Página 1
INSERT STOVE FEUERRAUM-EINSATZ ESTUFA INSERT EMPOTRABLE FOGÃO INSERT INBOUWHAARD C07932 C07931 NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION INSTALLATION AND UTILISATION MANUAL INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO INSTALLATIE EN GEBRUIK...
Página 2
FRANÇAIS ..................... p ENGLISH....................p 13 DEUTSCH ....................p 23 ESPAÑOL ....................p 33 ITALIANO ....................p 43 PORTUGUÊS ..................p 53 NEDERLANDS ..................p 63...
1 - DESIGNATION La charge maximum est de 25 kg de bois. Votre appareil Deville est conforme aux exigences essentielles du règlement (UE) 305/2011 Produits de 3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT Construction suivant l’annexe ZA de la norme EN 13229.
Reposer l’ensemble porte Ramoner le conduit puis procéder à un examen 5 – MONTAGES PRELIMINAIRES sérieux pour vérifier : 5.1 – Montage de la buse (C07931 uniquement) • La compatibilité du conduit avec son utilisation. • La stabilité. • Oter du cendrier le joint de buse B.
• - Si c'est un conduit métallique isolé : Tirage nécessaire au bon fonctionnement porte L'angle des dévoiements ne doit pas excéder 45° fermée : avec une limitation de hauteur de 5 m entre le - 6 Pa en allure réduite (0,6 mm de CE). haut et le bas du dévoiement.
• • La longueur de la gaine ne devra pas excéder 3 Le circuit d’air à chauffer s’appuie sur l’édifice mètres. avec entrée par le bûcher f (section mini 400 cm²) et entre le fronton et l’appareil c, sortie par NOTA : En aucun cas, la ventilation du local ne doit la hotte a (section mini 800 cm²) (Fig.
• . Vérifier le bon fonctionnement de la tirette de réglage Une sortie d'air chaud de 800 cm² de section minimale doit être aménagée en façade ou sur les d’air (Fig. 1 et 18). NOTA : Avant la mise en marche de l’appareil, côtés à...
L’appareil, ne doit pas être utilisé comme un - Arrêter le ventilateur pour éviter d’aspirer les incinérateur à déchets. cendres qui risquent de tomber devant l’appareil (CO7932 uniquement). 7.3 - Emploi des organes de manœuvre et des accessoires - Entrouvrir la porte, marquer un temps d’arrêt pour amorcer tirage...
• pour enlever le bistre qui a pu s’y agglomérer En particulier, ne pas stocker de bois sous (Fig. 26). l'appareil (Fig. 24). • En cas de feu de cheminée, mettre la tirette d’air Ces opérations doivent être effectuées dès que le en position fermée.
4) Démonter la façade (2 vis) en déconnectant les 10.1.1 - Commutateur 2 fils du bouton M/A. L’appareil est équipé d’un commutateur rotatif à 5 5) Démonter la tôle de fermeture (1 vis). positions (Rep. 12, Fig. 1b) : - Position « 0 » : arrêt de la soufflerie. 6) Démonter l’ensemble soufflerie (4 vis).
11 - CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE 1. MODALITES En dehors de la garantie légale, à raison des vices cachés, DEVILLE INDUSTRIES garantit le matériel en cas de vices apparents ou de non-conformité du matériel livré au matériel commandé. Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations lors de la réception du matériel sur les vices apparents ou la non-conformité, doivent être formulées auprès de DEVILLE INDUSTRIES...
1 - DESIGNATION running in complete safety. Your DEVILLE appliance complies with the essential The maximum loading is 25 kg of wood. requirements of the 305/2011 (EU) Construction Products directive according to appendix ZA of the EN 3 - DESCRIPTION AND DIMENSIONS 13229 standard.
: 5 – PRELIMINARY ASSEMBLIES • Compatibility of the flue with the intended use ; • 5.1 – Assembling the nozzle (only C07931) Stability • That the flue is empty and smoke-tight (DTU 24- • Remove the nozzle joint from the ash tray B.
• - If it is an insulated metal flue : The following draught is required for proper working The bend angle should not exceed 45° with the with the door closed : height limited to 5 m between the top and bottom - 6 Pa at reduced speed (0,6 mm WG) of the bend.
