Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 126

Enlaces rápidos

G E B R AU C H S A N L E I T U N G
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3
SW:V3.X
DE
· Gebrauchsanleitung
GB
· Operating Instructions
FR
· Mode d'emploi
ES
· Instrucciones de uso
IT
· Istruzioni per l'uso
NL
· Gebruiksaanwijzing

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DJO ARTROMOT-S3

  • Página 1 G E B R AU C H S A N L E I T U N G ARTROMOT®-S3 ARTROMOT®-S3 SW:V3.X · Gebrauchsanleitung · Operating Instructions · Mode d’emploi · Instrucciones de uso · Istruzioni per l‘uso · Gebruiksaanwijzing...
  • Página 2 Diese Seite ausklappen Fold out this page Déplier cette page Desplegar esta página Aprire questa pagina Deze bladzijden uitvouwen...
  • Página 3 Gerätebeschreibung Device description Descrizione dell’apparecchiatura Description de l’appareil Beschrijving van het apparaat Descripción del aparato 23 24...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Inhalt Gerätebeschreibung der ARTROMOT®-S3 ΙΙΙ Abbildungen zur Einstellung der ARTROMOT®-S3 VΙΙΙ Piktogrammübersicht ARTROMOT®-S3 1. Informationen zum Ein satz der Bewegungsschiene 1.1 Einsatzmöglichkeiten 1.2 Therapieziele 1.3 Indikationen 1.4 Kontraindikationen 2. Beschreibung der ARTROMOT®-S3 2.1 Erklärung der Funktionselemente 2.2 Erklärung der Programmiereinheit 2.3 Erklärung der Piktogramme 2.4 Erklärung der Symbole (Anschlüsse und Typenschild) 3.
  • Página 5: Informationen Zum Ein Satz Der Bewegungsschiene

    1. Informationen zum Ein satz der Bewegungsschiene 1.1 Einsatzmöglichkeiten 1.3 Indikationen Die ARTROMOT®-S3 ist eine motorisierte Die Bewegungsschiene eignet sich Bewegungsschiene zur kontinuierlichen zur Behandlung der häufigsten Verlet‑ passiven Bewegung (Continuous Passive zungen, postoperativer Zustände und Motion = CPM) des Schultergelenks. Erkrankungen des Schultergelenks, wie zum Beispiel: Ihr Einsatz ist sowohl in der Klinik/Praxis...
  • Página 6: Beschreibung Der Artromot®-S3

    2. Beschreibung der ARTROMOT®-S3 Bioverträglichkeit Die motorisierte Bewegungsschiene ermöglicht folgende Bewegungen im Die Teile der ARTROMOT®-S3, die be‑ Schultergelenk: stimmungsgemäß mit dem Patienten in Add-/Abduktion 0° ‑ 30° ‑ 175° Berührung kommen, sind so ausgelegt, dass sie die Bioverträglichkeitsanforderun‑ Innen-/Außenrotation 90°...
  • Página 7: Erklärung Der Funktionselemente

    32. Höheneinstellung für 2.1 Erklärung der Patienten fixierung¹ Funktionselemente 33. Kugelgelenk für Kopfstütze¹ 34. Sicherungssplinte Hinweis: Siehe Seite III! Programmiereinheit Patienten‑Chipkarte Technische Änderungen vorbehalten Ablagefach für Programmiereinheit 4. Armauflage für gesunden Arm ¹ Gilt nur für ARTROMOT®-S3 comfort Transportrollen 6. Anschluss für die Geräteanschlussleitung Hauptschalter ein/aus 8.
  • Página 8: Erklärung Der Programmiereinheit

    2.2 Erklärung der Programmiereinheit 2.2.1 Programmiereinheit im Normalbetrieb Patienten‑Chipkarte Aktueller Winkel Aktueller Winkel Motor A Motor B Programmiertes Therapiezeitanzeige Therapieprogramm Programmierter Programmierter Außenrotationswert Abduktionswert Programmierter Programmierter Innenrotationswert Adduktionswert Aktuelle Laufrichtung Aktuelle Motor B Laufrichtung Parametertasten Motor A MENU‑Taste “+” ‑Taste START‑Taste “‑”...
  • Página 9 2.2.2 Programmiereinheit im MENU-Auswahlmodus Aktueller Winkel der Aktueller Winkel der Bewegungsschiene in Bewegungsschiene in Abduktion/Adduktion Innen‑/Außenrotation Aktuelle MENÜ‑Ebene Zur Auswahl stehende Parameter und dazugehörige Parametertasten 2.2.3 Programmiereinheit im Programmiermodus Bewegungsausmaß Aktueller programmierter Maximalwert der Abduktion oder Außenrotation Ausgewählte Funktion (hier Abduktion) Aktueller Winkel der Bewegungsschiene Aktivierter Parameter...
  • Página 10 2.2.4 Programmiereinheit im Programmiermodus Allgemein Aktueller Zustand der ausgewählten Funktion Ausgewählte (hier Geschwindigkeit) Funktionen...
  • Página 11: Erklärung Der Piktogramme

    2.3 Erklärung der Piktogramme Siehe auch Piktogrammübersicht, Seite V. Standard-Programme: Comfort-Programme: Adduktion Aufwärmprogramm Abduktion Isolationsprogramm Therapieverlaufsdoku‑ Innenrotation mentation Abduktion/ Adduktion Therapieverlaufsdoku‑ Außenrotation mentation Innenrotation/ Außenrotation Pause Oszillation Timer Dehnung Abduktion Geschwindigkeit Dehnung Innenrotation Neuer Patient Dehnung Außenrotation Lastumkehr Motor A Lastumkehr Motor B Motor A Ein/Aus Motor B Ein/Aus...
  • Página 12: Erklärung Der Symbole (Anschlüsse Und Typenschild)

    2.4 Erklärung der Symbole (Anschlüsse und Typenschild) Wechselstrom bei Seriennummer < 20.000: Gerät der Schutzklasse I. Es ist erforderlich, das Medizinprodukt mit einem Schutzleitersystem zu verbinden! bei Seriennummer > 20.000: Gerät der Schutzklasse II. Das Medizinprodukt ist schutzisoliert. Anwendungsteil Typ B Hauptschalter AUS Hauptschalter EIN Neben diesem Fabriksymbol ist das Herstellungsjahr und der Herstellungs‑...
  • Página 13 IP21 Die IP‑Klassifizierung gibt den Schutzgrad und somit die Eignung des Gerätes zur Anwendung unter verschiedenen Umgebungsbedingungen an. IP21 bedeutet: 2 ist der Schutzgrad für Berührungs‑ und Fremdkörperschutz. Die 2 bedeutet: ‑ Berührungsschutz: Geschützt gegen den Zugangmit einem Finger. ‑ Fremdkörperschutz: Geschützt gegen feste Fremdkörper (Durchmesser ab 12,5 mm).
  • Página 14: Sicherheitshinweise

    3. Sicherheitshinweise Erläuterung Sicherheitshinweise Lesen Sie die Sicherheitshinweise unbe‑ Gefahr! dingt vor der Inbetriebnahme der Bewe‑ gungsschiene. Die Sicherheitshinweise Explosionsgefahr – sind wie folgt gekennzeichnet: Die ARTROMOT®-S3 ist nicht für den Gefahr! Betrieb in explosionsgefährdeten Be‑ reichen medizinisch genutzter Räume Macht auf eine unmittelbar drohende bestimmt.
  • Página 15 (Horizontal‑Add‑/Abduktion) werden. 2. Höheneinstellung − Die ARTROMOT®-S3 darf nur mit Zubehörartikeln betrieben werden, 3. Oberarm‑Längeneinstellung die von DJO Global freigegeben sind. 4. Ellenbogen‑Winkeleinstellung − Eine Veränderung an dem hier be‑ 5. Unterarm‑Längeneinstellung schriebenen Medizinprodukt, ohne 6. Kopfstützeneinstellung die schriftliche Genehmigung durch Bei Verwendung der den Hersteller, ist nicht zulässig.
  • Página 16 – Sämtliche Leitungen sind so zu ver- strömen auftreten kann. Bei Rück‑ legen, dass sie während des Betriebes fragen wenden Sie sich an DJO Global. nicht in bewegliche Teile gelangen können und dass keine Stolpergefahr − Zur Stromzuführung dürfen keine besteht.
  • Página 17 Vorsicht! Geräteschaden – − Vergewissern Sie sich, dass die Kenn‑ werte Ihres Spannungsnetzes mit den Spannungs‑ und Frequenzangaben des Typenschildes übereinstimmen. − Die maximale Dauerbelastung der Sitzfläche beträgt 150 kg, des Bewe‑ gungsarmes 12 kg. − Achten Sie darauf, dass keine Gegen- stände (wie Decken, Kissen, Kabel etc.) in die beweglichen Teile der Schiene gelangen können.
  • Página 18: Gerät Einstellen

    Die Startposition (maximaler Adduktions‑ Programmiereinheit (1), Patienten‑Chip‑ wert, Mittelwert Innen‑/Außenrotation) karte (2), Armauflage (4), Schulter‑ und wird automatisch angefahren. Nackenstütze (gilt nur für ARTROMOT-S3 comfort) Geräteanschlussleitung (ohne Abbildung), Gebrauchsanleitung Funktionskontrolle: 1. Bauen Sie das Gerät auf und schließen Sie die entprechenden Leitungen an, in‑...
  • Página 19: Einstellen Des Gerätes Auf Die Patientenmaße

