Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

  

 
 

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DJO Empi DUPEL

  • Página 1         ...
  • Página 3 ® Dupel Instruction for Use Manual Manuel de l’utilisateur Manual del usuario Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing English Français Español Deutsch Svenska Nederlands CAUTION: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician ATTENTION : Les lois fédérales américaines stipulent que cet appareil ne peut être vendu que par ou sur l’ordre d’un médecin.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Table of Contents Introduction ..........1 Safety and Clinical Use .
  • Página 5 Contenido Introducción ......... . .21 Información clínica y de seguridad .
  • Página 6 Innehållsförteckning Inledning ..........42 Säkerhet och klinisk användning .
  • Página 7: Introduction

                                             Indications ...
  • Página 8: Adverse Reactions

    Precautions Consult the directions for the drug being administered for indications, • contraindications and warnings concerning its use before giving an iontophoresis treatment. The current setting should never exceed a comfortable level for the patient. • Advise the patient to report any sensation of pain or burning during the treatment.
  • Página 9: Product Description

    PRODUCT DESCRIPTION The dual channel Dupel Iontophoresis System delivers ionic drug solutions directly to the body site being treated and offers: Two channels for treatment of two different sites simultaneously. • Automatic calculation of time based on set dose and amplitude. •...
  • Página 10: Operating Instructions

    8. Battery Compartment is located under the Front Panel Cover. 9. Display window shows the treatment settings and has indicators for low battery or circuit problems. Components of the display include: a) CH1 and CH2 indicators a pointing icon indicating which •...
  • Página 11: Troubleshooting And Repair

    STEP 10: Adjust the dosage for CH2, using the (S2) mode, and repeat Step 9. STEP 11: Set the Current Level for each channel using the (P) mode. The current level will automatically appear in the display. Adjust to the desired level using the current knobs.
  • Página 12: Maintenance, Cleaning, Stoarge And Disposal

    channel requires correction. To correct the situation, you must select (P) and identify and fix the fault in the electrical circuit. Select (R) to resume the treatment. If the power is not turned off after a treatment, the device will begin to sound a •...
  • Página 13: Technical Information

    TECHNICAL INFORMATION...
  • Página 14: Description Of Device Markings

                 Empi, Clear Lake, South Dakota, 57226, USA, declares under           its sole responsibility, that the markings on your DUPEL device ...
  • Página 15: Warranty

                                              ...
  • Página 16 B. This Warranty is voided immediately as to any Product which has been repaired or modified by any person other than authorized employees or agents of Empi or which has been subjected to misuse, abuse, neglect, damage in transit, accident or negligence.
  • Página 17: Contre-Indications

                                             Indications ...
  • Página 18: Réactions Indésirables

    Précautions • Consulter la fiche d'informations du médicament devant être administré pour connaître ses indications, contre-indications et les avertissements relatifs à son utilisation, avant d'effectuer un traitement par ionophorèse. • Le réglage de courant ne doit jamais dépasser un niveau confortable pour le patient. Demander au patient de signaler toute sensation douloureuse ou de brûlure pendant le traitement.
  • Página 19: Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL Le système d'ionophorèse à deux canaux Dupel administre les médicaments en solution ionique directement au site traité et offre : • Deux canaux pour le traitement simultané de deux sites. • Un calcul automatique de la durée du traitement à partir du dosage et de l'intensité fixés. •...
  • Página 20: Mode D'emploi

    8. Le compartiment des piles est situé sous le couvercle de la face avant. 9. L'écran d'affichage montre les paramètres du traitement et possède un voyant de pile déchargée et un voyant pour les problèmes de circuit électrique. Les composants de l'affichage comprennent : a) Voyants des canaux 1 et 2 (CH1 et CH2) •...
  • Página 21: Remarques Sur Le Fonctionnement