6.8.1 - Installation within a New Fireplace to be Built case the wall will be ventilated by two 20 cm² orifices. • Fig 13 shows installation within a DEVILLE fireplace. 6.7.2 Building-in Dimensions - Protection of Walls • The connection method shown is the most...
The hot air ducts should not touch any parts used for the work has to be respected (2 to 3 belonging to the smoke exhaust system. And weeks). more important, they should not be routed via • After the first lighting (see paragraph 7.4.1), make the smoke flue.
• - The scraper allows to make the ash removal of When the loading of small parts of wood is well lit, open the door, load the appliance with the the grate (Fig. 20). recommended fuel. - The ashtray- fixed under the grid - is easily removable by pulling it out thanks to the cold 7.4.2 - Working hand.
NB : This operation decreases the pressure on 9 – USUAL CLEANING the smoke-tight seal of the door of the appliance. • Clean the glass with a damp cloth and some ash. If necessary specific cleaning product 10 – C07932 STOVE BLOWER respecting the instructions for use : start the cleaning once the appliance is completely cold.
10.4 – Removal of the blower • To remove the blower unit, proceed in the order indicated below (Fig. 28), after having cleared access to it and powered it off. 1) Remove the door by lifting it clear of its hinges and store it carefully.
Buyer in writing a registered letter with confirmation of receipt to DEVILLE INDUSTRIES company with in 5 days after noticing the defect. It is up to the Buyer to prove the reality of the noticed defects and irregularities. The Buyer must let DEVILLE INDUSTRIES every opportunity of noticing any of those defects and irregularities in order to salve then.
Página 23
INHALT Seite 1 - BEZEICHNUNG ............................2 - NOMINALE WÄRMELEISTUNG ......................... 3 – BESCHREIBUNG UND ABMESSUNG....................... 3.1 – Beschreibung 3.2 – Abmessung 4 - ZUSATZACCESSOIRES..........................4.1 - Montage der Ansaugdüsen Ø 125 4.2 - Montage des Dekorationsrahmens 5 – VORBEREITENDE MONTAGEARBEITEN ....................5.1 - Montage des Rohranschlusses 5.2 - Rauchrohranschlusss 6 - INSTALLATIONSBEDINGUNGEN ......................
1 - BEZEICHNUNG nachladen. . Brenndauer von über 3 Stunden mit einem ungespaltenen Holzscheit von 4,7 kg. Ihr Gerät von Deville entspricht den wesentlichen . Brenndauer von über 10 Stunden mit einem Anforderungen der Verordnung (EG) 305/2011 ungespaltenen Holzscheit von 10 bis 15 kg mit großem Bauprodukte gemäß...
Betrieb Einhaltung bestehenden MONTAGEARBEITEN Vorschriften notwendigen Arbeiten durchführen. 5.1 – Montage des Rohranschlusses (nur bei Den Schornstein fegen und dann im Rahmen einer C07931) ernsthaften Überprüfung folgendes sicherstellen: • Rohranschlussdichtung Aschenkasten • Eignung des Schornsteins für die vorgesehene abnehmen B.
• • Ein Schornstein muss vollkommen dicht, glatt und Zwischen Feuerraum-Einsatz stabil sein. Eingang Schornsteins muss eine Anschlussverbindung installiert werden. • Er darf keine abrupten Querschnittsänderungen • aufweisen. Er muss um weniger als 45° zur Diese Verbindung ist mittels eines starren oder Senkrechten geneigt sein.
6.5 - Lüftung des Raums, in dem das Gerät 6.7.1 - Ratschläge zur Vorgehensweise installiert ist Am Einbauort von Kamin und Feuerraum-Einsatz alle • Materialien, brennbar sind oder durch Beim Betrieb des Feuerraum-Einsatzes ist eine Wärmeeinwirkung zerstört werden können, auf und in stärkere Luftzufuhr erforderlich,...
Nach dem korrekten Einbau des Geräts in den Kamin • lm Beispiel der Abbildung 13 wird der Einbau in alle entnommenen Teile wieder anbringen: einen DEVILLE-Kamin gezeigt. . Korb und Roste wieder einsetzen . • Es wird die geläufigste Anschlussart gezeigt, was .