    • Stellen Sie die Armauflage für den ge‑ 4.2 Einstellen des Gerätes auf sunden Arm in der Höhe so ein, dass der die Patientenmaße Patient gerade sitzt (Klemmschraube 14). Hinweis! Bei den folgenden Einstellungen sollte sich der Patientenarm noch nicht auf der Armauflage befinden.
  • Página 20 † Ante-/Retroversion (Abb. A) Hinweis! (Horizontal-Add-/Abduktion) Eine Veränderung des Ellenbogenwinkels auf weniger oder mehr als 90° Flexion Ziel der Einstellung ist eine möglichst kom‑ hat eine Änderung der Ober armlängen‑ fortable Positionierung des Patienten. Einstellung zur Folge. • Drücken Sie den Rastknopf (12) und achten Sie darauf, dass er nach der Einstellung wieder richtig einrastet.
  • Página 21: Behandlungswerte Einstellen

    5. Behandlungswerte einstellen Wichtig! Warnung! Die Programmiereinheit ARTROMOT®-S3 Patientengefährdung – „Graphik“ kann an alle Produkte der Vor Behandlungsbeginn muss ein Probe- ARTROMOT® Schulterserie ab Serien- lauf mit mehreren Bewegungszyklen nummer größer 3000 angeschlossen ohne Patient durchgeführt werden. werden. Führen Sie danach einen Probelauf Ein Tauschen der Chipkarten zwischen mit Patient durch und achten Sie auf den Versionen „Text“...
  • Página 22: Allgemeine Programmierhinweise Für Die Artromot®-S3

    Innenrotations‑ und Außenrotations‑ 5.1 Allgemeine Programmier- wert sowie zum maximal eingestellten hinweise für die Adduktionswert und stoppt. ARTROMOT®-S3 7. Drücken Sie erneut die Taste START, um mit der Behandlung zu beginnen. Die Schiene fährt anschließend im 1. Durch kurzes Drücken der Taste MENU Synchron-Modus zunächst zum maxi‑...
  • Página 23: Artromot®-S3 Standard-Version Programmieren

    Folgende Behandlungswerte, Einstel- – Not-Aus-Funktion: Sobald während lungen und Anzeigen können über die der Behandlung eine beliebige Taste Programmiereinheit (1) eingegeben/abge‑ gedrückt wird, schaltet rufen werden: ARTROMOT®‑S3 unverzüglich ab. EBENE 1: Die Behandlung kann durch Drücken der Taste START wieder fortgesetzt –...
  • Página 24: Informationen Zu Den Behandlungswerten Der Standard-Version

    Hinweis! n Innenrotation Maximaler Wert: ‑ 90 Grad • Während der Einstellung der Werte n Außenrotation fährt das Gerät in den eingestellten Maximaler Wert: 90 Grad Bereich. So kann der schmerzfreie Bewegungsumfang einfach und Hinweis! schnell erfasst werden. • Bei der Bewegungsschiene •...
  • Página 25 Abduktion/Außenrotation durch Drü‑ Wert für Abduktion und Außenrotati‑ cken der Tasten „+“ oder „-“. Wählen on an. Nach Erreichen dieser Position Sie hier z. B. 10 Sekunden. beginnt der Bewegungszyklus erneut durch das Anfahren des maximalen Adduktionswertes, zusammen mit dem maximalen Innenrotationswert. •...
  • Página 26 In diesem Fall wird anstelle der Uhr ein EBENE 3: Kreis eingeblendet. Durch Ausfüllen des Kreises wird die prozentual verstrichene Therapiezeit angezeigt. n Lastumkehr Motor A (Sicherheitsschaltung) Das Gerät schaltet automatisch beide n Geschwindigkeit Motoren in die entgegen gesetzte Be‑ Die Geschwindigkeit ist in 1‑%‑Schritten wegungsrichtung, wenn der Widerstand von 1 % bis 100 % wählbar.
  • Página 27 statt der programmierten Winkel für Innenrotationswert angefahren. Dann Ad‑ und Abduktion an. wird zeitgleich der maximale Abdukti‑ onswert zusammen mit dem maximalen Standardeinstellung: Motor A aktiviert Außenrotationswert angefahren und anschließend wieder der maximale n Motor B Ein/Aus Adduktionswert zusammen mit dem maximalen Innenrotationswert.
  • Página 28: Artromot®-S3 Comfort-Version Programmieren

    n Service MENU – Motor A Ein/Aus Nur für Servicezwecke, siehe Service‑ – Motor B Ein/Aus Handbuch. Zur Erinnerung: Zum Speichern der eingestellten EBENE 4: Para meter drücken Sie die Taste STOP. – Aufwärmprogramm – Isolationsprogramm 5.4 ARTROMOT®-S3 Comfort-Version – Therapieverlaufs‑ dokumentation programmieren Abduktion/Adduktion...
  • Página 29 • Die vorgenommenen Einstellungen n Isolationsprogramm speichern Sie durch Drücken der Bei dieser Sonderfunktion sind beide STOP-Taste. Motoren eingeschaltet, führen jedoch Sämtliche Sonderfunktionen sind in nie gleichzeitig Bewegungen durch. der Standardeinstellung deaktiviert. Der Ablauf der Sonderfunktion ist wie folgt: Hinweis! •...
  • Página 30 n Therapieverlaufsdokumentation Ein Aktivieren/Deaktivieren durch er‑ neutes Drücken der Parametertaste Adduktion/Abduktion ist hier nicht möglich. Bei aktivierter Funktion erscheint das Häkchen im Diese Sonderfunktion ermöglicht bei der Kreis. ARTROMOT®‑S3 Comfort eine Wieder‑ • Drücken Sie anschließend die Para‑ gabe der Dokumentation des gesamten metertaste des Isolationsprogramms.
  • Página 31 Abduktionswert – gemeinsam mit dem ten Adduktionswert, um erneut mit maximalen Außenrotationswert – an ge‑ einem Dehnungszyklus Abduktion zu fahren. beginnen. Nach Erreichen des programmierten Dieser Ablauf kann – je nach Bedarf Abduktions‑/Außenrotationswertes – beliebig oft wiederholt werden. Die fährt die Schiene 10 ° in Richtung Ad‑ Behandlung wird durch Drücken der Taste STOP, bzw.
  • Página 32 tions wert, um erneut mit einem Deh‑ Dehnungszyklus Außenrotation zu nungszyklus Innenrotation zu beginnen. beginnen. Dieser Ablauf kann – je nach Bedarf Dieser Ablauf kann – je nach Bedarf – – beliebig oft wiederholt werden. Die beliebig oft wiederholt werden. Die Behandlung wird durch Drücken der Behandlung wird durch Drücken der Taste STOP, bzw.
  • Página 33: Anwendungs-/Programmierbeispiele

    9. Speichern Sie die vorgenommenen Ein‑ 5.6 Anwendungs-/ stellungen mit der STOP-Taste, bringen Programmierbeispiele Sie die Schiene durch betätigen der START-Taste in die Startposition und starten Sie die Therapie durch erneutes 5.6.1 Isolierte Drücken der START-Taste. Adduktion/Abduktion 5.6.2 Isolierte Innen ro ta tion/ Außenrotation 1.
  • Página 34 9. Speichern Sie die vorgenommenen Ein‑ b. Sichern und halten Sie das Bewe‑ stellungen mit der STOP-Taste, bringen gungselement am Aufnahmerohr für Sie die Schiene durch betätigen der die Längenverstellung und öffnen Sie START-Taste in die Startposition und die Klemmschraube (14) zur Höhen‑ Œ...
  • Página 35: Pflege, Wartung, Transport, Umbau

    6. Pflege, Wartung, Transport, Umbau Die ARTROMOT®‑S3 ist für den Wieder‑ Hinweis! einsatz geeignet, hierfür sind die folgenden Punkte zu beachten. Der Hersteller empfiehlt für die Desin‑ fektion nur ein zugelassenes Medizin‑ produkt zu verwenden, mit den nachfol‑ 6.1 Pflege/Wiedereinsatz gend unter „Vorsicht“...
  • Página 36: Wartung (Sicherungen Auswechseln)

    Kalibrierung durch die Betrieb nehmen. ORMED GmbH zur Verfügung gestellt. Technische Kontrollen Diese Kontrollen können im Rahmen einer Service‑Vereinbarung vom DJO Global‑ Kundendienst übernommen werden, Zwar sind die Lager und Gelenke der der auch gerne Auskunft über weitere ARTROMOT®‑S3 auf Wartungsfreiheit Möglichkeiten gibt.
  • Página 37: Sicherungen Auswechseln

    Sicherungen auswechseln 6.3 Transport Zum Transport der ARTROMOT®‑S3 müssen Warnung! Sie folgende Einstellungen vornehmen: Aktivieren Sie die Funktion „Trans‑ Patientengefährdung, Funktionsstör‑ porteinstellung“ im Menü ungen bzw. Beschädigung des Gerätes (siehe auch 5.3) und starten Sie die Das Wechseln der Sicherungen darf ARTROMOT®‑...
  • Página 38 12. Zum Transport darf nur die Original‑ Für den Aufbau nach dem Transport gehen verpackung verwendet werden. Die Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge vor. Firma ORMED GmbH haftet nicht für Transportschäden, bei denen keine Warnung! Originalverpackung verwendet wurde. 13. Stellen Sie die ARTROMOT®‑S3 – Stromschlaggefahr –...
  • Página 39: Umbau

