Descargar Imprimir esta página

DJO Pre-Vent Guia De Inicio Rapido

Protector para nervio cubital

Publicidad

Enlaces rápidos

ENGLISH
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY
AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE
DEVICE.
INTENDED USER PROFILE: The intended user should be a licensed medical professional,
the patient or the patient's caregiver. The user should be able to read, understand and be
physically capable of performing the directions, warnings and cautions in the information
for use.
INTENDED USE/INDICATIONS: Provides cushioned support for patient limb. Traps fluids
from patient, prevents pooling on O.R. surface area and expedites post-operative clean-up.
May be used post-operatively as an insulated positioner for cryotherapy applications.
PERFORMANCE CHARACTERISTICS: Soft-good/ semi-rigid designed to restrict motion
1
through elastic or semi-rigid construction.
CONTRAINDICATIONS: NONE
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
• If you have skin disorders/injuries in the relevant part of the body, the product should be
fitted and worn only after consultation with a medical professional.
• Discontinue use when torn, worn, frayed or damaged in any way.
• Always inspect product prior to application to ensure all parts are in proper working order.
• Do not use over open wounds.
• If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur while using this
product, you should contact your doctor immediately.
• Do not use this device if it was damaged and/or packaging has been opened.
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious incident arising
due to usage of this device.
APPLICATION INFORMATION:
1) Open straps on protector with white interface lining side up. Position patient's arm so the
Elbow rests on the center of the protector.
2
2) Bring straps over the patient's arm and attach straps to hook tabs. Protector is now secure.
3) Place arm in desired position.
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its accessories for
material or workmanship defects for a period of six months from the date of sale.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY
3
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL
BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA
Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO
APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
PERFIL DEL USUARIO PREVISTO: El usuario previsto debe ser un profesional médico
autorizado, el paciente o el cuidador del paciente. El usuario debe poder leer, comprender
y ser físicamente capaz de seguir todas las instrucciones, advertencias y precauciones
proporcionadas en la información de uso.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES: Interrumpa el uso si está desgarrado, desgastado,
deshilachado o dañado en cualquier forma. Antes de usar el producto, debe siempre
inspeccionarse para verificar el correcto funcionamiento de todas sus piezas. Si al usar este
producto el paciente experimentara dolor, inflamación, cambios de sensibilidad o cualquier
otra reacción inusual, consulte a un médico inmediatamente. Nunca coloque este producto
sobre una herida abierta.
CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO: Producto blando/semirrígido diseñado para
restringir el movimiento a través de una construcción elástica o semirrígida.
CONTRAINDICACIONES: NINGUNA
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
• Si tiene trastornos o lesiones cutáneas en la parte relevante del cuerpo, el producto debe
colocarse y usarse solo después de consultar con un profesional médico.
• No debe aplicarse sobre heridas abiertas.
• Si se producen dolor, hinchazón, cambios en la sensación u otras reacciones
inusuales durante el uso de este producto, debe ponerse en contacto con su médico
inmediatamente.
• No utilice este dispositivo si está dañado o si el envase está abierto.
NOTA: Comuníquese con el fabricante y la autoridad competente en caso de un incidente
grave que surja debido al uso de este dispositivo.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1) Abra las correas del protector, dejando el revestimiento interfaz blanco hacia arriba. Sitúe el
brazo del paciente de modo que el codo descanse en el centro del protector.
2) Pase las correas sobre el brazo del paciente y fíjelas a las lengüetas de gancho. El protector
quedará sujeto.
3) Sitúe el brazo en la posición deseada.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del producto
y sus complementos, por defectos del material o de la fabricación, durante los seis meses
siguientes a la fecha de compra.
PARA USO EXCLUSIVO DE CADA PACIENTE
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA
ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
P
-
U
n
P
re
vent
lnar
erve
rotector
tm
P
P
-v
tm
rotector
re
ent
Para nervio cUbital
P
-v
e
-S
tm
re
ent
llbogennerv
chUtzvorrichtUng
P
P
-v
tm
rotezione Per nervo Ulnare
re
ent
P
P
-v
tm
rotection dU nerf cUbital
re
ent
MDSS GmbH
DJO, LLC
Schiffgraben 41
1430 Decision Street
30175 Hannover, Germany
Vista, CA 92081-8553 • USA
13-9221 REV E - 2021-02-11
©2021 DJO, LLC

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para DJO Pre-Vent

  • Página 1 3) Place arm in desired position. quedará sujeto. WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its accessories for 3) Sitúe el brazo en la posición deseada. material or workmanship defects for a period of six months from the date of sale.
  • Página 2 3) Den Arm wie gewünscht positionieren. 3) Posizionare il braccio nella posizione desiderata. GARANTIE: DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou une partie du produit ou de ses GARANTIE: DJO, LLC repariert bzw. ersetzt die gesamte Vorrichtung oder Teile hiervon GARANZIA: DJO, LLC provvederà...