• 7.1 – Erstes Anzünden Zünden Sie das Papier an und schließen Sie die Tür (lassen Sie sie einen Spalt offen, um das • Respektieren Sie nach der Realisation des Kamins Entflammen beschleunigen, aber und der Aufstellung des Gerätes die Trockenzeiten Entweichen des Rauches zu vermeiden).
- Mit dem Kratzer wird die Asche vom Rost Im Falle von Mängeln: Lassen Sie das Gerät oder die entfernt (Abb. 20). Installation von einem Fachmann reparieren. - Der Ascheimer unter dem Rost kann mithilfe des Schürhakens leicht entnommen werden. 9 –...
. Drehen Sie die 2 Schrauben um eine ¼- omnipolare Trennvorrichtung verfügt, bzw. von Drehung solange wie nötig. einer Steckdose aus. (Das mitgelieferte Kabel, Länge 3 m, ist aus HINWEIS: Hierdurch wird der Druck der Türdichtung hitzebeständigem Silikon). auf das Gerät erhöht. •...
Die Garantie ist in folgenden als Beispiel wertenden Fällen nicht gültig : - Installation und Montage von Geräten dessen Kosten nicht zu Lasten von DEVILLE INDUSTRIES gehen. Daraus folgt, dass DEVILLE INDUSTRIES nur bei materiellen Schäden oder Personenschäden durch eine Installation, die nicht den gesetzlichen und vorschriftsmäßigen Anordnungen entsprechen, zur Verantwortung gezogen werden...
Página 33
ÍNDICE Páginas 1 – DESIGNACIÓN............................2 – POTENCIA CALORÍFICA NOMINAL......................3 - DESCRIPCIÓN Y DIMENSIONES ....................... 3.1 - Descripción 3.2 - Dimensiones 4 - ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS......................4.1 - Montaje de las boquillas Ø 125 4.2 - Montaje del marco de decoración 5 –...
1 - DESIGNACIÓN Las condiciones de servicio habitual permiten obtener una potencia máxima que no debe superarse para Su aparato Deville es conforme a las exigencias obtener un funcionamiento con total seguridad. esenciales del reglamento (UE) 305/2011 Productos de Construcción según el anexo ZA de la normativa La carga máxima es de 25 kg de leña.
5 – MONTAJES PRELIMINARES Desholline el conducto y proceda luego a un 5.1 – Montaje de la boca (sólo C07931) examen minucioso para comprobar: • • Quitar del cenicero la junta de la boca B.
• la acumulación de hollín, sobre todo en el Las piezas deben montarse con la parte macho momento del deshollinamiento. hacia la parte inferior para evitar el goteo al exterior. • Los empalmes con el aparato y el conducto de •...
La figura 13 ilustra un ejemplo que representa la • Para reducir el recalentamiento de las paredes que colocación en una chimenea DEVILLE. constituyen el revestimiento a 65 K (K = grados Cº • por encima de la temperatura ambiente) y disfrutar El modo de conexión ilustrado es el más habitual,...
• . Verifique el correcto funcionamiento del tirador de Realice una salida de 800 cm de sección mínima regulación de aire (Fig. 1 y 18). en la fachada o en los laterales a como mínimo 300 mm del techo para evacuar el calor y rebajar la NOTA: Antes de la puesta en marcha del aparato, temperatura dentro de la obra.
• 7.2.2 -Combustibles prohibidos Para evitar que salga humo y que caiga ceniza en la estancia, cuando vuelva a cargar de leña abra la Queda prohibido el uso de cualquier otro combustible puerta con mucha precaución: que no sea la madera, en especial el carbón y sus derivados.
• - Rasque con la punta de un objeto metálico No ponga cerca del aparato materiales fácilmente arista inferior de la regleta de admisión de aire inflamables ni tampoco en la leñera. • para quitar la suciedad acumulada (Fig. 26). No guarde leña debajo del aparato (Fig.
desemboque una funda de aire caliente debe permitir 4) Desmonte fachada tornillos) la «recirculación» bien mediante una calibración de la desconectando los 2 cables del botón de M/A. puerta (1,5 cm) o bien mediante una rejilla (100 cm²). 5) Desmonte la chapa de cierre (1 tornillo). 10.1.1 - Conmutador 6) Desmonte el ventilador (4 tornillos).
