kontrolllampe Vorglühen - Testigo Brujías - Indicador Luminoso das Velas (Colore Giallo - Couleur Jaune - Farbe Gelb - Color Amarillo - Cor Amarela) - In panels without hour meter: t - In panels with hour meter...
  • Página 59 Aire - Indicador Luminoso de Entupimento do Filtro do Ar Este piloto se encuentra en todos nuestros cuadros de mando pero su función depende del tipo de aplicación. de aplicação.
  • Página 60: Depois Do Aviamento

    Temperature Time POST START-UP - Run engine at idle speed according to table. Temperatura Tempo Température Durée DOPO L’AVVIAMENTO Temperatur Zeit Temperatura Tiempo APRES LE DEMARRAGE Temperatura Tempo NACH DEM ANLASSEN - Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla. - Ao minimo por alguns minutos como na tabela.
  • Página 61 low idle. ENGINE SHUTDOWN funzionare per breve tempo al minimo a vuoto. SPEGNIMENTO MOTORI fonctionner pour peu de temps au ralenti à vide. ARRET DES MOTEURS AUSSCHALTEN VON MOTOREN bitte lassen ihn kurzzeitig im Leerlauf. APAGADO MOTORES PARAGEM DE MOTORES poco tiempo en vacio.
  • Página 62: Manuntenação

    NOTA: As operações de manuntenção fazem-se com o motor frio. MANUNTENAÇÃO Use only genuine Kohler repair parts. Failure to use the correct replacement parts could cause severe engine wear or damage, and may void the warranty. Follow all procedures and recommendations in this document.
  • Página 63: Horas - Após As Primeiras Horas

    Change Oil AFTER FIRST 50 HOURS OF OPERATION Replace Oil Filter Sostituzione Olio Motore SOLO DOPO LE PRIME 50 ORE Sostituzione Filtro Olio Remplacement Huile Moteur Remplacement Filtre à Huile APRES LES 50 PREMIERES HEURES Öldaten-Wechsel. NACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDEN Sostitución Aceite del Motor DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS Substituição óleo do motor...
  • Página 64 Oil Bath Filter Check and - Open oil bath canister and remove the upper element. Maintenance Controllo e Pulizia Filtro Aria Contrôle et Nettoyage Filtre à Air Reinigung Comprobar y Limpiar Filtre de Aire Contrôle e Limpeza Filtro Ar - Clean upper canister. - Wash element with soap and water.
  • Página 65 - Wenn das Element bereits mehrere Male gereinigt worden oder - Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. - Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler. - Add engine oil up to mark indicated.
  • Página 66 NOTE: - Reassemble air cleaner. NOTE: entrare nei condotti aspirazione. NOTE: pénétrer dans les conduits admission. BEMERKUNG: zusammen. in den saug leitungen. NOTA: pueden entrar en los conductos aspiración. NOTA: condutos de aspiração. Air Cleaner Check and Maintenance Controllo e Pulizia Filtro Aria Contrôle et Nettoyage Filtre à...
  • Página 67 NOTE: Utilizzare solo ricambi originali Kohler. NOTE: Kohler. BEMERKUNG: Es sind nur original Kohler - Teile zu verwenden. wieder einbauen. - Volver a montar la masa NOTA: Utilizar sólo recambios originales Kohler. NOTA: Utilizar Só péças de origem Kohler.
  • Página 68: Every 250 Hours - Ogni 250 Ore - Toutes Les 250 Heures - Alle 250 Stunden - Cada 250 Horas - Cada 250 Horas

