Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31

Enlaces rápidos

• CHEMINEES PRETES A POSER
• READY TO INSTALL FIREPLACES
• EINBAUFERTIGE KAMINE
• CHIMENEAS LISTAS PARA INSTALAR
C07368
• CAMINETTI PRONTI PER LA POSA
• LAREIRAS PRONTAS A INSTALAR
• VOORZETHAARDEN
NOTICE D'INSTALLATION ET D'EMPLOI
INSTALLATION AND OWNERS MANUAL
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y EMPLEO
MANUALE DI INSTALLAZIONE E UTILIZZO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE UTILIZAÇÃO
INSTALLATIE EN GEBRUIK
P0051306-00 05/08
www.pieces-de-poele.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para deville C07368

  • Página 1 • CHEMINEES PRETES A POSER • READY TO INSTALL FIREPLACES • EINBAUFERTIGE KAMINE • CHIMENEAS LISTAS PARA INSTALAR C07368 • CAMINETTI PRONTI PER LA POSA • LAREIRAS PRONTAS A INSTALAR • VOORZETHAARDEN NOTICE D'INSTALLATION ET D'EMPLOI INSTALLATION AND OWNERS MANUAL INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y EMPLEO...
  • Página 2 FRANÇAIS FRANÇAIS .................................. FRANÇAIS FRANÇAIS .................................. ENGLISH ENGLISH ..................................p 12 p 12 ENGLISH ENGLISH ..................................p 12 p 12 DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH ..............
  • Página 3 SOMM M M M AIRE AIRE AIRE AIRE 1 1 1 1 - - - - PREAMBULE PREAMBULE PREAMBULE........ PREAMBULE ..........................................................................4 4 4 4 2 2 2 2 - - - - CARA CARACTERISTIQUES DE L'APPAREIL CTERISTIQUES DE L'APPAREIL........
  • Página 4 Nous vous conseillons de lire attentivement, et au complet, le texte de la notice afin de tirer le meilleur usage et la plus grande satisfaction de votre appareil DEVILLE. Toutes les réglementations locales et nationales, ainsi que les normes européennes, doivent être respectées lors de l’utilisation de l’appareil.
  • Página 5 3.2.1.2 - Cas d'un conduit existant Une entrée d'air secondaire est intégrée en partie haute du vitrage, pour le maintenir • L'installateur prend à compte propre et assurer une meilleure combustion responsabilité des parties existantes. Il doit du bois. vérifier l'état du conduit et y apporter les Une soufflerie, avec moto-ventilateur à...
  • Página 6 • La surface située dans l'intervalle de 200 mm Le conduit ne doit pas comporter plus de deux autour du conduit de raccordement doit être dévoiements, c'est-à-dire plus d'une partie non réalisée en matériaux incombustibles (béton, verticale. briques). Toutefois, la réalisation en matériaux Si c'est un conduit maçonné...
  • Página 7 • Fixer l'écran de cache-tuyau sur l'écran de hotte Il peut être nécessaire de stopper l'extracteur de en utilisant les vis à tôle, livrées dans le sachet ventilation mécanique pour éviter notice (Fig. 10). refoulement des fumées dans la pièce lors de l'ouverture de la porte.
  • Página 8 5.4 - Emploi des organes de manoeuvre et des 5.1 - Réglage du thermostat accessoires • Le réglage du thermostat est effectué en usine. • Molette de réglage d'air (Fig. 15) : elle doit être Toutefois, un contrôle est nécessaire avant la manoeuvrée par l'intermédiaire du tisonnier.
  • Página 9 • Effectuer les changements d'allure (passage de . En position AUTO : marche automatique du l’allure lente à l'allure normale par exemple) avant ventilateur quand l'ensemble de l'appareil est chaud, généralement dans l'heure qui suit rechargements, pendant phase combustion des braises, pour permettre à l'allumage.
  • Página 10 • Ne pas mettre en place des matériaux facilement Nettoyer à l'aspirateur circuit convection autour du foyer, l'intérieur de la inflammables au voisinage de l'appareil et dans le hotte et les bouches de sortie d'air chaud. bûcher. • Nettoyer l’appareil à la brosse et à l’aspirateur. En particulier, ne pas stocker de bois sous l’appareil (Fig.
  • Página 11 à DEVILLE, être retourné à celle-ci dans les délais impartis. A défaut, la date figurant sur la facture émise par DEVILLE ne peut être prise en considération. Les interventions au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.
  • Página 12: Tabla De Contenido

    TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS 1 1 1 1 - - - - FOREWORD FOREWORD FOREWORD ........ FOREWORD ............................................................................ 13 2 2 2 2 - - - - FIREPLACE CHARACTERISTICS FIREPLACE CHARACTERISTICS ........
  • Página 13: Foreword

    We strongly recommend that you take the time to thoroughly read and familiarize yourself with this manual in order to obtain maximum enjoyment and satisfaction from your DEVILLE fireplace. All local, national, and european regulations must be respected when using this appliance.
  • Página 14: Dimensions

    • A blower, with a two-speed fan-motor unit, Sweep the flue, then perform a thorough accelerates convection around the insert. examination in order to verify the following points : • Net weight of the appliance : 240 kg. Compatibility of the flue with its usage. Stability.
  • Página 15: Type And Characteristics Of The Connecting Tube Between The Fireplace And The Flue

    • • Chimney blocks must be installed with the male installation damper strongly portion facing downward so as to prevent runs recommended. It can be installed : from passing to the exterior. Either on the connecting tube, in the tube cover, above the tube cover shield, in the case •...
  • Página 16: Installation Of The "Ready To Install" Fireplace

    If an existing building does not meet this precondition, • NEXT, IN ALL CASES (FIG. 12) : proper measures should be taken (for example, the installation of a load spreading plate) to enable the Note the dimension H between the top of the floor to bear the apparatus.
  • Página 17: Combustible

    • • Do not join up the ready to set up to a pipe The desired rate of burning is obtained by already used for other appliances. activating the operating controls (see paragraph 5.4) and by choosing a load which corresponds to 5.3 - Combustible requirements, ie : For maximum heating, load the fireplace with...
  • Página 18: Maintenance And Sweeping Instructions Maintenance And Sweeping Inst Ructions

    The blower unit includes the following : 5.5.2.4 - Safety rules - a box • - a fan support with a 230 V 50 Hz 30 W Never dowse the fire with water to put it out. • motor fan The front glass as well as other parts of the stove - a fan shield are very hot : be aware of the risk of burns,...
  • Página 19: Routine Maintenance

    • NOTA BENE : For the deflector, the If servicing of the blower is necessary for any E notches are located at the fore reason whatsoever (Fig. 28) : part of the appliance (Fig 25) when this last one is set up. Disconnect the appliance (or switch off the power).
  • Página 20: Global Terms Of Warranty

    Buyer in writing a registered letter with confirmation of receipt to Deville company with in 5 days after noticing the defect. It is up to the Buyer to prove the reality of the noticed defects and irregularities.
  • Página 21 INHALT INHALT INHALT INHALT 1 1 1 1 - - - - VORWORT VORWORT VORWORT ........ VORWORT ............................................................................22 2 2 2 2 - - - - EIGENSCHAFTEN DES GERÄTS EIGENSCHAFTEN DES GERÄTS........
  • Página 22: Vorwort

    Masse 10 kg. Rauchgas-Abführung und der Zuleitung von Frischluft. Débit de la soufflerie : 150m • Der einbaufertige Kamin C07368 entspricht der französischen Norm NF EN 13229. 2.3 - Beschreibung (Abb. 1) 2 - EIGENSCHAFTEN DES GERÄTS • Das Gerät besteht aus einem Feuerraum und aus einer für Wärmeaustausch und Verkleidung...
  • Página 23: Raumbedarf

    gußeiserne Tür Dichtungen Metallene Verbundrohre gemäß NF D 35-304 ausgestattet, welche für Abdichtung garantiert und NF D 35-303 oder gemäß technischer und lang anhaltenden Betrieb sorgen. Prüfung für diesen Verwendungszweck Mit einer Feineinstellung, die sich an der Seite zugelassen. befindet, können Sie die Brenngeschwindigkeit Gebrannte Tonsteine gemäß...
  • Página 24: Art Und Abmessungen Des Anschlußrohrs Des Geräts Zum Schornstein