DEVILLE INDUSTRIES no puede ser tomada en consideración DURACION La duración de la garantiá contratada asegurada por DEVILLE INDUSTRIES es de 2 años (5 años para el cuerpo de caldera hogares/insertos) a contar de la fecha de compra del aparato por el usuario, bajo reserva que las reclamaciones previstas a título de las modalidades anteriores hayan sido formuladas en los plazos impartidos.
. Durata superiore a 10 ore con un ceppo dal diametro grosso di legna dura non spaccato da 10 a 15 kg. Il vostro apparecchio DEVILLE è conforme ai requisiti fondamentali della Direttiva (UE) 305/2011 Prodotti da Le condizioni d’andatura normale permettono di Costruzione, così...
Rimontare il gruppo portina fini del corretto funzionamento del camino e del 5 – MONTAGGI PRELIMINARI rispetto delle norme vigenti. 5.1 – Montaggio dell’ugello (solo C07931) Pulire la canna fumaria e procedere ad un esame rigoroso atto a verificare : •...
• • Deve fuoriuscire per almeno 0,4 m al di sopra del E'invece consentito l'impiego di lamiera nera colmo dei tetti limitrofi. (spessore min. 2 mm), lamiera smaltata (spessore min. 0,6 mm) e acciaio inossidabile (spessore min. • Non è possibile collegare due focolari alla stessa 0,4 mm).
• A : FAVOREVOLE Se la parete su cui viene addossato l'apparecchio Faccia sotto vento dominante : favorisce lo è una parete divisoria leggera o un muro con scorrimento dell’aria fresca e dei fumi. isolamento combustibile incorporato, prevedere un B : SFAVOREVOLE rivestimento materiale incombustible...
. Rimuovere il cassetto ceneri , nonché la mano La Fig. 13, da prendere come esempio, illustra fredda e il raschietto che vanno disposti fuori l'installazione del focolare in un camino DEVILLE. dall’apparecchio. • Il tipo di collegamento rappresentato è il più...
• 7.1 - Prima Accensione Sistemare sulla griglia un po’ di carta spiegazzata e di legna da ardere molto essicata (ramoscelli), • Dopo realizzazione del camino e sistemazione poi rami di legna spaccati di diametro maggiore dell’apparecchio, rispettare tempo (∅ 3 a 5 cm). essiccamento materiali utilizzati...
• - Per rimontare il deflettore : agire in modo La camera di combustione deve restare sempre contrario allo smontaggio. chiusa, tranne durante il caricamento, per evitare ogni traboccamento di fumo. • Verificare completamente condizioni 7.4.3 - Rimozione ceneri dell’apparecchio, e particolarmente gli elementi che assicurano la tenuta stagna : guarnizioni e •...
• Questa operazione deve essere eseguita da un La posizione MANU “M” consente di forzare la professionista qualificato. marcia del soffiante. • La posizione AUTO “A” permette il funzionamento • Pulire regolarmente le griglie d’uscita dell’aria automatico del soffiante, qualora la temperatura calda della cappa.
Gli interventi a titolo della garanzia non possono avere per effetto di prolungare quest’ultima. DURATA La durata della garanzia contrattuale assicurata da DEVILLE INDUSTRIES è di 2 anni (5 anni per il corpo di riscaldamento del focolare) a partire dalla data d’acquisto dell’apparecchio dall’utente, con riserva che i reclami previsti al titolo delle modalità...
Página 53
ÍNDICE Páginas 1 - DESIGNAÇÃO.............................. 2 - POTÊNCIA CALORÍFICA NOMINAL......................3 - DESCRIÇÃO E OCUPAÇÃO DE ESPAÇO ....................3.1 - Descrição 3.2 – Ocupação de espaço 4 - ACESSÓRIOS COMPLEMENTARES ......................4.1 - Montagem das aberturas Ø 125 4.2 - Montagem da moldura de decoração 5 –...
