Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para Hiddenset:

Publicidad

Enlaces rápidos

HIDDENSET
THREADLESS
HEADSET

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CAMPAGNOLO Hiddenset

  • Página 1 HIDDENSET ™ THREADLESS ™ HEADSET...
  • Página 2 Vi preghiamo di far ispe- e coscientemente e/o assume tali rischi e accetta di non imputare alla Campagnolo S.r.l. la zionare regolarmente la bicicletta da un meccanico qualificato, per controllare se vi siano colpa di qualsiasi danno che ne potrebbe derivare.
  • Página 3: Intended Use

    Campagnolo S.r.l. harmless against any resulting damages. to wear over time. Please have your bicycle regularly inspected by a qualified mechanic If you ever have any questions, please contact your mechanic or your nearest Campagnolo ®...
  • Página 4 Führen Sie niemals irgendwelche Änderungen an den Campagnolo -Komponenten aus. ® vielen Faktoren ab; wenden Sie sich an einen Vertreter von Campagnolo S.r.l., um das für ACHTUNG! Sie am besten geeigneten Inspektionsintervall zu wählen. Durch Schläge, Stöße bzw. Unfälle verbogene oder beschädigte Teile sind durch Campagnolo -Originalersatzteile zu ersetzen und ®...
  • Página 5: Utilisation Prévue