    ÉTAPE 10 Ajuster le dosage pour le canal 2 (CH2), en utilisant le mode S2, comme ci-dessus pour le canal 1. ÉTAPE 11 : Fixer le niveau d'intensité du courant pour chaque canal en utilisant le mode P. L'intensité du courant apparaîtra automatiquement sur l'écran d'affichage. Ajuster le niveau désiré...
  • Página 22: Entretien, Nettoyage, Entreposage Et Mise Au Rebut

    produit, • Si une électrode se déconnecte ou si une situation à haute impédance se traitement est automatiquement interrompu, l'indicateur « ON/OFF » (marche/arrêt) du canal correspondant clignote et l'appareil émet un signal sonore. indique également quel canal exige une correction. Pour corriger la situation, mettre le sélecteur de mode de traitement en position P, puis trouver et corriger l'origine du défaut dans le circuit électrique.
  • Página 23: Informations Techniques

    INFORMATIONS TECHNIQUES Accessoires Type de pile Pile alcaline de 9 V, par exemple Eveready Energizer No. 522 ou Varta No. 4022 ; Type IEC - 6LR61 Électrodes Toute électrode d’ionophorèse Empi d’une surface active minimale de 8 cm Câbles Tout câble d’ionophorèse Dupel dont le connecteur, côté...
  • Página 24: Légende Des Symboles

                         Empi, Clear Lake, South Dakota, 57226, USA, États-Unis,           déclare dans le cadre de sa seule responsabilité que les ...
  • Página 25: Garantie

                                             ...
  • Página 26 B. Cette garantie est immédiatement annulée pour tout Produit réparé ou modifié par une personne autre que les employés ou agents agréés d'Empi, ou qui a été utilisé de manière impropre ou abusive, a fait objet de négligences ou a subi des dommages en cours de transport ou suite à...
  • Página 27: Indicaciones

                                             ...
  • Página 28 Precauciones Consulte las instrucciones para el fármaco que se va a administrar; lea las • indicaciones, contraindicaciones y advertencias relacionadas con su empleo antes de dar un tratamiento de iontoforesis. El ajuste de la corriente nunca debe exceder de un nivel cómodo para el •...
  • Página 29: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El sistema de iontoforesis Dupel de doble canal libera soluciones iónicas de medicamento directamente a la zona del cuerpo tratada y ofrece: Dos canales para el tratamiento de dos zonas diferentes de forma simultánea. • Cálculo automático del tiempo basado en una dosis y amplitud predefinidas. •...
  • Página 30: Instrucciones De Funcionamiento

    5. Interruptor de encendido “ON” (enciende) o “OFF” (apaga) el dispositivo. 6. Botón de visualización, selecciona qué parámetro se muestra en la pantalla, ya sea “Time” (Tiempo) (T), “Dose” (Dosis) (D) o “Current” (Corriente) (C). 7. Botones de dosis (∆ ,∇), fijan la dósis (mA/min) para cada canal.
  • Página 31: Consideraciones Operacionales

    PASO 4: Prepare los electrodos siguiendo las instrucciones que se adjuntan con los electrodos. PASO 5: Coloque los electrodos sobre la piel. PASO 6: Conecte los cables conductores al dispositivo. Precaución: Asegúrese de que el dispositivo esté "OFF" (apagado) antes de conectar los cables. PASO 7: Fije el interruptor de alimentación en “ON”...
  • Página 32: Localización Y Reparación De Averías

    La dosis del tratamiento puede retenerse para uso en el próximo tratamiento • mediante la colocación del Interruptor de modo de tratamiento en (P), (S1) o (S2). Si no se utiliza dentro de 20 minutos, el dispositivo emitirá un pitido hasta que se apague el dispositivo.
  • Página 33: Limpieza

    Limpieza Use un paño humedecido con agua y jabón para limpiar el exterior del dispositivo y los cables. El uso de otras soluciones de limpieza puede dañar estos artículos. Nunca sumerja el dispositivo en líquidos. Almacenamiento Para guardar el estimulador por un período prolongado, es decir 90 días o más, quite la pila y guarde el estimulador en un sitio fresco y seco.
  • Página 34: Descripción De Las Marcas Del Dispositivo