    6.4 Umbau Die ARTROMOT®‑S3 ist für das linke und Öffnen Sie die Klemmschraube (20) das rechte Schultergelenk einsetzbar. und schwenken Sie die Unterarmauf‑ Hierfür bedarf es jedoch eines Umbaus. lage um 180°. Dieser Umbau ist mit wenigen Handgriffen Ziehen Sie die Klemmschraube (20) Œ...
  • Página 40: Umwelthinweise

    Teile und des Zubehörs beträgt 6 Jahre. entsorgt werden, sondern muss separat Eine Anwendung über diesen Zeitraum behandelt werden. Bitte nehmen Sie Kon‑ hinaus unterliegt der Verantwortung des takt mit DJO Global auf, um Informationen Betreibers. hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten. 8. Technische Daten Model: ARTROMOT®‑S3...
  • Página 41 Verstellbereiche (min./max.) Höheneinstellung: 35 – 71 cm (von Sitzfläche gemessen) Oberarmlänge: 20 – 32 cm Unterarmlänge: 29 – 46 cm Sitzhöhe: 48 cm Genauigkeit Messwerte Winkelmesser im Messbereich: von 90° bis 90° in Innen/ Außenrotation Genauigkeit: +/‑ 2° Gewicht: 25 kg Materialien: ABS, POM (Delrin 100), PUR, PA, FR4, Aluminium, Edelstahl, Messing...
  • Página 42: Kontakt

    Für Produktfragen und Service stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. ARTROMOT® International: Bitte setzten Sie sich mit Ihrem örtlichen Händler, der DJO Global Hauptnieder lassung in USA, der DJO Global International Haupt‑ niederlassung in England, oder direkt mit DJO Global Deutschland in Verbindung.
  • Página 43: Technischer Service

    Versandkartons können bei Reparaturen dürfen nur von autorisiertem DJO bestellt werden. Fachpersonal durchgeführt werden. Vor dem Verpacken der Schiene müssen DJO bietet Ihnen entsprechende Service‑ Sie diese in die Transportstellung fahren Schulungen an. (siehe Kapitel 5). Hinweis! Bezüglich länderspezifischen Netz‑...
  • Página 44: Konformitätserklärung

    -Konformitätserklärung Gemäß den Bestimmungen der EG‑Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/EWG Anhang II vom 14.06.1993 / Änderung 05.09.2007 für Medizinprodukte, erklärt die Firma ORMED GmbH Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte der Produktlinie ARTROMOT® gemäß Anhang mit den grundlegenden Anforderungen des Anhang I der Richtlinie 93/42/EWG übereinstimmen.
  • Página 46 Contents Device description ARTROMOT®-S3 ΙΙΙ Figures ARTROMOT®-S3 VΙΙΙ Symbol overview ARTROMOT®-S3 1. How to use the CPM device 1.1 Fields of application 1.2 Therapy objectives 1.3 Indications 1.4 Contraindications 2. ARTROMOT®-S3 description 2.1 Description of the device components 2.2 Description of the programming unit 2.3 Explanation of symbols 2.4 Explanation of symbols (connections and nameplate) 3.
  • Página 47: How To Use The Cpm Device

    1. How to use the CPM device 1.1 Fields of application 1.3 Indications ARTROMOT®-S3 is a motor‑operated The CPM device is indicated in the treat‑ Continuous Passive Motion (CPM) device ment of most injuries and postoperative providing motion to the shoulder joint. conditions and diseases of the shoulder joint.
  • Página 48: Artromot®-S3 Description

    2. ARTROMOT®-S3 description Biocompatibility The motorized CPM device supports the following movements of the shoulder joint: Those parts of the ARTROMOT®-S3 device Adduction/Abduction 0°‑30°‑175° that come into contact with the patient when the device is used as intended, are Internal/External rotation 90°‑0°‑90° designed to fulfil the biocompatibility Extension/Flexion (Elevation) 0°‑30°‑175°...
  • Página 49: Description Of The Device Components

    32. Height adjustment for shoulder 2.1 Description of restraint¹ the device components 33. Ball joint for headrest¹ 34. Locking pin Note: Please fold out page ΙΙΙ ! Programming unit Subject to technical modifications Patient chip card Compartment for storage of ¹...
  • Página 50: Description Of The Programming Unit

    2.2 Description of the programming unit 2.2.1 Programming unit in normal mode patient chip card set angle of set angle of motor A motor B selected therapy therapy timer protocol set external set abduction rotation value value set internal motor A ‑ selected rotation value direction of motion motor B ‑...
  • Página 51 2.2.2 Programming unit in MENU selection mode set carriage angle for set carriage angle abduction/adduction for internal/external rotation selected MENU level selectable parameters and the corresponding selection keys 2.2.3 Programming unit set to ROM programming current maximum value selected for abduction or external rotation selected function (here: abduction)
  • Página 52: Cuadro Sinóptico De Los Pictogramas Artromot®-S3

    2.2.4 Programming unit in general programming mode selected function status of the selected function (here: speed)
  • Página 53: Explanation Of Symbols

    2.3 Explanation of symbols Also refer to symbol overview on page V. Standard protocols: Comfort protocols: Adduction Warm‑up protocol Abduction Isolation program Internal rotation Therapy documentation Abduction/adduction External rotation Therapy documentation Internal/external rotation Pause Oscillation Timer Stretching in abduction Speed Stretching in internal rotation New patient...
  • Página 54: Explanation Of Symbols (Connections And Nameplate)

    2.4 Explanation of symbols (connections and nameplate) Alternating current For serial numbers < 20,000: protection class I equipment. The medical device must be connected to a system with protective earth conductor! For serial numbers > 20,000: protection class II equipment. The medical device has a double or reinforced insulation.
  • Página 55 IP21 The IP rating indicates the level of protection and thus the suitability of the device for use under different ambient conditions. The rating IP21 means: 2 is the level of protection against contact and solid objects. The digit 2 means: –...
  • Página 56: Safety Information

    3. Safety information Definitions Safety information Read the safety statements before use of Danger! the CPM device. The safety statements are classified as follows: Explosion hazard – Danger! ARTROMOT®-S3 is not designed for use in areas of medical locations where an This term indicates an imminent hazard.
  • Página 57 Warning! − All accessories used with the ARTROMOT®-S3 device must first be Patient hazard – approved by DJO. − Ensure an anatomically correct − Modifications to the medical device setup of the CPM device suitable described in this document without for the patient to be treated.
  • Página 58 Please contact DJO, if you have ques‑ tions in this matter. Caution! − Do not use multiple portable socket Preventing chafing and pressure sores –...
  • Página 59: Device Setup

    4. Device setup Note: For a better understanding of each Setup with step, please fold out pages ΙΙΙ and VΙΙΙ. programmed chip card 4.1 Connecting the device, Insert the original patient chip card (2) into performance check the programming unit (1). Press the START key.
  • Página 60: Adjusting The Device To The Patient

    • Set the armrest for the healthy arm to 4.2 Adjusting the device to a height that allows the patient to sit up the patient straight (locking screw 14). Note! For the following adjustments, the patient‘s arm should not yet be placed on the armrest.
  • Página 61 † Horizontal adduction/ ì Forearm length (Fig. E) abduction (Fig. A) • Loosen clamping lever (26) and pull out It is the purpose of the adjustment proce‑ the handle until the forearm can easily dures to accommodate the patient in the be accommodated between elbow sup‑...
  • Página 62: Setting The Treatment Values

    5. Setting the treatment values Important! Warning! The programming unit ARTROMOT®-S3 Patient hazard – ”Graphics“ can be connected to all Before therapy, a test run consisting products of the ARTROMOT® shoulder of several exercise cycles must be com‑ series with serial numbers 3000 and pleted without the patient.
  • Página 63 After activation of the START key in the model) or six (Comfort model) program‑ non-synchronized mode the motors ming levels (four per level). To be able to program a parameter you will have will perform random movements, each to access the corresponding program‑ motor reversing after reaching the maxi‑...
  • Página 64: Programming Artromot®-S3 Standard

    Patients with a programmed LEVEL 3: chip card – Reverse on load ‑ motor A • First complete the mechanical adjust‑ ments. – Reverse on load ‑ motor B • Then insert the chip card (the patient is not yet positioned on the CPM device). –...
  • Página 65 LEVEL 1: • In the synchronized mode, after acti‑ vation of START the carriage will first move to the maximum adduction po‑ sition and to the position halfway be‑ n Abduction tween internal and external rotation. Maximum value: 175 degrees Then the carriage will stop, allowing n Adduction the patient to be positioned.
  • Página 66 • The display indicates the symbol for the At the end of the therapy time, the de‑ special function and the selected pause vice automatically stops in the starting durations. position (maximum adduction position / halfway between internal and external top: abduction/external rotation pause rotation).
  • Página 67 LEVEL 3: n Motor B ON/OFF To permit fully isolated movements, the motors can individually be turned n Reverse on load - motor A on and off. Motor A effects adduction (safety circuit) and abduction, motor B effects internal rotation and external rotation. The motors automatically switch to op‑...
  • Página 68: Programming Artromot®-S3 Comfort

    internal rotation position. After reaching 5.4 Programming this position, the cycle restarts: maxi‑ ARTROMOT®-S3 Comfort mum abduction and maximum external rotation. During operation the synchronized ARTROMOT®‑S3 devices of the Comfort mode is indicated in the top left‑hand series offer two more programming levels corner by the symbol for additional functions.
  • Página 69: Protocol Details - Comfort Model