4,7 kg. . Duração superior a 10 horas com uma acha de lenha 1 - DESIGNAÇÃO dura não rachada, de 10 a 15 kg. O seu aparelho Deville cumpre os requisitos essenciais As condições de velocidade normal da combustão regulamento (UE)
5 – MONTAGENS PRELIMINARES conformidade com a regulamentação. 5.1 – Montagem da conduta (unicamente Limpar a conduta e proceder a um exame cuidadoso C07931) para verificar: • • A compatibilidade da conduta com a sua utilização.
• uniões a montante e jusante, nem o seu bom A conduta deve desembocar numa altura de pelo comportamento mecânico e o da conduta de menos 50 mm na sala onde o aparelho ficará fumos. A concepção e especialmente a ligação à instalado.
6.7.2 - Cotas de encastramento - Protecção das paredes revestimentos materiais 6.8.1 - Instalação numa lareira nova a construir combustíveis ou que se degradam por efeito do calor - Circuito de convecção • Figura apresentada como exemplo, representa a montagem numa lareira DEVILLE.
• . Posicionar o deflector O modo de ligação representado é o mais . Inserir o cinzeiro debaixo da grelha corrente: . Assegure-se da estanqueidade da porta depois de Ligação a uma conduta em alvenaria a partir do encerrada (junta em apoio em toda a periferia). tecto por meio de um elemento especial.
Evite utilizar lenhas resinosas (pinheiro, abeto, abeto- recarregamentos, durante a fase de combustão vermelho, etc.) que necessitam uma manutenção mais das brasas, para permitir ao aparelho e à conduta frequente do aparelho e da conduta. de fumos mudar progressivamente de regime. •...
podem estar muito quentes, mesmo depois de Estas partículas perturbam a formação da algum tempo de arrefecimento. película de ar secundário que protege o vidro • contra o contacto directo com os fumos e Não coloque materiais facilmente inflamáveis perto completa a combustão da lenha.
cm² mín). Cada peça onde desemboca uma conduta de ar quente deve permitir a «recirculação» através de 2) Desmontar o conjunto moldura (4 parafusos). um entalhe da porta (1,5 cm) ou através de uma grelha (100 cm²). 3) Desmontar o botão de comando puxando-o. 4) Desmontar fachada parafusos)
DURAÇÀO A duração de garantia contractual do seguro por DEVILLE INDUSTRIES é de 2 anos (5 anos para o corpo de aquecimento lareiras/insertos) a partir da data da compra do aparelho pelo o usua r io, sobre a reserva que as reclamações previstas ao titu...
Página 63
INHOUD Bladzijdes 1 - BENOEMING ............................... 64 2 - NOMINALE WARMTECAPACITEIT ......................64 3 - BESCHRIJVING EN BENODIGDE RUIMTE ....................64 3.1 - Beschrijving 3.2 - Benodigde ruimte 4 - AANVULLENDE ACCESSOIRES........................ 4.1 - Montage van de buisjes Ø 125 4.2 - Montage van het decorkader 5 –...
. Verkregen onder een trek van 12 Pa, tijdens een brandduur van ¾ uur met een lading van 3,5 kg hard voor het beste gebruik van uw DEVILLE hout (haagbeuk, eik, …) in de vorm van 3 gespleten apparaat en de grootste tevredenheid.
De buis dient schoongemaakt te worden en vervolgens een zorgvuldig onderzoek te ondergaan 5 – VOORAFGAANDE MONTAGES om het volgende te controleren : 5.1 – Montage van de buis (enkel C07931) • De compatibiliteit van de buis met zijn gebruik. • De stabiliteit. •...
• veegbaar (Fig. 7). Zijn uitzetting mag niet ten koste Hij moet uitkomen in de ruimte waar het apparaat gaan van de dichtheid van de verbindingen van de geplaatst zal worden, op een hoogte van tenminste 50 mm. boven- benedenloop alsmede zijn mechanische werking en van het rookkanaal.
• 6.7.2 - Installatieadvies - Bescherming van de De doorsnede van de luchttoevoer dient minstens gelijk te zijn aan een kwart van de doorsnede van het wanden en bekledingen met brandbare of door rookkanaal met een minimum van: hitte aangetaste materialen Convectietraject.