    Every 250 Hours - Remove inspection cover. Cooling System Cleaning Ogni 250 Ore - Rimuovere il coperchio di Pulizia Sistema di Toutes les 250 Heures ispezione. Raffreddamento Alle 250 Stunden Cada 250 Horas Nettoyage du Système de Cada 250 Horas Refroidissement - Entfernen Sie den Reinigung Kraftstofftank...
  • Página 69 OIL RECOMMENDATIONS - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE Change Oil oil once per year. VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO Sostituzione Olio Motore - In caso di scarso utilizzo: ogni anno. Remplacement Huile Moteur Öldaten-Wechsel ans. API SJ/CF 4 Sostitución Aceite del Motor - Im Falls einer niedrigen AGIP SINT 2000 5W40...
  • Página 70 - Svitare il tappo rifornimento olio. - Entfernen Sie die Öleinfüllschraube. - Tirar o tampa reabastecimento óleo.
  • Página 71 - Always check oil level with dipstick before adding more oil. Reinstall dipstick. posizione orizzontale. plan. - Mit Motor auf ebene Flâche Kontrollieren dass der Ölstand fast Maximum zeigt. - Verter el aceite y reponer el tapón de rellenado. plano. posição horizontal.
  • Página 72 Aceite Exterior NOTA: NOTE: Use only genuine Kohler repair parts. NOTE: Utilizzare solo ricambi originali Kohler. NOTE: Kohler. . BEMERKUNG: Es sind nur original Kohler Teile zu verwenden. NOTA: Utilizar sólo recambios originales Kohler. NOTA: Utilizar Só péças de origem Kohler.
  • Página 73 NOTE: accordance with local ordinances. NOTE: NOTE: autres déchets. BEMERKUNG: festdrehen. anderen Abfall aufzubewahren. NOTA: otros desechos. NOTA: mão. separado dos outros refugos. NOTE: Change Fuel Filter Sostituzione Filtro NOTE: In caso di scarso utilizzo: ogni anno. Combustibile Remplacement Filtre à NOTE: Combustible BEMERKUNG: Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle Jahre.
  • Página 74 NOTE: BEMERKUNG: NOTA: NOTA: Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler. A utilização das peças de reposição incorrectas pode causar danos graves ou desgaste ao motor e com isto anular a garantia. NOTE: Use only genuine Kohler repair parts.
  • Página 75: Every 500 Hours - Ogni 500 Ore - Toutes Les 500 Heures - Alle 500 Stunden - Cada 500 Horas - Cada 500 Horas

    NOTE: Use only genuine Kohler repair parts. NOTE: Utilizzare solo ricambi originali Kohler. NOTE: - Entfernen und ersetzen Sie BEMERKUNG: Es sind nur original Kohler - Teile zu verwenden. NOTA: Utilizar sólo recambios originales Kohler. aciete. NOTA: Utilizar Só péças de origem Kohler.
  • Página 76 The following procedures should be performed by authorized Kohler Service Dealers only. Per le seguenti operazioni rivolgersi alle Stazioni di Servizio autorizzate Kohler. Pour les opérations suivantes veuillez vous adresser aux stations de service autorisées Kohler. Folgende Wartungsarbeiten sollen von Fachwerkstätten durchgeführt werden.
  • Página 77: Every 500 Hours - Ogni 500 Ore - Toutes Les 500 Heures - Alle 500 Stunden - Cada 500 Horas - Cada 500 Horas

    Set Valve/Rocker Arm Every 500 Hours NOTE: Clearance Ogni 500 Ore NOTE: Regolazione Gioco Valvole/ Toutes les 500 Bilancieri Heures Réglage Jeu Soupapes Alle 500 Stunden NOTE: Culbuteurs Cada 500 Horas Einstallen des Ventilspiels/ Cada 500 Horas BEMERKUNG: Kipphebel Ajuste da Tolerância das Válvulas/balancines.
  • Página 78 After 2500 Hours Partial Overhaul Dopo 2500 Ore Après 2500 Heures Revisione Parziale Nach 2500 Stunden Después de 2500 Horas Revision Partielle Depois 2500 Horas 2500 Hours Teilüberholung Revision Parcial h 2500 Revisäo Parcial - Partial Overhaul: - Inspect Crankshaft - Check Alternator - Inspect Crankshaft - Check Alternator - - Check Alternator - Check Alternator - -...
  • Página 79 After 5000 Hours Complete Overhaul Dopo 5000 Ore Après 5000 Heures Revisione Generale Nach 5000 Stunden Después de 5000 Horas Revision Générale Depois 5000 Horas General-Überholung 5000 Hours Revision General h 5000 Revisäo General do eixo motor e chumaceira.
  • Página 80 Engine Storage Stoccaggio - Conservazione Stockage - Conservation Konservierung - Erhaltung Almacenaje - Almacemaje Armazenagem - Armazenagem siguientes.
  • Página 81: Engine Storage

    ENGINE STORAGE PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging to make sure they are suitable for correct storage. 1. Remove the protective sheet. 2. Remove any sealing devices from the exhaust and intake ducts. 3.
  • Página 82: Stoccaggio Motore