    LEVEL 4: LEVEL 5: – Oscillation n Warm-up protocol – Stretching in abduction During warm‑up, the patient will slowly become used to the set maximum – Stretching in values for adduction/abduction and internal rotation internal/external rotation. – Stretching in external rotation After activation of the warm‑up pro‑...
  • Página 70 • The stop position at the end of each tenth cycle (for both adduction/ abduction and internal/external rota‑ tion) can be selected in steps of 25% between 0% and 100% of the pro‑ grammed maximum range of motion. • Steps 1 and 2 can be repeated as often as needed.
  • Página 71 (X‑axis = range of motion / Y‑axis = adduction position and then to the time) where the upper curve illustrates programmed abduction position. the trend of the external rotation move‑ Subsequently the carriage reverses 5° ment and the lower curve the trend of towards adduction and then moves very the internal rotation movement.
  • Página 72 Subsequently the carriage reverses 5° Subsequently the carriage reverses towards external rotation and then 5° towards internal rotation and then moves very slowly back again to the moves very slowly back again to the programmed internal rotation position programmed external rotation position (display ).
  • Página 73: Examples Of Use/Sample Protocols

    5.6 Examples of use/ 5.6.2 Isolated sample protocols internal/external rotation 1. Complete the mechanical settings and 5.6.1 Isolated adjust the carriage to the patient as described in section 4.2. adduction/abduction 2. Press the MENU key on the program‑ ming unit to access level 1 (M1). 1.
  • Página 74 element to a position that is comfort‑ 5.6.3 Isolated elevation (flexion) able to the patient and suitable for the therapy session . When done, tighten all screws and levers. 1. First adjust an angle of 90° for external d. Open clamping lever (26), adjust the rotation and deactivate motor B as forearm length to the patient and...
  • Página 75: Care, Maintenance, Transport, Conversion

    6. Care, Maintenance, Transport, Conversion The ARTROMOT®‑S3 is suitable for re‑use Note! if the following points are observed. The manufacturer recommends using only special disinfectants approved for 6.1 Care/re-use medical devices and with the characte‑ ristics specified below under “Caution”. Disinfection with the following disin‑...
  • Página 76: Fuse Replacement

    Technical inspections Fuse replacement Due to their design, the bearings and Warning! joints of the ARTROMOT®‑S3 do not require maintenance and all materials are Patient hazard, equipment malfunction protected from corrosion, BUT: For safety, and damage the devices require regular maintenance. To maintain the functional and operational The replacement of fuses must be safety, check all components for damage...
  • Página 77: Transport

    Before use allow the ARTROMOT®‑S3 12. Only use the original shipping box for to reach room temperature. If the device transporting the device. DJO can not be has been transported at temperatures held liable for transport damage, if the below 0 °C (32 °F), leave it to dry at...
  • Página 78: Conversion

    6.4 Conversion The ARTROMOT®‑S3 can be used on the 6. Open locking screw (20) and rotate the left and on the right shoulder joint. How‑ forearm rest 180°. ever, the device must be converted first. Tighten locking screw (20) (see conver‑ Œ...
  • Página 79: Environmental Protection Statement

    It 6 years. The application beyond this period requires separate disposal. Please contact is the responsibility of the user. DJO for information about the possible recycling of the product. 8. Specifications Model: ARTROMOT®‑S3 Device name: ARTROMOT®‑S3 Standard, Part no.: 80.00.023...
  • Página 80 Adjustment ranges (min./max.): height adjustment: 35 – 71 cm (measured from seat) upper arm length: 20 – 32 cm forearm length: 29 – 46 cm Seat height: 48 cm Accuracy of measured values: goniometer in the measuring range: from 90° to 90° in internal/external rotation accuracy: +/‑...
  • Página 81: Contact

    We would be happy to answer any questions you may have about our products and services. ARTROMOT® International: Please contact your local dealer, the DJO Headquarters in the USA, the DJO International Headquarters in England or DJO in Germany.   DJO International Headquarters: DJO UK Ltd.
  • Página 82: Technical Service

    Refer repairs to authorized, specially can be obtained from DJO. trained staff. Before packing the CPM device, set it to the DJO offers service training for your transport position (see chapter 5 and 6). personnel. Note! Country‑specific power cords are available from DJO.
  • Página 83: Declaration Of Conformity

    -Declaration of Conformity In compliance with the provisions of the Council Directive 93/42/EEC, Annex II, of 14 June 1993 / Amendment of 5 September 2007, concerning medical devices, the company ORMED GmbH Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg declares under its sole responsibility that the products of the product line ARTROMOT®...
  • Página 84 Table des matières Description de l´appareil ARTROMOT®-S3 ΙΙΙ Illustrations ARTROMOT®-S3 VΙΙΙ Tableau synoptique des pictogrammes ARTROMOT®-S3 1. Informations sur l’utilisation de l’attelle de mobilisation 1.1 Possibilités d’utilisation 1.2 Objectifs de la thérapie 1.3 Indications 1.4 Contre‑indications 2. Description de l’ARTROMOT®-S3 2.1 Description des composants de l’appareil 2.2 Description de l’unité...
  • Página 85: Informations Sur L'utilisation De L'attelle De Mobilisation

    1. Informations sur l’utilisation de l’attelle de mobilisation 1.1 Possibilités d’utilisation 1.3 Indications L’ARTROMOT®-S3 est une attelle de mobi‑ L’attelle de mobilisation est appropriée lisation motorisée axée sur le mouvement au traitement des blessures les plus cou‑ passif continu (Continuous Passive Motion rantes, des états post‑opératoires ainsi que = CPM) de l’articulation de l’épaule.
  • Página 86: Description De L'artromot®-S3

    2. Description de l’ARTROMOT®-S3 Compatibilité biologique Cette attelle de mobilisation motorisée permet de faire bouger l’articulation de Les parties de l’ARTROMOT®-S3 qui, l’épaule comme suit : conformément à l’ usage défini, entrent en Adduction/abduction 0° ‑ 30° ‑ 175° contact avec le patient sont conçues de sorte à...
  • Página 87: Description Des Composants De L'appareil

    28. Vis de blocage pour le mécanisme de 2.1 Description des pivotement composants de l’appareil 29. Poignée 30. Réglage en profondeur du repose‑tête¹ Remarque : veuillez déplier la page ΙΙΙ ! 31. Réglage en hauteur de la fixation des Unité de programmation épaules¹...
  • Página 88: Description De L'unité De Programmation

    2.2 Description de l’unité de programmation 2.2.1 Unité de programmation en mode de fonctionnement normal Angle actuel Carte à puce patient Angle actuel Moteur B Moteur A Programme de Affichage de la durée thérapie de la thérapie programmé Valeur de rotation externe programmée Valeur d’abduction programmée...
  • Página 89: Unité De Programmation En Mode De Sélection De Menus

    2.2.2 Unité de programmation en mode de sélection de menus Angle actuel de l’attelle Angle actuel de de mobilisation en l’attelle de abduction / adduction mobilisation en rotation interne / externe Niveau de menu actuel Paramètres dispo nibles au choix et touches de para mètres afférentes 2.2.3 Unité...
  • Página 90: Unité De Programmation En Mode Programmation Général

    2.2.4 Unité de programmation en mode programmation général Etat actuel de la Fonction fonction sélectionnée sélectionnée (ici la vitesse )
  • Página 91: Légende Des Pictogrammes

    2.3 Légende des pictogrammes Voir aussi le tableau synoptique des pictogrammes à la page V. Programmes Standard : Programmes Comfort : Adduction Programme d’échauffement Abduction Programme d’isolation Suivi du déroulement Rotation interne de la thérapie Abduction / adduction Rotation externe Therapy documentation Internal/external rotation Pause...
  • Página 92: Légende Des Symboles (Raccords Et Plaque Signalétique)

    2.4 Légende des symboles (raccords et plaque signalétique) Courant alternatif Pour des n° de série < 20 000 : appareil de Classe I. Ce dispositif médical doit être raccordé à un conducteur de protection ! Pour des n° de série >20 000 : appareil de Classe II. Ce dispositif médical possède une double isolation.
  • Página 93 IP21 La classification IP indique le degré de protection et donc l’aptitude de l’appareil à être utilisé dans différents environnements. IP21 signifie : 2 indique le degré de protection par rapport aux contacts et objets étrangers. Le 2 signifie : – Protection contre les contacts : protégé contre le contact avec un doigt. –...
  • Página 94: Consignes De Sécurité

    3. Consignes de sécurité Explication Consignes de sécurité Vous devez impérativement lire les consignes Danger ! de sécurité avant de procéder à la mise en service de l’attelle de mobilisation. Ces Risque d’explosion – consignes sont réparties en différentes catégories dont voici les définitions : L‘ARTROMOT®-S3 n’est pas destinée à...
  • Página 95 − L’ARTROMOT®-S3 ne doit être exploi‑ 2. Réglage en hauteur tée qu’avec des accessoires qui ont été validés par la société DJO. 3. Réglage de la longueur du bras 4. Réglage de l’angle du coude − Toute modification du dispositif médi‑...
  • Página 96 – Tous les câbles doivent être posés des questions à ce sujet, veuillez de sorte à ne pouvoir se retrouver contacter la société DJO. entraînés dans des parties mobiles pendant le fonctionnement de l’appa‑ – Il est interdit d’utiliser des rallonges reil et à...
  • Página 97 Attention ! Endommagements de l’appareil – − Assurez‑vous que les valeurs caracté‑ ristiques de votre réseau de distribu- tion concordent avec les valeurs de tension et de fréquence figurant sur la plaque signalétique. − La charge maximale continue de la surface d’assise s’élève à...
  • Página 98: Réglage De L'appareil