    • • Er darf keine abrupten Querschnittsänderungen Dieses Rohr muß auf seiner ganzen Länge aufweisen. Er muß um weniger als 45° zur sichtbar sein und mit einer mechanischen Senkrechten geneigt sein. Vorrichtung gefegt werden können. Seine thermische Ausdehnung darf die Abdichtungen •...
  • Página 25: Lüftung Des Raums, In Dem Das Gerät Installiert Ist

    • Falls bestehende Konstruktion diesen geöffneter Tür Klappe Bedingungen nicht entspricht, müssen Zugregulators keinen Einfluß auf die Arbeitsweise entsprechende Maßnahmen getroffen werden (z.B. des Geräts. die Installation eines Brettes zur Verteilung des 3.5 - Lüftung des Raums, in dem das Gerät Gewichts).
  • Página 26: Verwendung Des Geräts

    • Das Gerät von Wand leicht abrücken. Die Gegebenenfalls ist die Einstellung der Klappe durch Rohrabschirmung auf den horizontalen Teil des Betätigung der Rändelschraube im Innern des Anschlußrohrs einschieben (Abb. 11). Das Gerät Aschenfachs zu verändern. wieder gegen die Wand plazieren. Die Einheit Wand-Deckenabschirmung mit dem Im Verlauf des Betriebs kann es sich ergeben, dass rechteckigen...
  • Página 27: Anwendung

    • • Türgriff : Er muss mit dem Schürhaken betätigt Nachlegen während werden (Abb. 16). Verbrennungsphase der Glut den Gang des Feuers ändern (Übergang von zum Beispiel • Schaber (Abb. 17) : zum Entaschern und langsamer auf normaler Geschwindigkeit), um Säubern des Gerätes.
  • Página 28: Ratschläge Für Reinigung Und Instandhaltung Ratschläge Für Re Inigung Und Instandhaltung

    • . Bei Position AUTO wird der Ventilator Keine leicht entzündlichen Materialien in der automatisch betrieben, wenn das ganze Nähe des Geräts oder in der Holzablage Gerät warm ist, allgemein während der aufbewahren. • folgende Stunde der Zündung. Sein Gang ist Lagern Sie kein Holz unter dem Gerät (Abb.
  • Página 29: Laufende Instandhaltungsmaßnahmen

    Nach Abbau der Rohrabdeckung : Die 2 Schrauben und die 2 Fächerscheiben Den Zustand des Rauchabzugsrohrs und (2) entfernen. Anschlußrohrs prüfen. Alle Das Gitter anheben und entfernen. Rohrverbindungen müssen mechanisch Den Lüfter schräg wegziehen. gut halten und dicht sein. einem Staubsauger HINWEIS : Für die Anschlüse an der Klemmenleiste Konvektionssystem um den Feuerraum,...
  • Página 30 Garantie. DAUER Die von DEVILLE vertraglich gesicherte Garantie beläuft sich auf ein Jahr ab Kaufdatum unter Vorbehalt, dass die vorgesehenen Reklamationen bereits innerhalb der bewilligten Frist formuliert wurden. Die Reparatur, der Austausch oder die Änderung eines Teils während der Garantiezeit hat weder eine Verlängerung der Garantie zur Folge noch Entschädigungen für diverse Kosten wie Lieferverzug, Unfall oder jegliche andere Schäden.
  • Página 31: 7 7 7

    ÍNDICE ÍNDICE ÍNDICE ÍNDICE 1 1 1 1 - - - - PREÁMBULO PREÁMBULO PREÁMBULO ........ PREÁMBULO .................................................................... 32 ........ 2 2 2 2 - - - - C C C CARACTERÍSTICAS DEL APARATO ARACTERÍSTICAS DEL APARATO ........
  • Página 32: Preámbulo