    STOCCAGGIO MOTORE MESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento. 1. Togliere la copertura protettiva. 2. Togliere le chiusure dai condotti di aspirazione e di scarico. NOTE: 3. Utilizzare un panno imbevuto di prodotto sgrassante per rimuovere il trattamento protettivo dalle parti esterne.
  • Página 83: Stockage Du Moteur

    STOCKAGE DU MOTEUR MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION etc. 1. Enlever la toile de protection. NOTE: nécessaire de réaliser une intervention pour prolonger la période de stockage 3. Utiliser un chiffon imbibé de produit dégraissant pour enlever le traitement de protec- tion des parties externes.
  • Página 84: Lagerung Des Motors

    LAGERUNG DES MOTORS INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das Aufbewahrung gewährleisten. Vor dem Start und der Inbetriebnahme des Motors am Ende einer längeren Nichtbenutzung gewährleisten. BEMERKUNG: Wenn der Motor nach Ablauf von 6 Monaten weiterhin nicht verwendet Tuchs entfernen.
  • Página 85: Almacenaje Del Motor

    ALMACENAJE DEL MOTOR PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN NOTA: de protección de las partes externas. TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN los órganos mecánicos son correctos. 7. Llenar el depósito con combustible nuevo. minutos. durante 5-10 minutos. 10. Apagar el motor. 5.
  • Página 86: Armazenagem Do Motor

    ARMAZENAGEM DO MOTOR PÔR A FUNCIONAR O MOTOR APÓS O TRATAMENTO PROTECTOR manutenção do próprio motor. Se necessário cubra o motor com uma cobertura de protecção apropriada. 1. Tire a cobertura de protecção. 2. Tire os fechos das condutas de aspiração e de descarga. 3.
  • Página 88 THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO: LORSQU’IL FAUT ARRÊTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE: DER MOTOR MUSS SOFORT ABGESTELLT WERDEN, WENN: EL MOTOR SE DEBE PARAR INMEDIATAMENTE CUANDO: QUANDO É PRECISO PARAR IMEDIATAMENTE O MOTOR: - I giri del motore aumentano e diminuiscono improvvisamente - Les tours du moteur augmentent et diminuent tout à...
  • Página 89 PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Engine Does Not Start - Il Motore Non Si Avvia Válvula - Má...
  • Página 90 PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Engine Does Not Start - Il Motore Non Si Avvia - Le Moteur Ne Démarre Pas - Der Motor Läuft Nicht An - El Motor No Arranca...
  • Página 91 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - No Fuel - - Starts and Stops - Si Avvia e Si Ferma - Demarre et S’Arret - Spring Nur Kurz Sn...
  • Página 92 PROBLEM - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS INCONVENIENTI - INCONVENIENTS POSSIBLE FAULT - CAUSE PROBABLE CAUSE PROBABLE - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Poor Acceleration - Non Accelera Endurecida - N’Accelere Pas - Keine Beschleunigung - No Acelera - Não Acelera - Inconsistent Speed...
  • Página 93 POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE PROBLEM - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Black Smoke - Fumo Nero - Fumee Noire - Schwarzer Ausfpuffqualm - Humo Nero - Fumo Preto...
  • Página 94 PROBLEM - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS PROBABLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Low Oil Pressure - Worn Main Con. Rods Bearings - Bronzine Banco-Biella Usurate - Coussinets Pallers ou Bielle Usagés - Haupt-Oder - Pressione Olio Bassa - Basse Pression d’Huile - Niedriger Öldruck...
  • Página 95 PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Overheated Engine - Motore Surriscalda - Le Moteur Chauffe Trop - Der Motor Überhitzt Dich - El Motor Se Dobrecalienta - O Motor Se Sobreaquece Válvula - Má...
  • Página 96 PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Poor Engine Performance - Leistung Unzureichend Obstruido - Filtro Combustivel Tapado Válvula - Má Vedação da Válvula...
  • Página 97 PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Poor Engine Performance - Leistung Unzureichend incompleto. - Cooling System Clogged - Circuito Raffreddamento Intasato - Circuit de Refroidissement Obstrué - Kühlmittelkreislauf verstopft - Circuito de Refrigeración Obstruido - Circuito de Arrefecimento Entupido - Excess Oil Consumption - Non-Conforming Engine Oil - Olio Motore Non Conforme - Huile moteur pas conforme - Motoröl Entspricht Nicht den Vorschriften...
  • Página 98 PROBLEM - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS PROBABLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Use of Non-Recommended Oil - Olio Motore Non Conforme - Huile Moteur pas Conforme - Motoröl Entspricht nicht den Vorschriften - - Excess Oil Consumption Aceite Motor No Conforme - Óleo Motor Não Conforme - Consumo Olio Eccessivo...
  • Página 99: Systems - Circuiti - Circuits - Analagen - Instalaciones - Circuitos