                                                    ...
  • Página 35: Garantía

                                                      ...
  • Página 36 B. Esta Garantía se anulará inmediatamente en caso de que el Producto haya sido reparado o modificado por cualquier persona que no sea un agente o empleado autorizado de Empi o que haya sido sometido a uso indebido, abuso, falta de cuidado, daño durante el transporte, accidente o negligencia.
  • Página 37: Einführung

                                             ...
  • Página 38 Vorsichtsmaßnahmen Vor Beginn einer Iontophoresebehandlung den Beipackzettel des zu • verabreichenden Medikaments bzgl. Indikationen, Kontraindikationen und Warnhinweisen konsultieren. Die Stromstärke muss grundsätzlich so eingestellt werden, dass sie für den • Patienten angenehm ist. Patienten müssen angewiesen werden, dem Arzt sofort jegliche Schmerzempfindung oder Brennen während der Behandlung mitzuteilen.
  • Página 39: Produktbeschreibung

    PRODUKTBESCHREIBUNG Das Dupel Zweikanal-Iontophorese-System dient zur Abgabe von ionischen Medikamentenlösungen direkt an der zu behandelnden Körperstelle und verfügt über folgende Funktionen: Zwei Kanäle zur gleichzeitigen Behandlung von zwei Körperstellen; • Automatische Berechnung der Behandlungszeit basierend auf der eingestellten • Dosierung und Amplitude; Selbstdiagnosefunktion, die den Anwender über Unterbrechungen des •...
  • Página 40: Hinweise Zum Gebrauch

    6. Die Anzeigetaste (Display) dient zum Aufrufen der Parameter im Anzeigefenster; entweder „Time“ (Zeit) (T), „Dose“ (Dosierung) (D) oder „Current“ (Stromstärke) (C). 7. Die Dosierungstasten (∆ ,∇) regeln die Dosierung (mA/min) für die beiden Kanäle. Der Betriebsart-Schalter muss auf (S1) oder (S2) gestellt werden, um die Dosierung für CH1 bzw.
  • Página 41 SCHRITT 4: Die Elektroden entsprechend der den Elektroden beiliegenden Anweisungen vorbereiten. SCHRITT 5: Die Elektroden auf der Haut anlegen. SCHRITT 6: Die Elektrodenkabel an das Gerät anschließen. Achtung: Vor Anschluss der Elektrodenkabel sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet (OFF) ist. SCHRITT 7: Den Netzstromschalter einschalten (ON). SCHRITT 8: Die gewünschte Dosierung für Kanal 1 (CH1) über (S1) einstellen.
  • Página 42: Fehlersuche Und Reparatur

    oder Dosierung. Aus Sicherheitsgründen und um die Behandlung für den Patienten angenehmer zu gestalten, fällt die Stromstärke bei einer Pause (P) automatisch ab und steigt nach Wiederaufnahme (R) der Behandlung an. Wenn beide Kanäle verwendet werden, beginnt die Behandlung auf beiden •...
  • Página 43: Wartung, Reinigung, Aufbewahrung Und Entsorgung

    WARTUNG, REINIGUNG, AUFBEWAHRUNG UND ENTSORGUNG Unter normalen Bedingungen erfordert der Stimulator keine regelmäßige Wartung oder Kalibrierung. Im Abschnitt „Technische Daten“ befinden sich jedoch alle notwendigen Informationen für regelmäßige Sicherheitsprüfungen durch einen qualifizierten Techniker. Austausch der Batterie Die Batterie austauschen, wenn das Batteriesymbol auf der Anzeige erscheint oder wenn sich das Gerät nicht einschalten lässt.
  • Página 44: Technische Informationen