    • rebasada para que el funcionamiento se opere La chimenea « prête à poser » C07368 está con toda seguridad. conforme con la normativa francesa EN 13229. Capacidad del ventilador : 150m 2 - CARACTERÍSTICAS DEL APARATO...
  • Página 33: Dimensiones

    • La puerta es de hierro fundido, provista con El uso de materiales aislados de origen permite juntas que aseguran la hermeticidad. evitar tener que colocar un aislamiento en obra, Una llave situada a un lado permite elegir la en particular a nivel de las paredes al cruzar los velocidad de la lumbre.
  • Página 34: Tipo Y Características Del Conducto De Empalme Entre Aparato Y Conducto De Humo

    • • Su parte inferior debe quedar alejada 16 cm por La sección del conducto de empalme debe ser lo menos de todo elemento de madera y de por lo menos igual a la de la boca de empalme materia combustible. del aparato.
  • Página 35: Conexión Eléctrica Del Ventilador

    • Fijar el conjunto pantalla de pared + pantalla de La salida de aire debe estar situada lo más cerca techo a la pared utilizando los 6 tornillos, tacos y posible del aparato. Debe poder obturarse arandelas, que se entregan en la bolsa de las cuando desemboca directamente en la pieza.
  • Página 36: Primer Encendido

    • Caso particular en que el conducto de chimenea Evitar el uso de leñas resinosas (pino, abeto, penetre a cierta altura en el local, y que sus epicea, etc.) que requieren un mantenimiento dimensiones permitan su integración en el tapatubo más frecuente del aparato y del conducto.
  • Página 37 • - UTILIZACION Para conseguir una marcha lenta de larga duración, cargue por encima de una cama de Escoger una velocidad de ventilación : brasas apenas rojizas. . pequeña velocidad, selector en posición I • . grande velocidad, selector en posición II Para conseguir un embrasamiento rápido, vuelva a lanzar el fuego con "leña menuda", efectúe la Poner el aparato en caldeo (ver §...
  • Página 38: Nar Y Para El Mantenimiento

    • El hogar desprende por radiación a través del NOTA : Para deflector, cristal un calor importante y, por consiguiente, no entalladuras E se encuentran en la hay que colocar materiales ni objetos sensibles al parte delantera del aparato (Fig. 25) calor a menos de 1,50 m de distancia de la zona cuando éste esté...
  • Página 39 • Limpiar regularmente las bocas de salida de aire tapatubo. obstruyen tanto más rápidamente cuanto que el aparato se utilice más intensivamente. Elegir una frecuencia adaptada. • En caso de que fuese necesario intervenir en el ventilador, por cualquier razón (Fig. 28) : Desenchufar el aparato (o cortar la corriente).
  • Página 40: Condiciones Generales De La Garantia

    DURACION La duración de la garantiá contratada asegurada por DEVILLE es de un año a contar de la fecha de compra del aparato por el usuario, bajo reserva que las reclamaciones previstas a título de las modalidades anteriores hayan sido formuladas en los plazos impartidos.
  • Página 41 INDICE INDICE INDICE INDICE 1 1 1 1 - - - - PREMESSA PREMESSA PREMESSA ........ PREMESSA ................................................................................ 42 2 2 2 2 - - - - CAR CARATTERISTICHE DELL’IMPIANTO ATTERISTICHE DELL’IMPIANTO ........
  • Página 42: Premessa

    • non dovrà essere superata se si vuole garantire Il camino pronto da montare C07368 è conforme la sicurezza del funzionamento. alla norma francese NF EN 13229. Capacità del kit di ventilazione : 150m 2 - CARATTERISTICHE DELL'IMPIANTO 2.3 - Descrizione (Fig.
  • Página 43: Ingombro

    • Una rotella situata sul lato dell’apparecchio L'impiego di materiali preisolati consente di permette di scegliere l’andatura del fuoco. evitare un ulteriore isolamento sul posto, in Il registro di tiraggio permette di ridurre le particolar modo livello delle pareti depressioni eccessive di certi condotti di nell’attraversamento dei tetti e sull’altezza del camino.
  • Página 44: Natura E Caratteristiche Del Tubo Di Raccordo Tra L'impianto E La Canna Fumaria