    4. Réglage de l’appareil Remarque : en dépliant la page ΙΙΙ et VΙΙΙ, Réglage avec une carte à puce vous trouverez une illustration des déjà programmée différentes étapes ! 4.1 Raccordement de Insérez la carte à puce patient originale (2) l’appareil, contrôle du dans l’unité...
  • Página 99: Réglage De L'appareil Selon Les Mensurations Du Patient

    • Positionnez l’appui-bras pour le bras 4.2 Réglage de l’appareil selon sain à une hauteur telle que le patient les mensurations du patient soit assis droit (vis de blocage 14). Remarque ! Lors des réglages suivants, le patient ne doit pas encore avoir placé son bras sur l’appui‑bras.
  • Página 100 † Antéversion / rétroversion Remarque ! (fig. A) (adduction/abduction Une modification de l’angle du coude horizontale) sur une flexion inférieure ou supérieure à 90° change par là‑même le réglage de la longueur du bras. Ce réglage a pour but de permettre au patient de prendre une position la plus confortable possible.
  • Página 101: Réglage Des Valeurs De Traitement

    5. Réglage des valeurs de traitement Important ! Avertissement ! L’unité de programmation Danger pour le patient – ARTROMOT®-S3 « Graphique » peut être Avant de débuter le traitement, un raccordée à tous les produits de la gamme essai doit être réalisé avec plusieurs ARTROMOT®...
  • Página 102: Généralités Concernant La Programmation De L'artromot®-S3

    respondant à la moyenne de la valeur 5.1 Généralités concernant de rotation interne et celle de rotation la programmation de externe réglées ainsi que sur la valeur l’ARTROMOT®-S3 d’adduction réglée et s’arrête. 7. Pressez à nouveau la touche START afin de débuter le traitement.
  • Página 103: Programmer L'artromot®-S3 Version Standard

    Les valeurs de traitement, réglages et – Fonction d’arrêt d’urgence : affichages suivants peuvent être entrés / Dès qu’une touche quelconque est appelés via l’unité de programmation (1) : pressée pendant le traitement, l’ARTROMOT®‑S3 se déconnecte NIVEAU 1 : immédiatement. –...
  • Página 104: Informations Relatives Aux Valeurs De Traitement De La Version Standard

    n Rotation interne Remarque ! Valeur maximale: ‑ 90 degrés • Pendant le réglage des valeurs, n Rotation externe l’appareil se déplace dans la plage Valeur maximale: 90 degrés réglée. L’amplitude du mouvement exempt de douleurs peut ainsi être Remarque ! enregistrée facilement et rapidement.
  • Página 105 En haut, le temps réglé pour la pause de rotation interne maximale, les lors de l’abduction / adduction deux moteurs (A et B) se déplacent En bas, le temps réglé pour la pause de manière synchrone sur la valeur lors de l’adduction / la rotation maximale respective pour l’abduction interne (image d’écran).
  • Página 106 Mais il est aussi possible de régler – Moteur B : activé librement la durée de la thérapie, par – Mode de fonctionnement incréments d’une minute, de 1 à 300 synchrone : activé minutes. Une fois cette durée écoulée, – Durée totale de la l’appareil s’arrête automatiquement sur thérapie: la position de départ (valeur d’adduction...
  • Página 107 n Mode de fonctionnement tion, tandis que le moteur B prend en synchrone / asynchrone charge la rotation interne et la rotation externe. Les moteurs A et B peuvent fonctionner Pour un mouvement de rotation interne de manière synchrone ou asynchrone. / externe isolé, programmer le moteur Synchrone: A sur la position souhaitée (abduction /...
  • Página 108: Programmer L'artromot®-S3 Version Comfort

    n Durée totale de la thérapie NIVEAU 2: Sous l’option de menu « Durée totale de la théra pie », la durée de traitement – Pause totale (durée totale des différentes séances de thérapie) peut être appelée – Minuterie par patient. (durée de la thérapie) Mise à...
  • Página 109: Informations Relatives Aux Programmes De La Version Comfort

    males pour l’abduction / la rotation‑ 5.5 Informations relatives aux externe soient atteintes. programmes de la version L’attelle se déplace sur les valeurs Comfort d’adduction et de rotation interne à chaque cycle. Après avoir atteint les valeurs maximales pour l’abduction •...
  • Página 110 Réglage par défaut : désactivé Cet affichage indique: La programmation de cette fonction Le traitement commence par 10 cycles spéciale s’effectue comme suit : de mouvements d’abduction / adduc tion (moteur A). Le moteur B est alors posi‑ • Au niveau de menu 4, sélectionnez tionné...
  • Página 111 n Suivi du déroulement de la thérapie de démarrer ensuite un nouveau cycle Rotation interne / rotation externe avec cinq répétitions dans les 10 derniers degrés de l’abduction / la rotation externe. Cette fonction spéciale disponible Ce déroulement peut être répété un sur la version de l’ARTROMOT®‑S3 nombre de fois quelconque, selon les Comfort permet d’afficher sous forme...
  • Página 112 pressant la touche STOP ou une fois la Remarque! durée de thérapie programmée écoulée. Réglage par défaut : désactivé – Si, parallèlement à l’activation de cette fonction, une pause est pro‑ grammée, elle sera observée à Remarque! chaque fois que le point d’allon‑ gement maximal est atteint.
  • Página 113: Exemple D'application/ De Programmation

    Ce déroulement peut être répété un 5.6 Exemple d’application/ nombre de fois quelconque, selon les de programmation besoins. Le traitement est terminé en pressant la touche STOP ou une fois la durée de thérapie programmée écoulée. 5.6.1 Adduction/abduction Réglage par défaut : désactivé isolée Remarque! 1.
  • Página 114 5.6.2 Ro ta tion interne / 5.6.3 Elévation isolée (flexion) rotation externe isolée 1. Réglez tout d’abord la rotation externe 1. Procédez aux réglages mécaniques selon de 90° et désactivez le moteur B comme les mensurations du patient comme suit : décrit au point 4.2.
  • Página 115 è le réglage de l’angle du coude ainsi que la vis de blocage (28) pour le réglage de l’inclinaison de l’appui de l’avant‑bras, puis amenez l’élément de mobilisation dans une po si tion agréable pour le patient et souhaitée pour la thérapie. Ensuite, refermez les différentes fixations.
  • Página 116: Entretien, Maintenance, Transport, Changement De Configuration

    6. Entretien, maintenance, transport, changement de configuration L’ARTROMOT®‑S3 est adapté à la réutili‑ Remarque ! sation. Pour ce faire, il faut respecter les points suivants. Pour la désinfection, le fabricant recom‑ mande d’utiliser uniquement un produit médical approuvé, doté des propriétés 6.1 Entretien/réutilisation présentées sous « Attention ».
  • Página 117: Maintenance (Remplacement De Fusibles)

    Si vous avez conclu un contrat de mainte‑ nance, ces contrôles peuvent être pris en Même si les paliers et les joints de charge par le service après‑vente DJO l’ARTROMOT®‑S3 sont conçus de sorte à qui, par ailleurs, vous renseigne également ne nécessiter aucun entretien et même...
  • Página 118: Remplacement De Fusibles

    Remplacement de fusibles 6.3 Transport Avant le transport de l’ARTROMOT®‑S3, Avertissement ! vous devez procéder aux réglages suivants : Danger pour le patient, dysfonction‑ Activez la fonction « Réglage pour nements ou endommagement de le transport » dans le menu l’appareil (voir aussi point 5.3) et démarrez l’ARTROMOT®‑S3.
  • Página 119 12. Pour le transport, vous devez impéra‑ Pour le montage après le transport, veuillez tivement utiliser l’emballage d’origine. procéder dans l’ordre inverse. La société ORMED GmbH se dégage de toute responsabilité en cas d’endom‑ Avertissement ! magements occasionnés pendant le transport si l’appareil n’avait pas été...
  • Página 120: Changement De Configuration

    6.4 Changement de configuration L’ARTROMOT®‑S3 peut être utilisée pour 6. Desserrez la vis de blocage (20) et traiter l’articulation des épaules gauche faites pivoter l’appui de l’avant‑bras et droite. Pour ce faire, il faut adapter sa de 180°. configuration au côté à traiter. Cette Resserrez la vis de blocage (20) Œ...
  • Página 121: Consignes Relatives À L'environnement

    à dix (6) ans. Toute il est à traiter séparément. Veuillez prendre utilisation au‑delà de cette durée relève de contact avec la société DJO pour obtenir la responsabilité de l’exploitant. des informations concernant l’élimination de votre appareil.
  • Página 122 Plages de réglage (min./max.) Réglage de la hauteur : 35 – 71 cm (mesurée à partir de l’assise) Longueur du bras : 20 – 32 cm Longueur de l’avant‑bras : 29 – 46 cm Hauteur d’assise : 48 cm Précision des valeurs mesurées Rapporteur d’angle dans la plage de mesure : de 90°...
  • Página 123: Contact

    ARTROMOT® International : Veuillez contacter votre distributeur local, le siège de la société DJO aux Etats‑Unis, le siège de DJO International en Angleterre ou directement DJO en Allemagne.   DJO International Siège : DJO UK Ltd.
  • Página 124: Service Technique