    TECHNISCHE INFORMATIONEN Zubehör Batterietyp 9V-Alkalibatterie wie z. B. Eveready Energizer No. 522 oder Varta No. 4022; Typ IEC - 6LR61 jede Iontophorese-Elektrode von Empi mit Elektroden mindestens 8 cm aktiver Fläche jedes Dupel Iontophorese-Elektrodenkabel von Empi Elektrodenkabel mit Standardanschluss (wie dargestellt). Standard-Betriebsbedingungen 25 °C; 8,5 Volt Gleichspannung Ausgangsstrom ± 15 % wenn nicht anders angegeben Stromkurvenform...
  • Página 45: Beschreibung Der Gerätemarkierungen

                         Empi, Clear Lake, South Dakota, 57226, USA, erklärt,         dass die Markierungen an Ihrem DUPEL-Gerät Ihnen ...
  • Página 46: Garantie

                                              ...
  • Página 47 autorisierten Mitarbeitern oder Händlern von Empi repariert, verändert oder modifiziert werde oder unsachgemäßen Gebrauch, Missbrauch, Versäumnis, Transportschäden, Unfall oder Fahrlässigkeit unterliegen. C. Mit Ausnahme der Regelungen in Paragraph IIA werden das Produkt und alle Zubehörteile im „Ist-Zustand“ verkauft, und das gesamte Risiko bezüglich Qualität und Leistung liegt beim Käufer.
  • Página 48: Inledning

                                            ...
  • Página 49 Försiktighetsåtgärder Konsultera före jontoforesbehandling användningsanvisningarna för det • läkemedel som skall tillföras avseende indikationer, kontraindikationer och varningar. Ströminställningen skall aldrig överskrida patientens komfortnivå. Uppmana • patienten att rapportera alla förnimmelser av smärta eller sveda under behandlingen. Undvik användning av apparaten i närheten av (< 1 m) sändande mobiltelefoner •...
  • Página 50: Produktbeskrivning

    PRODUKTBESKRIVNING Dupel jontoforessystem med två kanaler levererar joniska läkemedelslösningar direkt till det kroppsställe som behandlas och erbjuder: Två kanaler för samtidig behandling av två olika ställen. • Automatisk beräkning av tid baserad på fastställd dos och amplitud. • Självfelsökningsfunktion, som varnar användaren när kretsen inte är sluten. •...
  • Página 51: Anvisningar För Användning

    8. Batterifacket finns innanför luckan till frontpanelen. 9. Displayfönstret visar behandlingsinställningarna och har indikatorer för låg batterispänning eller kretsproblem. De komponenter som finns i displayen omfattar a) CH1- och CH2-indikatorer en pekikon som indikerar vilken kanal som har • problem en numerisk display som visar •...
  • Página 52 STEG 10: Justera dosen för CH2 genom att använda läget S2, och upprepa steg 9. STEG 11: Ställ in strömnivå för vardera kanalen genom att använda läget P. Strömnivån visas automatiskt på displayen. Justera till önskad nivå med hjälp av strömrattarna. Om du inte känner till önskad nivå skall du påbörja behandlingen på...
  • Página 53: Felsökning Och Reparationer

    FELSÖKNING OCH REPARATIONER Felsökning Om apparaten inte fungerar, skall man se till att batteriet är laddat, är rätt insatt • (kontrollera polaritetsmärkningarna) och att dess kontakter är rena. visar på displayen skall batteriet bytas ut. Om ikonen börjar blinka stängs •...
  • Página 54: Teknisk Information

    TEKNISK INFORMATION Tillbehör Batterityp 9 V alkaliskt batteri, t.ex. Eveready Energizer nr. 522 eller Varta nr. 4022; typ IEC - 6LR61 Elektroder Vilken som helst av Empis jontoforeselektroder med en aktiv yta av minst 8 cm Avledningsledare Vilken som helst av de Dupel- jontoforesavledningsledare med standardapparatförbindelse såsom visas.
  • Página 55: Beskrivning Av Apparatmarkeringar