    • • La canna fumaria deve fuoriuscire per almeno La sezione del tubo di raccordo deve essere un’altezza di 50 mm nel locale in cui verrà almeno uguale a quella dell’attacco di raccordo installato l’impianto. presente sull’impianto. • • La superficie interna della canna deve trovarsi ad Nel caso in cui il tubo di raccordo si trovi in una distanza minima di 16 cm da qualsiasi legno posizione orrizontale, è...
  • Página 45: Collegamento Elettrico Del Kit Di Ventilazione

    • Rimuovere gli elementi pretagliati circolari sulla La presa d’aria deve essere situata il più vicino protezione soffitto e sulla protezione copritubo (gli possibile all’impianto e deve essere otturabile. altri vengono lasciati in posizione) (Fig. 7). Quando l'aria viene immessa direttamente nella stanza, dovrà...
  • Página 46: Impiego Dell'impianto

    • Divaricare il gruppo costituito dai 2 copritubo e Si consiglia di impiegare legna molto secca, 20 % posizionarlo sulla cappa dell’impianto. di umidità max., ovvero tagliata da 2 anni e Fissare tale gruppo sulla cappa mediante le 4 conservata in luogo coperto, in modo da ottenere viti per lamiera fornite nella busta contenente il rendimenti massimi ed evitare l’annerimento della manuale delle istruzioni.
  • Página 47 Usare questa intensità di funzionamento solo - 1 cassone modo temporaneo, portare - 1 supporto ventilatore con moto- temperatura locali dopo un’assenza ventilatore da 230 V 50 Hz 30 W prolungata. - 1 copri-ventilatore Per ottenere un regime intermedio, alimentare - 1 selettore a due velocità...
  • Página 48: Consigli Per Lpulizia E La Manutenzione