    (voir chapitre 7). Remarque ! Pour les câbles d‘alimentation spécifiques aux pays, veuillez vous adresser à DJO ou à votre partenaire commercial DJO. Veuillez tenir compte individuellement des supplément de quantités minimales pour les pièces détachées.
  • Página 125: Déclaration De Conformité

    -Déclaration de conformité Conformément aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE, Annexe II, du 14/06/1993/ Modifi cation du 05/09/2007 relative aux produits médicaux, la société ORMED GmbH Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg déclare en toute responsabilité que les produits de la gamme ARTROMOT®...
  • Página 126 Índice Descripción del aparato ARTROMOT®-S3 Ilustraciones para el ajuste de ARTROMOT®-S3 Cuadro sinóptico de los pictogramas ARTROMOT®-S3 1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización 1.1 Posibilidades de uso 1.2 Objetivos de la terapia 1.3 Indicaciones 1.4 Contraindicaciones 2.
  • Página 127: Informaciones Sobre El Uso De La Tablilla De Movilización

    1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización 1.1 Posibilidades de uso 1.3 Indicaciones El aparato ARTROMOT®-S3 es una tablilla La tablilla de movilización es adecuada de movilización motorizada que permite para el tratamiento de las más frecuentes un movimiento pasivo lesiones de la articulación del hombro, así...
  • Página 128: Descripción Del Artromot®-S3

    2. Descripción del ARTROMOT®-S3 Biocompatibilidad La tablilla de movilización motorizada per‑ mite realizar los siguientes movimientos en Las piezas del ARTROMOT®-S3 que deben la articulación del hombro: entrar en contacto con el cuerpo del pa‑ Aducción/abducción 0°‑30°‑175° ciente han sido diseñadas de tal forma que cumplen los requisitos de biocompatibili‑...
  • Página 129: Explicación De Los Elementos Funcionales

    28. Tornillo de apriete del mecanismo de 2.1 Explicación de los elemen- giro tos funcionales 29. Apoyo para la mano 30. Ajuste en profundidad del Nota: ¡Véase la página III ! reposacabezas¹ Unidad de programación 31. Ajuste de altura de la fijación de Tarjeta chip del paciente hombros¹...
  • Página 130: Explicación De La Unidad De Programación

    2.2 Explicación de la unidad de programación 2.2.1 Unidad de programación en modo de funcionamiento normal Tarjeta chip del paciente Ángulo actual, Ángulo actual, motor A motor B Programa de terapia Indicación del tiempo programado de terapia Valor de rotación Valor de abducción exterior programado programado...
  • Página 131: Unidad De Programación En Modo De Selección De Menú

    2.2.2 Unidad de programación en modo de selección de MENÚ Ángulo actual de la Ángulo actual tablilla de movilización de la tablilla de en abducción/aducción movilización en rotación interior/exterior Nivel actual del MENÚ Parámetros disponibles y teclas correspondientes 2.2.3 Unidad de programación en modo de programación "Rango de movimiento"...
  • Página 132 2.2.4 Unidad de programación en modo "General" Estado actual de la función seleccionada Función (aquí Velocidad) seleccionada...
  • Página 133: Explicación De Los Pictogramas

    2.3 Explicación de los pictogramas Véase también el cuadro sinóptico de los pictogramas, página V. Programas Standard: Programas Comfort: Aducción Programa de calentamiento Abducción Programa de aislamiento Documentación del Rotación interior desarrollo de la terapia – Abducción/Aducción Documentación del Rotación exterior desarrollo de la terapia –...
  • Página 134: Explicación De Los Símbolos (Conexiones Y Placa Indicadora De Tipo)

    2.4 Explicación de los símbolos (conexiones y placa indicadora de tipo) Corriente alterna Con número de serie < 20.000: dispositivo de la clase de protección I. ¡Es necesario conectar el dispositivo médico a un sistema con puesta a tierra! Con número de serie > 20.000: dispositivo de la clase de protección II.
  • Página 135 Proteger contra la humedad. IP21 La clasificación IP indica el grado de protección y, por tanto, la aptitud del dispositivo para el uso bajo diferentes condiciones ambientales. IP21 significa: 2 es el grado de protección para protección contra contacto y cuerpos extraños. El número 2 significa: ‑...
  • Página 136: Indicaciones De Seguridad

    3. Indicaciones de seguridad Explicación Indicaciones de seguridad Es sumamente importante que lea las in‑ ¡Peligro! dicaciones de seguridad antes de la puesta en marcha de la tablilla de movilización. Peligro de explosión – Las indicaciones de seguridad están mar‑ cadas de la siguiente manera: El aparato ARTROMOT®-S3 no ha sido concebido para la utilización en zonas...
  • Página 137 − El ARTROMOT®-S3 debe ser utilizado (aducción/abducción horizontal) únicamente con accesorios autoriza‑ 2. Ajuste de altura dos por DJO. 3. Ajuste longitudinal para la parte − No está permitido realizar modifica‑ superior del brazo ciones en el dispositivo médico aquí...
  • Página 138 Si desea efectuar móviles y que no generen riesgo de alguna consulta, póngase en contacto tropiezos. con DJO. – Controle el ARTROMOT®-S3 por lo − Para la alimentación de corriente menos una vez al año para verificar no se deben utilizar cables alar‑...
  • Página 139 ¡Precaución! Daño en el aparato – − Cerciórese de que los valores caracte‑ rísticos de la red eléctrica coincidan con los datos de tensión y frecuencia especificados en la placa indicadora de tipo. − La máxima carga continua de la su‑ perficie de asiento asciende a 150 kg, la máxima carga continua del brazo de movimiento asciende a 12 kg.
  • Página 140: Ajuste Del Aparato

    4. Ajuste del aparato Nota: ¡Véase la página III y la página VIII ! Ajuste con tarjeta chip ya programada 4.1 Conexión del aparato, control del funcionamiento Introduzca la tarjeta chip original del pa‑ ciente (2) en la unidad de programación (1). El suministro del aparato incluye los siguien‑...
  • Página 141: Ajuste Del Aparato A Las Medidas Del Paciente

    • Ajuste la altura del apoyabrazos del 4.2 Ajuste del aparato a las brazo sano de tal modo que el paciente medidas del paciente se siente derecho (tornillo de apriete 14). ¡Nota! Mientras se realizan los siguientes ajustes, el brazo del paciente aún no debe estar sobre el apoyabrazos.
  • Página 142 † Anteversión/Retroversión ¡Nota! (fig. A) (Aducción/abducción El cambio del ángulo del codo a una horizontal) flexión inferior o superior a 90° implica modificar el ajuste en la longitud de la El objetivo del ajuste es el posicionamiento parte superior del brazo. lo más cómodo posible del paciente.
  • Página 143: Ajustar Los Valores De Tratamiento

    5. Ajustar los valores de tratamiento ¡Importante! ¡Advertencia! La unidad de programación ARTRO- Peligro para el paciente – MOT®-S3 «Gráficos» puede conectarse Antes del inicio del tratamiento se debe a todos los productos de la serie para efectuar una prueba de funcionamiento hombros ARTROMOT®...
  • Página 144: Indicaciones Generales Para La Programación Del Artromot®-S3

    7. Pulse nuevamente la tecla START para 5.1 Indicaciones generales iniciar el tratamiento. para la programación del La tablilla se desplaza entonces en ARTROMOT®-S3 modo síncrono hasta el máximo valor de rotación interior. Luego se realiza al mismo tiempo el desplazamiento hacia 1.
  • Página 145: Pacientes Con Tarjeta Chip Ya Programada

    A través de la unidad de programación (1) – Función de parada de emergencia: es posible introducir/acceder a los siguien‑ Si durante el tratamiento se pulsa tes valores de tratamiento, ajustes y cualquier tecla, el ARTROMOT®‑S3 se visualizaciones: desconecta de inmediato. NIVEL 1: El tratamiento se puede reanudar pulsando la tecla START.
  • Página 146: Información Acerca De Los Valores De Tratamiento De La Versión Standard

    ¡Nota! n Rotación interior Valor máximo: ‑ 90 grados • Durante el ajuste de los valores, n Rotación exterior el aparato se desplaza al rango Valor máximo: 90 grados ajustado. De esta manera se puede registrar rápida y fácilmente el ¡Nota! rango del movimiento indoloro de la articulación.
  • Página 147 El ajuste del tiempo de pausa para la ambos motores (A y B) realizan de abducción/rotación exterior aparece forma sincronizada un desplazamien‑ marcado con un recuadro. to hacia el respectivo valor máximo • Para modificar el valor de pausa de para abducción y rotación exterior.
  • Página 148 Una vez transcurrido el tiempo de – Tiempo total de terapia: 0 terapia, el aparato se apaga automáti‑ – Funciones especiales: desactivadas camente en la posición de acceso/inicial (valor máximo de aducción / valor medio de rotación interior/exterior) de los NIVEL 3: valores ajustados.
  • Página 149 n Motor A ON/OFF NIVEL 4: Para permitir la realización de un mo‑ vimiento completamente aislado, los n Ajuste para el transporte motores pueden encenderse y apagarse de manera individual. El motor A ejecuta Cuando se activa esta función, la tablilla la aducción y la abducción;...
  • Página 150: Programación Del Artromot®-S3 (Versiones Comfort)