    Une simple prédisposition pour la mécanique peut ne pas suffire pour opérer correcte- par Campagnolo S.r.l., sans les relier avec ou les remplacer par des produits, des pièces ou ment sur votre vélo. Si vous nʼêtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces opérations, des composants fabriqués par dʼautres sociétés.
  • Página 6 ® fin de detectar posibles grietas, deformaciones y/o señales de fatiga o desgaste (para dichos riesgos, aceptando asimismo no atribuir a Campagnolo S.r.l. la culpa por cualquier localizar grietas en los componentes se recomienda utilizar líquidos penetrantes u otros daño que de ello pueda derivar.
  • Página 7 Het kan te brengen en de GARANTIE niet ongeldig te maken alleen de door de firma Campagnolo S.r.l. gebeuren dat eenvoudig mechanisch inzicht niet voldoende is om op de juiste manier aan geleverde of aangegeven delen of onderdelen en verbind of vervang ze niet met of door producten, uw fiets te werken.
  • Página 8 1 - SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL SPECIFICATIONS INDICE - CONTENTS - INHALTSVERZEICHNIS TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - ESPECIFICACIONES TECNICAS INDEX - INDICE - INHOUD TECHNISCHE SPECIFICATIES Ø46 1 - SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE Ø42 SPEZIFIKATIONEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - ESPECIFICACIONES TECNICAS - TECHNISCHE SPECIFICATIES..........Page 05 2 - PREPARAZIONE DEL TELAIO E DELLA FORCELLA - PREPARATION OF FRAME AND FORK - VORBEREITUNG VON RAHMEN UND GABEL - PREPARATION DU...
  • Página 9 • Effettuate le lavorazioni sulla forcella per garantire la perfetta complanarità tra le calotte adecuado según la dirección que se desee instalar (Ej: utensilio Campagnolo UT-HS030 ®...
  • Página 10 3 - LENGTE STUURBUIS: resulting in an accident, personal injuries or death. • Om de lengte te bepalen van de voorvorkbuis, monteert u de Hiddenset volgens onderstaande instructies en monteert u de stuurpen (A - fig. 3). Meet de lengte die uit 3 - GABELSCHAFTLÄNGE:...
  • Página 11 ØExt = 34 • Insert the lower cup race (B - fig.4) onto the fork and push it all the way down ØInt to the fork head using the Campagnolo tool C (1" fork: UT-HS110; 1-1/8" fork: ØInt = 29.6 ®...
  • Página 12 Nota: le due gabbiette a sfere (F - Fig. 5 e J - Fig. 6) sono uguali; anche le due calotte (G 1" 1-1/8" - Fig. 5 e H - Fig. 6) sono uguali. • Posizionate sulla forcella come illustrato (Fig. 5) il cono inferiore (E), la gabbietta a sfere (F) ben ingrassata e prestando attenzione al verso di montaggio (sfere rivolte verso il basso per 1”...
  • Página 13 • Inserite la forcella nel tubo sterzo del telaio e posizionatevi come illustrato (Fig. 6) la calotta (H) dopo averne ingrassato abbondantemente l'interno, la gabbietta a sfere (J) ben ingrassata prestando attenzione al verso di montaggio (sfere rivolte verso l'alto per 1” e verso il basso per 1-1/8") e infine il cono superiore (K). •...
  • Página 14 • Per posizionare il cono superiore prendete il coperchio del cono superiore (L - Fig. 7), montatelo in senso contrario sul tubo forcella e spingete fino in fondo il cono superiore (K) come illustrato. • Use the bearing cover (L - Fig. 7) (turned upside-down) to press the upper cone race (K) firmly down over the steerer tube as illustrated.
  • Página 15 • Una volta in posizione il cono superiore, rimuovete il coperchio cono su- periore e rimontatelo sul tubo forcella nella sua posizione normale di lavoro come illustrato in figura 8. • After having installed the upper cone race (K), remove the cone cover, turn it right side up and place it over upper headset cup as illustrated on figure 8.
  • Página 16 ACHTUNG! Die mitgelieferte Sperr- und Einstellmutter (M - Abb. 9) darf nicht auf Gabeln mit Carbon-Gabel- schaftrohr installiert werden, da dieses dadurch beschädigt werden oder sogar brechen könnte, was wiederum Unfälle und schwere Verletzungen zur Folge haben könnte. • Stellen Sie sicher, dass der Innendurchmesser des Gabelschaftrohrs (X - Abb. 9) zu demjenigen des Steuersatzes, so wie in Abb.
  • Página 17 • Battere con un martello sull'utensile UT-HS100 fino al corretto inserimento dell'inserto di bloccaggio. • The expandable adjusting nut must be placed 20 mm below the upper end of the steerer tube. For easy assembly it is recommended to use the illustrated special Campagnolo UT-HS100 ®...
  • Página 18 • Procedete al montaggio dell'attacco manubrio (O) (dopo una leggera lubrifi- cazione del tubo forcella), del tappo sterzo (P) e della vite di registrazione (Q): appoggiate l'attacco manubrio sul coperchio del cono superiore. • After slightly lubricating the steerer tube, install handlebar-stem (O), steerer tube-cap (P) and adjusting bolt(Q): press stem firmly down over the cover of the upper headset-cup.
  • Página 19 • Prima di procedere al serraggio delle viti dell'attacco sterzo (R - Fig. 12) effet- 5mm Allen tuate la registrazione della serie sterzo, avvitando la vite di registrazione (chiave a brugola da 5 mm) finché la forcella ruoti liberamente, ma senza gioco. •...
  • Página 20 • Dopo avere registrato la serie sterzo, bloccate l'attacco manubrio in posizione sul tubo forcella stringendo le viti di serraggio. • After adjusting the headset, set the stem in correct position over the steerer tube and tighten stem fixing bolts (R). •...
  • Página 21 5 - MANUTENZIONE 5 - ENTRETIEN • Una corretta e costante manutenzione dei componenti ne aumenterà la durata e l'affidabilità • Un entretien correct et régulier des composants augmente leur durée, leur fiabilité ainsi e il comfort di utilizzo. que leur confort dʼutilisation. •...
  • Página 22 •Service Information: Phone: +33-477-554449 La Campagnolo S.r.l. si riserva di modificare il contenuto del presente manuale senza preavviso. La versione aggiornata sarà eventualmente disponibile su www.campagnolo.com. Printed on 100% recycled paper - cod. 7225190 - 10/2006 - © Campagnolo S.r.l. 2000-2006...

Este manual también es adecuado para:

Thereadless