. De opvangbak en de koude zone en de schraper verwijderen, die u buiten het toestel moet bewaren. • Figuur gegeven voorbeeld, vertegenwoordigt de plaatsing in een DEVILLE Nadat u het toestel correct in de schoorsteen hebt schoorsteen. gemonteerd, moet alle verwijderde stukken •...
• • Maak na de eerste ontsteking (zie paragraaf Plaats op het rooster verfrommeld papier en klein zeer droog hout (takjes), en vervolgens gespleten 7.4.1), een gematigd vuur gedurende de eerste uren door de lading van het apparaat te beperken takken van grotere doorsnede (∅...
• - Demonteer het ventilatieraam door het op te Na een werking in trage snelheid kan de ruit zich tillen en het naar voren te trekken (Fig. 15 en wegens een lichte roetvorming verduisteren. Dit verdwijnt normaal bij een werking met hogere 16).
. Verwijder de deur en leg deze plat neer. 10.1.2 – Knop AUTO/MANU (Rep. 14, Fig. 1b) . Verwijder de 3 schroeven. • . Verwijder de luchtgeleidingstrook A en maak Met de positie MANU “M” kunt u de inschakeling deze schoon. van de blaasbalg zelf starten.
Página 72
5) Demonteer de sluitplaat (1 schroef). 6) Demonteer blaasbalginstallatie schroeven). Voor de montage gaat u in de omgekeerde volgorde tewerk.
De koper dient verder DEVILLE INDUSTRIES in staat te stellen om deze fouten of afwijkingen te kunnen vaststellen en deze te herstellen. Tevens dient de koper de afwijkende materialen ter beschikking van DEVILLE INDUSTRIES te stellen, volgens de instructies van laatstgenoemde.
Página 74
C07931 C07932 Fig. 1a Fig. 1b Buse Sacket Anschluß Aansluitbuis Attacco Boca Saída Rookgasafvoersch Déflecteur Deflector Abweiser Deflettore Deflector Deflector Plaque d’âtre en Cast iron Gusseiserne Gietijzeren Piastra focolare in Placa de hogar de Placa de fundo em fonte backplate...
Página 80
Fig. 12 Fig. 13 Twee 2 griglie di 2 rejillas de 2 grelhas de 2 grilles de 2 lateral 2 seitliche ventilatieroosters ventilazione ventilación ventilação ventilation ventilation grilles Lüftungsgitter über aan de zijkant laterali nella parte laterales por laterais acima do latérales au- above the hood dem Zwischenboden...
Página 81
Aislamiento de la Isolamento da Isolation du mur, Isolierung von Isolamento della Insulation of pared, del techo y parede, do tecto du plafond et de Wänden, Decke, parete, del soffitto, wall, ceiling, all Warmte-isolatie de todas las e de todas as toutes les parois aller Wände des di tutte le pareti...
Página 82
obligatoire pour le C07932 Prise d’air Gaine Ø 100 Air intake Duct Ø 100 Luftzufuhr Mantel Ø 100 Presa d’aria Condotto Ø 100 Toma de aire Envoltura Ø 100 Entrada de ar Conduta Ø 100 Luchttoevoer Mantel Ø 100 Fig. 14 Fig.
Página 86
Fig. 29 Fig. 30 Voltage Voltage Spannung Tensione 220-240 V Fréquence Frequency Frequenz Frequenza 50 Hz Puissance nominale Nominal power Nominal-leistung Potenza nominale 250 W Débit Output Massenfluss Flusso 750 m Pression acoustique Acoustic pressure Schalldruck Pressione acustica 61,5 dB (A) Classe d’isolement Insulation class Isolationsklasse...
Página 88
Beschrijvingen en technische gegevens in dit drukwerk zijn geheel vrijblijvend. Wij verbeteren onze produkten voortdurend en behouden ons het recht voor, specificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Deville Industries - 76, rue Forest - 08000 Charleville-Mézières SAS au capital de 1 000 000 € - Siren 531 331 726 – RCS Sedan Tél : 03 24 56 83 83 Fax : 03 24 56 84 04...