    1) Internal Alternator 6) Complete Engine Wiring Diagram Alternatore Interno Schema Elettrico Cablaggio Motore Completo SYSTEMS Alternateur Interieur Schéma de Câblage Moteur Complet CIRCUITI Innerer Generator Schaltplan der Kompletten Verkabelung des Motors CIRCUITS Alternador Interno Esquema Eléctrico del Cableado del Motor Equipado ANLAGEN Alternador Interno Esquema Eléctrico Completo de Cablagem do Motor...
  • Página 100 - Battery not included. Ground rubber-mounted engines. - Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa. - La batterie n’est pas livrée. Si le moteur a des supports en caoutchouc, connecter à la masse. - Lieferung der Batterie nicht inbegriffen. Wird Motor auf Gummielementen gelargert - Masseband anbringen. - Sin incuir bateria.
  • Página 101 1) Internal Alternator - Alternatore Interno - Alternateur Interieur - Innerer Generator - Alternador Interno - Alternador Interno Ignition Key (Optional) Chiave Avviamento (Opzionale) Clé de Contact (Fournie Sur Demande) Zündschlüssel (Optional) Llave de Encendido (Opcional) Chave de Arranque (Opcional) Voltage Regulator Regolatore di Tensione Régulateur de Tension...
  • Página 102 2) External Alternator - Alternatore Esterno - Alternateur Exterieur - Alternador Externo - Äusserer Generator - Alternador Externo Ignition Key (Optional) Chiave Avviamento (Opzionale) Clé de Contact (Fournie Sur Demande) Zündschlüssel (Optional) Llave de Encendido (Opcional) Chave de Arranque (Opcional) Voltage Regulator Regolatore di Tensione Régulateur de Tension...
  • Página 103: Circuito Combustibile - Circuito Combustivel

    3) Fuel System - Circuito Combustibile - Circuit de Graissage - Kraftstoffanlage - Circuito Combustibile - Circuito Combustivel Injector Return Line Tuyau Rebut Injecteurs Leckölleitung Tubo Retorno Inyectores Tubo Refugo Injetor Injectors Iniettori Injecteurs Einspritzdüsen Inyectores Fuel Tank Injetor Erbatoio Réservoir Krafftstofftank Deposito...
  • Página 104 4) Diagram of Stop Solenoid - Schema Elettrico Dispositivo Elettrostop - Schéma Électrique Dispositif Stop Électrique - Schaltplan der Einrichtung Elektrostop - Esquema Eléctrico Del Dispositivo Electrostop - Esquema Eléctrico Do Dispositivo Eléctrico de Paragem BATTERY BATTERIA STOP SOLENOID ELETTROSTOP KEY SWITCH STARTER MOTOR QUADRO AVVIAMENTO...
  • Página 105 Oil Intake Rocker Arm Bored Tappet and Rod Piston Cooling Jet Crankshaft-Connecting Rod Rete Aspirazione Bilanciere Punteria e Asta Forate Getto Raffreddamento Pistone Bearings Grille d’Aspiration Culbuteur Poussoir et Tige Percés Jet Refroidissement Piston Bronzine Banco-Biella Ansaugnetz Kipphebel Gebohrter Stößel und Stange Kühlstrahl Kolben Coussinets de Palier en Bronze Red Admisión...
  • Página 106 6) Complete Engine Wiring Diagram - Schema Elettrico Cablaggio Motore Completo - Schéma de Câblage Moteur Complet - Schaltplan der Kompletten Verkabelung des Motors - Esquema Eléctrico Del Cableado Eel Motor Equipado - Esquema Eléctrico Completo de Cablagem do Motor...
  • Página 107: Head Temperature Thermostat - Termostato Temperatura Testa - Thermostat Température De La Culasse - Thermostat Kopftemperatur - Termostato Temperatura Culata - Termóstato Para Temperatura Do Cabeçote