    5.4 Programación del ¡Precaución! ARTROMOT®-S3 Peligro para el paciente – (versiones Comfort) Por regla general, recomendamos uti‑ lizar el modo síncrono. El uso del modo El ARTROMOT®‑S3 en sus versiones asíncrono puede estar indicado desde Comfort permite seleccionar funciones el punto de vista médico/terapeútico. especiales en dos niveles adicionales de A fin de evitar riesgos para el paciente, programación.
  • Página 151: Información Acerca De Los Programas De La Versión Comfort

    ¡Nota! – Programa de aislamiento NIVEL 1: Corresponde al nivel 1, – Documentación del desarrollo de la terapia modelo estándar (véase: 5.3) Abducción/Aducción NIVEL 2: Corresponde al nivel 2, modelo estándar (véase: 5.3) – Documentación del desarrollo de la terapia NIVEL 3: Corresponde al nivel 3, Rotación Interior/ modelo estándar (véase: 5.3)
  • Página 152 • Para activar la función, pulse la tecla n Programa de aislamiento «+» y para desactivarla, la tecla «-». En esta función especial ambos motores En este caso no es posible activar/ están encendidos, aunque nunca reali‑ desactivar la función pulsando zan movimientos de manera simultánea.
  • Página 153 n Documentación del desarrollo de la exterior). Primero se realiza el desplaza‑ terapia miento hacia el valor de rotación interior Aducción/Abducción programado como máximo. A continua‑ ción se lleva a cabo el desplazamiento hacia el valor de abducción programado En el ARTROMOT®‑S3 Comfort, esta como máximo junto con el máximo función especial permite reproducir la valor de rotación exterior.
  • Página 154 Este ciclo de estiramiento se repite 10 Luego la tablilla se desplaza al máximo veces. Luego la tablilla se desplaza al valor programado de rotación exterior máximo valor programado de aducción para volver a comenzar con un ciclo de para volver a comenzar con un ciclo de estiramiento de rotación interior.
  • Página 155: Ejemplos De Aplicación/Programación

    Luego la tablilla se desplaza al máximo 5.6 Ejemplos de valor programado de rotación interior aplicación/programación para volver a comenzar con un ciclo de estiramiento de rotación exterior. Según la necesidad, este desarrollo pue‑ 5.6.1 Aducción/abducción de repetirse tantas veces como se desee. aislada El tratamiento finaliza cuando se pulsa la tecla STOP o después de transcurrido...
  • Página 156: Rotación Interior/Exterior Aislada

    5.6.2 Rotación interior/exterior 5.6.3 Elevación (flexión) aislada aislada 1. Ajuste primero una rotación exterior de 1. Realice los ajustes mecánicos a las me‑ 90° y desactive después el motor B como didas del paciente de la manera descrita se indica a continuación: en el punto 4.2.
  • Página 157 è del codo y el tornillo de apriete (28) para ajustar la inclinación del apoyo del antebrazo, y lleve el elemento de movimiento a una posición cómoda para el paciente y para la terapia de‑ seada. A continuación vuelva a cerrar las distintas fijaciones.
  • Página 158: Cuidado, Mantenimiento, Transporte, Conversión

    6. Cuidado, mantenimiento, transporte, conversión El ARTROMOT®-S3 es apto para la reuti‑ ¡Nota! lización, siempre que se tengan en cuenta los siguientes puntos. Para la desinfección el fabricante re‑ comienda utilizar un producto sani‑ tario aprobado, con las características 6.1 Cuidado/Reutilización descritas a continuación en el recuadro denominado "Precaución".
  • Página 159: Mantenimiento (Reemplazo De Fusibles)

    DJO, que además contra la corrosión. Sin embargo: Sólo los ofrece información acerca de otras aparatos inspeccionados y mantenidos con posibilidades.
  • Página 160: Reemplazo De Fusibles

    Reemplazo de fusibles 6.3 Transporte Para transportar el ARTROMOT®-S3, usted ¡Advertencia! debe realizar los siguientes ajustes previos: Peligro para el paciente, defectos fun‑ 1. Active la función "Ajuste para el trans‑ cionales y/o daño en el aparato porte" en el menú (véase también 5.3) y ponga en marcha el Los fusibles deben ser reemplazados ARTROMOT®‑...
  • Página 161 12. Para el transporte sólo se debe utilizar Para realizar el montaje después del trans‑ el embalaje original. La empresa porte, proceda en el orden inverso. ORMED GmbH no se responsabiliza por los daños producidos durante un ¡Advertencia! transporte realizado sin el embalaje original.
  • Página 162: Conversión

    6.4 Conversión El ARTROMOT®‑S3 puede utilizarse para Afloje el tornillo de apriete (20) y gire el hombro izquierdo o derecho. Para ello, el apoyo del antebrazo 180°. sin embargo, es necesario la conversión Vuelva a fijar el tornillo de apriete (20) Œ...
  • Página 163: Indicaciones Respecto Al Medio Ambiente

    6 años. Cualquier utiliza‑ clasificar, sino que requiere un tratamiento ción realizada después de transcurrido ese por separado. Póngase en contacto con período queda bajo la responsabilidad del DJO para obtener información relativa a la usuario. eliminación de su aparato. 8. Datos técnicos Modelo: ARTROMOT®‑S3...
  • Página 164: Materiales

    Rangos de ajuste (mín./máx.) Ajuste de altura: 35 – 71 cm (medida desde la superficie del asiento) Longitud de la parte superior del brazo: 20 – 32 cm Longitud del antebrazo: 29 – 46 cm Altura del asiento: 48 cm Exactitud de los valores medidos Goniómetro en el rango de medición:...
  • Página 165: Contacto

    ARTROMOT® International: Póngase en contacto con su distribuidor local, con la sede central de DJO en los EE.UU., con la sede central de DJO Inter‑ national en Inglaterra o directamente con DJO de Alemania.
  • Página 166: Servicio Técnico

    Envíe siempre el aparato en su embalaje únicamente por personal técnico original para evitar daños de transporte. En autorizado. DJO, usted puede adquirir cajas de cartón DJO le ofrece la correspondiente capaci‑ para el envío. tación técnica. Antes de embalar la tablilla, desplácela a la posición de transporte (véase cap.
  • Página 167: Declaración De Conformidad

    -Declaración de conformidad De acuerdo con las determinaciones de la Directiva 93/42/CEE sobre productos sanitarios, anexo II de 14.06.1993 / modifi cación de 05.09.2007, la empresa ORMED GmbH Merzhauser Strasse 112 D-79100, Freiburg declara bajo su exclusiva responsabilidad que los productos de la línea ARTROMOT®...
  • Página 168 Indice Descrizione dell´apparecciatura ARTROMOT®-S3 ΙΙΙ Ilustraciones ARTROMOT®-S3 VΙΙΙ Compendio dei pittogrammi ARTROMOT®-S3 1. Informazioni sull’impiego dell’apparecchiatura per la mobilizzazione 1.1 Possibilità d’impiego 1.2 Obiettivo della terapia 1.3 Indicazioni 1.4 Controindicazioni 2. Descrizione dell’ARTROMOT®-S3 2.1 Spiegazione degli elementi funzionali 2.2 Spiegazione dell’unità di programmazione 2.3 Spiegazione dei pittogrammi 2.4 Spiegazione dei simboli (collegamenti e targhetta del modello) 3.
  • Página 169: Informazioni Sull'impiego Dell'apparecchiatura Per La Mobilizzazione

    1. Informazioni sull’impiego dell’apparecchiatura per la mobilizzazione 1.1 Possibilità d’impiego 1.3 Indicazioni L’ARTROMOT®-S3 è un’apparecchiatura L’apparecchiatura per la mobilizzazione per la mobilizzazione motorizzata per il è adatta per la terapia delle più comuni movimento passivo continuo (Continuous lesioni, degli stati postoperatori e delle Passive Motion = CPM) dell’articolazione malattie dell’articolazione della spalla della spalla.
  • Página 170: Descrizione Dell'artromot®-S3

    2. Descrizione dell’ARTROMOT®-S3 Compatibilità biologica L’apparecchiatura motorizzata per la mobilizzazione rende possibili i seguenti Le parti dell’ ARTROMOT®‑S3 che, in movimenti nell’articolazione della spalla: conformità alle norme e ai regolamenti, adduzione/abduzione 0° ‑ 30° ‑ 175° entrano in contatto con il paziente sono progettate in modo da soddisfare i requisiti rotazione di compatibilità...
  • Página 171: Spiegazione Degli Elementi Funzionali

    28. Vite di fissaggio per la meccanica della 2.1 Spiegazione degli elementi rotazione funzionali 29. Impugnatura 30. Headrest adjustment¹ Nota: consultare la pag. ΙΙΙ ! 31. Regolazione della profondità per il Unità di programmazione poggiatesta Chipcard del paziente 32. Regolazione dell’altezza per il fissaggio Vano per riporre l’unità...
  • Página 172: Spiegazione Dell'unità Di Programmazione

    2.2 Spiegazione dell’unità di programmazione 2.2.1 Unità di programmazione nel funzionamento normale Chipcard del paziente Angolazione attuale Angolazione motore B attuale motore A Programma Display della durata terapeutico della terapia programmato Valore di rotazione Valore di abduzione esterna programmato programmato Valore di rotazione interna programmato Valore di adduzione...
  • Página 173 2.2.2 Unità di programmazione nella modalità di selezione del MENU Angolazione attuale Angolazione attuale dell’apparecchiatura dell’apparecchiatura per la mobilizzazione per la mobilizzazione in in rotazione interna/ abduzione/adduzione rotazione esterna Livello di MENU attuale Parametri selezionabili e rispettivi tasti parametri 2.2.3 Unità di programmazione nella modalità di programmazione Ampiezza di movimento Valore massimo programmato...
  • Página 174 2.2.4 Unità di programmazione nella modalità di programmazione Generale Stato attuale della funzione selezionata Funzione selezionata (in questo caso Velocità)
  • Página 175: Spiegazione Dei Pittogrammi