                         Empi, Clear Lake, South Dakota, 57226, USA, försäkrar, på eget ansvar, att markeringarna på din DUPEL-apparat är din garanti ...
  • Página 56: Begränsad Garanti

                                              ...
  • Página 57 B. Denna garanti upphävs omedelbart med avseende på produkt som har reparerats eller modifierats av annan person än Empis auktoriserade anställda eller representanter, eller med avseende på produkt som har använts felaktigt, missbrukats, vanskötts, skadats under transport, varit utsatt för olycka eller behandlats vårdslöst. C.
  • Página 58: Contra-Indicaties

                                           Indicaties ...
  • Página 59: Productbeschrijving

    Voorzorgsmaatregelen Raadpleeg de aanwijzingen voor het geneesmiddel dat wordt toegediend voor • indicaties, contra-indicaties en waarschuwingen betreffende het gebruik ervan voordat u een iontoforesebehandeling aanvat. De stroominstelling mag nooit het comfortniveau van de patiënt te boven gaan. • Vraag aan de patiënt om alle pijn of branderig gevoel tijdens de behandeling te melden.
  • Página 60 De systeemonderdelen en accessoires zijn o.a.: Dupel iontoforese-apparaat • Gebruiksaanwijzing • Empi gebufferde iontoforese-elektroden • Dupel iontoforese-aansluitdraden • Batterijen • Bedieningstoetsen en voorzieningen 1. De aansluitdraden worden met kanaalaansluitbussen op het apparaat aangesloten. Kanaal 1 en 2 worden onafhankelijk geregeld door stroomtoetsen 1 en 2. 2.
  • Página 61: Bedieningsinstructies

    9. Het displayvenster geeft de instellingen weer van de behandeling en heeft indicators voor een laag batterijvermogen en circuitproblemen. Het display omvat: a) CH1 en CH2 indicators een wijzer die aangeeft welk kanaal problemen heeft • een numeriek display dat de parameterinstellingen •...
  • Página 62 STAP 7: Zet de voedingsschakelaar op ”ON” (AAN). STAP 8: Stel de gewenste behandelingsdosis voor CH1 in met behulp van de (S1) modus. Het display begint met een dosis van 40 mA/min. STAP 9: Regel de dosis voor CH1 door op de ∆ of ∇ doseertoets te drukken totdat de juiste dosis wordt weergegeven.
  • Página 63: Probleemoplossing En Reparatie

    PROBLEEMOPLOSSING EN REPARATIE Probleemoplossing Als het apparaat niet werkt, kijk of de batterij opgeladen en goed geïnstalleerd is • (controleer de polariteitsmarkeringen) en of de batterijcontacten schoon zijn. Als het pictogram wordt weergegeven, moet u de batterij vervangen. Als het •...
  • Página 64: Technische Informatie

    Opslag Als de stimulator voor langere tijd, bijv. 90 dagen of langer, wordt opgeslagen dient u de batterij te verwijderen en de stimulator op een koele, droge plaats op te bergen. Afvoer Neem contact op met uw plaatselijke distributeur of Empi voor informatie over het wegwerpen van de stimulator.
  • Página 65: Beschrijving Van De Markeringen Op Het Apparaat

                                                     ...
  • Página 66: Garantie

                                                   ...
  • Página 67 B. Deze garantie vervalt onmiddellijk voor elk product dat door iemand anders dan de erkende werknemers of agenten van Empi gerepareerd of gewijzigd is, of dat aan verkeerd gebruik, misbruik, verwaarlozing, schade tijdens transport, ongeluk of nalatigheid is onderworpen. C. Met uitzondering van de bepalingen in paragraaf IIA wordt het product verkocht “as is”...
  • Página 68 NOTES / NOTES / NOTAS / NOTIZEN / NOTERINGAR / OPMERKINGEN...
  • Página 72                                          ...

Tabla de contenido