    7) Head Temperature Thermostat - Termostato Temperatura Testa - Thermostat Température de la Culasse - Thermostat Kopftemperatur - Termostato Temperatura Culata - Termóstato Para Temperatura do Cabeçote...
  • Página 108 LIMITED 3 YEAR KOHLER DIESEL ENGINE WARRANTY ® Kohler Co. warrants to the original retail consumer that each new KOHLER ® designated by us of such parts as inspection shall disclose to have been defective. EXCLUSIONS: necessary maintenance. The following items are not covered by this warranty: including but not limited to labor costs or transportation charges in connection with the repair or replacement of defective parts.
  • Página 109: Manufacturer's Warranty Coverage

    KOHLER CO. FEDERAL AND CALIFORNIA EMISSION CONTROL SYSTEMS LIMITED WARRANTY OFF-ROAD DIESEL ENGINES performed at a warranty station. MANUFACTURER’S WARRANTY COVERAGE OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES not necessary for replacement parts to be the same brand or by the same manufacturer as the original part sold with the engine. Such use shall not reduce...
  • Página 110 Exhaust Manifold Emission Control Information Labels Intake Manifold Crankcase Ventilation Valve MAINTENANCE AND REPAIR REQUIREMENTS The owner is responsible for the proper use and maintenance of the engine. Kohler Co. recommends that all receipts and records covering the performance of...
  • Página 111 You are responsible for initiating the warranty process. The Air Resources Board suggests that you present your heavy-duty off-road engine to a Kohler Co. dealer as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed by the dealer as expeditiously as possible.
  • Página 112: Garanzia Limitata Di 3 Anni, Motore Diesel Kohler

    GARANZIA LIMITATA DI 3 ANNI, MOTORE DIESEL KOHLER ® Kohler Co. garantisce al consumatore originale che ogni nuovo motore diesel KOHLER ® e dai manuali di Kohler Co. ESCLUSIONI: anni. mancata esecuzione della necessaria manutenzione. dalle eventuali garanzie dei rispettivi produttori.
  • Página 113 KOHLER CO. SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI FEDERALI E NELLO STATO DELLA CALIFORNIA GARANZIA LIMITATA MOTORI DIESEL OFF-ROAD idonea. COPERTURA IN GARANZIA DEL COSTRUTTORE o variabile con potenza massima superiore a 37 kW. Il sistema di controllo delle emissioni per il motore diesel off-road a velocità costante o variabile con potenza RESPONSABILITÀ...
  • Página 114 Collettore di aspirazione Valvola di aerazione del carter Il proprietario di un motore off-road per servizio gravoso deve tener presente che Kohler Co. si riserva la facoltà di negare la copertura in garanzia ove il motore o REQUISITI DI MANUTENZIONE E RIPARAZIONE le riparazioni coperte da garanzia devono essere, invece, eseguite presso un centro di manutenzione autorizzato Kohler.
  • Página 115 Il proprietario del motori off-road per servizio gravoso deve in ogni caso considerare che Kohler Co. ha la facoltà di negare la copertura in garanzia se il motore o in vigore nello Stato della California.
  • Página 116: Garantie Limitée De 3 Ans Moteurs Diesel Kohler

    GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS MOTEURS DIESEL KOHLER ® ® directives et les manuels de Kohler Co. défaillance. EXCLUSIONS: défaut de fournir un entretien raisonnable et nécessaire. Les éléments suivants ne sont pas couverts par la présente garantie. à offrir une telle garantie.
  • Página 117 KOHLER CO. GARANTIE LIMITÉE SELON LES NORMES FÉDÉRALES ET CALIFORNIENNES POUR LES SYSTÈMES DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS MOTEURS DIESEL TOUT-TERRAIN COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE www.kohlerengines.com.
  • Página 118 COUVERTURE ci-dessous. couvert selon les conditions de garantie décrites dans le présent document. EXIGENCES DE MAINTENANCE ET DE RÉPARATION...
  • Página 119 DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SELON LES NORMES CALIFORNIENNES VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE inappropriée de votre moteur. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT: RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE: de maintenance programmée recommandées. vous sur notre site web www.kohlerengines.com.
  • Página 120: Eingeschränkte 3-Jährige Dieselmotorgarantie Von Kohler