    rimontatura, procedere Il livello delle ceneri non deve mai raggiungere la inversamente, stare attento al buon griglia in ghisa del focolare : orientamento della chiave (chiave togliere la cenere almeno ogni 2-3 giorni. verticale per valvola verticale) e della valvola in posizione orizzontale, (la nervatura circolare deve essere in 5.5.2.4 - Norme di sicurezza contatto...
  • Página 49 Tali operazioni devono essere effettuate quando vetro è sporco obbligatoriamente dopo lo spegnimento completo del focolare. • Pulire regolarmente le bocchette di uscita dell’aria calda del copritubo, poiché si otturano più rapidamente se l’impianto viene impiegato di frequente. Scegliere una frequenza idonea. •...
  • Página 50 7 - CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA MODALITÀ Fuori dalla garanzia legale, in ragione dei vizi occulti, DEVILLE garantisce il materiale in caso di vizi apparenti o di non conformità del materiale consegnato al materiale ordinato. Senza pregiudizio delle disposizioni da prendere rispetto al trasportatore, i reclami al momento del ricevimento del materiale sui vizi apparenti o la non conformità, devono essere formulati presso DEVILLE dall’acquirente entro 5...
  • Página 51 SUMÁRIO SUMÁRIO SUMÁRIO SUMÁRIO 1 1 1 1 - - - - PREÂMBULO PREÂMBULO PREÂMBULO ........ PREÂMBULO .................................................................... 52 ........ 2 2 2 2 - - - - C C C CARACTERÍSTICAS DO APARELHO ARACTERÍSTICAS DO APARELHO........
  • Página 52 Caudal do ventilador : 150m • A chaminé pronta a pousar C07368 está conforme à norma francesa NF EN 13229. 2.3 - Descrição (Fig. 1) 2 - CARACTERÍSTICAS DO APARELHO •...
  • Página 53 3.2.1.2 - Caso de uma conduta existente Uma entrada de ar secundário está integrada na parte alta do vidro, para o manter limpo e • Instalador toma cargo assegurar melhor combustão da lenha. responsabilidade das partes existentes. Deve ventilador, motor duas verificar o estado da conduta e providenciar os velocidades, permite acelerar a convecção...
  • Página 54 • entanto, realização materiais conduta não deve mais dois combustíveis ou em materiais incombustíveis que encurvamentos, quer dizer mais de uma parte se degradem acima de 90° C é permitida, com não vertical. ressalva de efectuar um isolamento térmico das Se for uma conduta em alvenaria : superfícies sujeitas à...
  • Página 55 Retirar o recorte circular no resguardo de pano de 3.6 - Ligação eléctrica do ventilador chaminé e o recorte rectangular no resguardo de • A ligação na instalação fixa em 230 V + terra parede. Os outros ficam no sítio (Fig. 8). deve ser realizada por intermédio do cabo Instalar o aparelho equipado com o tubo de flexível.
  • Página 56 • • Raspador (Fig. 17) : para tirar o borralho e para a Para uma temperatura ambiente de 20° C, limpadela do aparelho. quando manípulo comando estiver posicionado na marca 0, o afastamento entre a Não queime inutilmente as mãos. Sirva-se dos face de apoio e a placa deve ser nulo (aparelho acessórios.
  • Página 57 • Para beneficiar ao mesmo tempo de um arranque Para evitar a saída dos fumos fora do aparelho e imediato e da paragem automática, utilizar a posição a caída das cinzas no local, aos momentos do MANU ao acender, passar depois na posição AUTO carregamento, a abertura da porta necessita de depois do aparelho estar quente.
  • Página 58 • A seguir um longo período de parada : A limpeza mecânica da conduta de fumos é obrigatória. Deve ser realizada várias vezes por Verificar a ausência de obstrução nas condutas em ano, sendo pelo menos uma vez durante a época antes de reacender.
  • Página 59 DURAÇÀO A duraçào da garantia contratual segurada por Deville, é de um ano a contar da data da compra do aparelho por o usual, sobre a reserva que as reclamaçòes previdas ao titulo das modalidades escritas aqui acima sejam enunciadas no prazo concedido.
  • Página 60 Fig. 1 Poignée de porte Déflecteur Commande de thermostat Bouches de sortie d'air chaud Porte équipée d'un verre vitrocéramique Buse Sélecteur de vitesse de la soufflerie Grille de foyer Cache-ventilateur Corps de cheminée Soufflerie Ecran de hotte Cendrier Ensemble écran de mur + écran de plafond Plaque d'âtre fonte Ecran de cache-tuyau Tisonnier...