    EINGESCHRÄNKTE 3-JÄHRIGE DIESELMOTORGARANTIE VON KOHLER ® ® Handbüchern der Kohler Co. bedient und gewartet wird. AUSNAHMEN: Unterlassung der angemessenen und notwendigen Wartung. NUTZUNG DES GARANTIEANSPRUCHS:...
  • Página 121 KOHLER CO. EMISSIONSREGELSYSTEME IN DEN USA UND KALIFORNIEN HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG - OFFROAD-DIESELMOTOREN GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS welcher Fall zuerst eintritt. GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS cecenter in Ihrer Nähe.
  • Página 122 ABDECKUNG WARTUNGS UND REPARATURAUFLAGEN...
  • Página 123 GEWÄHRLEISTUNG GEMÄSS KALIFORNISCHEM EMISSIONSREGELSYSTEM GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN emissionsrelevante Teile enthalten sein. Ihnen dafür Kosten entstehen. GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS: GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS: Änderungen ausfällt.
  • Página 124: Exclusiones

    GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS PARA MOTOR DIESEL KOHLER ® ® instrucciones y manuales de Kohler Co. EXCLUSIONES: un mantenimiento razonable y necesario. PARA OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA:...
  • Página 125: Cobertura De La Garantía Del Fabricante

    KOHLER CO. SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES FEDERALES Y DE CALIFORNIA GARANTÍA LIMITADA - MOTORES DIESEL TODOTERRENO COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE velocidad variable o constante con una potencia máxima superior a 37 kW. Su sistema de control de emisiones de motor diesel todoterreno en motores de RESPONSABILIDADES DEL TENEDOR DE LA GARANTÍA...
  • Página 126: Requisitos De Mantenimiento Y Reparación

    Válvula de ventilación del cárter REQUISITOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN El propietario es responsable del uso y mantenimiento adecuados del motor. Kohler Co. recomienda conservar todos los comprobantes e informes de la realización del no conservar los informes de mantenimiento.
  • Página 127 37 kW. Su sistema de control de emisiones de motor diesel todoterreno en motores de velocidad variable o constante con una potencia pieza será reparada o cambiada por Kohler Co. RESPONSABILIDADES DEL TENEDOR DE LA GARANTÍA:...
  • Página 128: Garantia Limitada De 3 Anos Kohler

    GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS KOHLER PARA MOTOR A DIESEL ® ® EXCLUSÕES: Os itens seguintes não estão abrangidos por esta garantia: mas não limitado a custos de mão-de-obra ou despesas de transporte relacionados com a reparação ou substituição de peças defeituosas.
  • Página 129: Cobertura Da Garantia Do Fabricante

    KOHLER CO. SISTEMAS FEDERAIS E CALIFORNIANOS DE CONTROLO DE EMISSÕES GARANTIA LIMITADA - MOTORES A DIESEL PARA CONDUÇÃO FORA DE ESTRADA COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO a peça original vendida com o motor. Tal utilização não deve reduzir as obrigações da garantia do fabricante do motor.
  • Página 130 COBERTURA Sensores associados à operação da ECU Colector de escape Colector de admissão Válvula de ventilação do cárter disposições da garantia descritas em seguida. aprovadas. O fabricante só poderá negar a cobertura da garantia devido às razões supracitadas. REQUISITOS DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO ou falha na manutenção de registos.
  • Página 131: Responsabilidades De Garantia Do Proprietário

    DECLARAÇÃO DE GARANTIA DE CONTROLO DE EMISSÕES DA CALIFÓRNIA OS DIREITOS E AS OBRIGAÇÕES DA SUA GARANTIA peças e a mão-de-obra. COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE: RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO: da Califórnia.
  • Página 132: Ordering Parts - Ordine Ricambi - Commandes Pieces - E-Teil Bestellungen - Pedidos De Repuestos - Pedidos Recâmbios

    SERVICE ASSISTENZA SERVICE SERVICE ASISTENCIAPEDIDOS ASISTÊNCIA ENGINE MODEL, SERIAL NUMBER, SPECIFICATION NUMBER ORDERING PARTS MADE IN ITALY targhetta motore ORDINE RICAMBI COMMANDES PIECES XX XX XXXX XXXX Model E-TEIL BESTELLUNGEN XX XX XXXX XXXXXX PEDIDOS DE REPUESTOS Spec. e9 • 97/68/CE • 00/000xx • xxxx •xx PEDIDOS RECÂMBIOS MOTOR - Spec.
  • Página 133 NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Página 134 NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Página 135 NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Página 136 1-800-544-2444 KohlerEngines.com...

Tabla de contenido