  • Página 61 Asa de la puerta Deflector Mando de termostato Tomas de aire caliente Puerta equipada con cristal vitrocerámica Boca hembra Selector de velocidad del aire soplado Parrilla de hogar Tapaventilador Cuerpo de chimenea Soplado de aire Pantalla de campana Cenicero Conjunto pantalla de pared + pantalla de techo Placa de hogar de hierro fundido Pantalla de tapatubo Atizador...
  • Página 62 Fig. 2 C07368 1 656 1 075,5 1 134 390,5 2 400 à 2 700 Les cotes données dans le tableau sont en mm. * Hauteur variable de 2,40 m à 2,70 m. Possibilité d'aller jusqu'à 3 m avec le kit C07159.
  • Página 63 Fig. 3 Couronnement Crown Kaminhut Corona Coronamento Topo Schoorsteenkop Isolierter Comignolo Buitendakse Souche isolée Isolated chimney Tramo aislado Remate isolado Kaminkasten isolato isolatie Maximal 80° C 80° max (non 80° max (non- 80° max (non 80° Max (não Maximaal 80° C (nicht 80°...
  • Página 64 Fig. 4 Zone en Incombustible Bereich aus Zona en Zona em Te bekleden met Zona a materiali matérieaux material safety nichtbrennbarem materiales materiais onbrandbaar incombustibili incombustibles zone Material incombustibles incombustíveis mateiraal Conduit de Conducto de Conduta de ß Connecting tube Tubo di raccordo Aansluitpijp Anschlu...
  • Página 65 Fig. 6 Abschirmumg zur Pantalla de Protezione Resguardo de Ecran de plafond Ceiling shield Plafondplaat Decke techo soffito tecto Orifices de Orificios de Orifizi di Orificios de Ventilatie- Ventilation ports Lüftungsöffnungen ventilation ventilación ventilazione ventilação openingen Abschirmung zur Pantalla de Protezione Resguardo de Ecran de mur...
  • Página 66 Fig. 7 Abschirmung zur Protezione Resguardo de Ecran de plafond Ceiling shield Pantalla de techo Plafondplaat Decke soffitto tecto Ecran de cache- Pipe cover Abschirmung Pantalla de Protezione Resguardo de Rookgaskanaalm tuyau shield derRohrabdeckung tapatubo corpri-tubo tapa-tubo antel Elementi Prédécoupes à Pre-cutouts to Zu entfernende Precortes que...
  • Página 67 Fig. 9 Aus Abschirmung zur Wand + Gruppo Conjunto Ensemble écran Wall shield + Conjunto pantalla Abschirmung zur protezione parete resguardo de de mur + écran celing shield de pared + Hartlijn plafond- Decke + protezione parede + de plafond centré assembly centred pantalla de techo en muurplaat op...
  • Página 68 Fig. 11 ß View from F Vista según F Visto da F Vista segundo F Aanzicht F Ansicht gemä Wall shield Schutzschirm zur Pantalla de Protezione Resguardo de Muurplaat (aan Ecran de mur (secured to the Wand (auf Wand pared (fijada a la parete (fissata parede (fixado à...
  • Página 69 Fig. 12 Plafond Ceiling Decke Techo Soffitto Tecto Plafond 4 Löcher von 4 orificios diam. 4 trous ∅ 6 mm 4 furos ∅ 6 no I 4 fori da ∅ 6sul 4 gaten ∅ 6 mm Four 6 dia. In Durchmesser 6 6 tapatubo sur cache-tuyau...
  • Página 70 Fig. 13 Orificios de Orifice de Orifizi di Orificios de Ventilatie- Ventilation ports Lüftunsöffnungen ventlaci ó ventilation ventilazione ventilação openingen Abschirmung zur Protezione Resguardo de Ecran de plafond Ceiling shield Pantalla de techo Plafondplaat Decke soffitto tecto Abschirmung zur Pantalla de Protezione Resguardo de Ecran de mur...
  • Página 71 Fig. 14 Molette de Face d'appui Volet- réglage Adjusting knob Mating face Shutter Einstell- Auflagefläche Klappe Rändelschraube Moleta de ajuste Cara de apoyo Postigo Comando di Superficie di Valvola regolazione appoggio Rodízio de Face de apoio Placa regulação Duimwiel Steunvlak Klep Ouverture Fermeture...
  • Página 72 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 23 Fig. 22 Fig. 25 Fig. 24 Fig. 26 Fig. 27 Passage d’air secondaire Secondary air passage Duchgang Zusaltzluft Pasa de aire secundario Passaggio aria secondaria Passagem de ar secundária Opening secundaire lucht www.pieces-de-poele.com...
  • Página 73 Fig. 28 Fig. 29 www.pieces-de-poele.com...
  • Página 74 Fig. 30 Marron Brown Braun Bruin Marrone Castanho Castanho Jaune Yellow Gelb Geel Giallo Amarillo Amarelo Noir Black Schwarz Zwart Nero Negro Preto Blanc White Weiss Vuoto Blanco Branco Jaune et vert Yellow and green Gelb und grün Geel en groen Giallo e verde Amarillo y verde Amarelo e verde...
  • Página 75 www.pieces-de-poele.com...
  • Página 76 * * * Société Anonyme au capital de 6.154.454 € R.C CHARLEVILLE-MEZIERES 787 020 080 B - Sirène 787 020 080 00018 SIEGE SOCIAL 76 rue Forest - 08013 CHARLEVILLE-MEZIERES CEDEX www.deville.fr - contact@deville.fr www.pieces-de-poele.com...

Tabla de contenido