    2.3 Spiegazione dei pittogrammi Vedere anche il prospetto dei pittogrammi, pagina V. Programmi standard: Programmi comfort: Programma di Adduzione riscaldamento Abduzione Programma di isolamento Documentazione sul Rotazione interna decorso terapeutico Abduzione/Adduzione Documentazione sul Rotazione esterna decorso terapeutico Rotazione interna/ Rotazione esterna Pausa Oscillazione Timer...
  • Página 176: Spiegazione Dei Simboli (Collegamenti E Targhetta Del Modello)

    2.4 Spiegazione dei simboli (collegamenti e targhetta del modello) Corrente alternata Per numero di serie < 20.000: Apparecchio in classe di protezione I. È necessario collegare il prodotto medicale a un sistema con conduttore di protezione. Per numero di serie > 20.000: Apparecchio in classe di protezione II.
  • Página 177 IP21 La classificazione IP indica il grado di protezione e quindi l‘idoneità dell‘apparecchio all‘utilizzo in diverse condizioni ambientali. Significato del codice IP21: 2 è il grado di protezione da contatto e corpi estranei. Significato del numero 2: − Protezione da contatto: Protetto dal contatto con un dito. −...
  • Página 178: Avvertenze Per La Sicurezza

    3. Avvertenze per la sicurezza Spiegazione Avvertenze per la sicurezza È assolutamente necessario leggere le Pericolo! Avvertenze per la sicurezza prima della messa in servizio dell’apparecchiatura per Pericolo di esplosione – la mobilizzazione. Le Avvertenze per la si‑ curezza sono contrassegnate come segue: L‘ARTROMOT®-S3 non è...
  • Página 179 (adduzione/abduzione orizzontale) – L’ARTROMOT®-S3 deve essere utiliz‑ 2. Regolazione dell’altezza zata solo con accessori approvati da 3. Regolazione lunghezza omero DJO. 4. Regolazione angolazione gomito − È vietato modificare il prodotto me‑ 5. Regolazione lunghezza dicale qui descritto senza l’autorizza‑...
  • Página 180 – Tutti i cavi vanno posati in modo che marsi di correnti disperse. Per ulteriori durante il funzionamento non finisca‑ informazioni, rivolgersi a DJO. no in parti in movimento e non vi sia nessun pericolo d’inciamparvi. − Per l’alimentazione non è consentito usare prolunghe con prese multiple.
  • Página 181 Attenzione! Danni all’apparecchio – − Assicurarsi che i parametri della vostra rete elettrica coincidano con i valori della tensione e della frequenza riportati sulla targhetta del modello. − La sollecitazione massima continua della seduta è pari a 150 kg, per il brac‑ cio di mobilizzazione è...
  • Página 182: Messa A Punto Dell'apparecchio

    4. Messa a punto dell’apparecchio Nota: per l’illustrazione delle singole Impostazione con chipcard operazioni, si rimanda alle pagg. ΙΙΙ e VΙΙΙ. già programmata 4.1 Collegamento dell’apparec- chio e controllo funzionale Inserire la chipcard originale del paziente (2) nell’unità di programmazione (1). Premere il tasto START.
  • Página 183: Regolazione Dell'apparecchio In Base Alle Misure Del Paziente

    • Regolare l’altezza del bracciolo per il 4.2 Regolazione dell’apparec- braccio sano in modo che il paziente sia chio in base alle misure del seduto dritto (vite di fissaggio 14). paziente Nota! Nel corso delle seguenti impostazioni, il braccio del paziente non si deve trovare ancora sul bracciolo.
  • Página 184 † Anteversione/Retroversione Nota! (Fig. A) (adduzione/abduzione Una variazione dell’angolazione del orizzontale) gomito a meno o più di 90° di flessione ha come conseguenza un cambiamen‑ Lo scopo della regolazione è quello di otte‑ to dell’impostazione della lunghezza nere una posizione il più possibile comoda dell’omero.
  • Página 185: Impostazione Dei Valori Terapeutici

    5. Impostazione dei valori terapeutici Importante! Avvertimento! L’unità di programmazione Pericolo per il paziente – ARTROMOT®-S3 «Graphic» può essere Prima d’iniziare il trattamento eseguire collegata a tutti i prodotti ARTROMOT® una prova composta da più cicli di movi‑ serie per la spalla a partire dai numeri di mento, senza paziente.
  • Página 186: Note Generali Sulla Programmazione Per L'artromot®-S3

    L’apparecchiatura si porta poi in moda- 5.1 Note generali sulla lità sincrona prima al massimo valore programmazione per di rotazione interna. Contemporanea‑ l’ARTROMOT®-S3 mente al valore massimo di rotazione esterna si arriva al valore massimo di abduzione e infine al valore massimo 1.
  • Página 187: Programmazione Dell'artromot®-S3 Versione Standard

    – Il costruttore raccomanda una durata – Rotazione interna di utilizzo non superiore a un‘ora per ogni seduta di terapia. – Rotazione esterna – Per consentire un passaggio uniforme, dolce e delicato fra le due direzioni di LIVELLO 2: movimento, la velocità viene ridotta automaticamente prima di raggiun‑...
  • Página 188: Informazioni Sui Valori Terapeutici Nelle Versioni Standard

    n Rotazione interna Nota! Valore massimo: ‑ 90 gradi • Durante l’impostazione dei valori, n Rotazione esterna l’apparecchio si sposta nella zona Valore massimo: 90 gradi impostata. In questo modo si può rilevare rapidamente e con facilità l’ampiezza dei movimenti senza Nota! dolore.
  • Página 189 L’impostazione del tempo per la pausa in Dopo aver raggiunto il valore massi‑ abduzione/rotazione esterna è marcata mo di rotazione interna, tutti e due i con una casella. motori (A e B) si portano in maniera • Modificare il valore per la pausa di abdu‑ sincrona al valore massimo per l’ab‑...
  • Página 190 iniziale (valore massimo adduzione / – Durata complessiva valore medio rotazione interna/esterna) della terapia: dei valori impostati. – Funzioni speciali: disattivate In questo caso, invece dell’orologio viene visualizzato un cerchio. Con il riempimen‑ to del cerchio, si viene a rappresentare in LIVELLO 3: percentuale la durata della terapia.
  • Página 191 n Modalità di funzionamento il motore A nella posizione desiderata sincrono/asincrono (abduzione/adduzione) e poi disattivare. Durante la terapia, il display mostra nel I motori A e B possono essere avviati in funzionamento normale dell’apparec‑ modalità di funzionamento sincrono o chiatura il simbolo «OFF» invece dell’an‑ asincrono.
  • Página 192: Programmazione Dell'artromot®-S3 Versione Comfort

    n Durata complessiva della terapia LIVELLO 2: Con la voce di menu «Durata complessiva della terapia» è possibile richiamare la – Pausa durata totale del trattamento (durata complessiva delle singole sedute tera‑ – Timer peutiche) per ogni paziente. (durata della terapia) Cancellazione della durata della tera- pia memorizzata.
  • Página 193: Informazioni Sui Programmi Delle Versioni Comfort

    zione e rotazione interna/rotazione esterna . LIVELLO 6: Dopo aver attivato il programma di – Impostazione di riscaldamento, l’apparecchiatura si posi‑ trasporto ziona tra il valore massimo di adduzione e rotazione interna e il valore medio – Modalità di funzio‑ dell’ampiezza di movimento program‑...
  • Página 194 dell’ampiezza di movimento massima programmata. • I passi 1 e 2 possono essere ripetuti a seconda della necessità. Il trattamen‑ to termina premendo il tasto STOP oppure al termine della durata della terapia programmata. Nel programma di isolamento, nella par‑ te sinistra superiore del display appare il Ciò...
  • Página 195 Vengono registrati sia il tempo di n Distensione Abduzione funzionamento dell’apparecchiatura La funzione speciale «Distensione abdu‑ sia l’ampiezza del movimento esegui‑ zione» consente una distensione delicata to di volta in volta entro il tempo di dell’articolazione in direzione del solleva‑ funzionamento.
  • Página 196 n Distensione Rotazione interna n Distensione Rotazione esterna La funzione speciale «Distensione rotazio‑ La funzione speciale «Distensione rotazio‑ ne interna» consente una leggera disten‑ ne esterna» consente una leggera disten‑ sione dell’articolazione verso l’interno. sione dell’articolazione verso l’esterno. Partendo dalla posizione centrale, l’appa‑ Partendo dalla posizione centrale, l’appa‑...
  • Página 197: Esempi Di Applicazione/ Programmazione

    Da ricordare: 9. Memorizzare le impostazioni effettuate con il tasto STOP, portare l’apparecchia‑ per memorizzare i parametri impostati, tura nella posizione iniziale usando il ta‑ premere il tasto STOP. sto START e avviare la terapia premendo nuovamente il tasto START. 5.6 Esempi di applicazione/ programmazione 5.6.2 Rotazione interna/...
  • Página 198 Œ 9. Memorizzare le impostazioni effettuate ne dell’altezza . Impostare, quindi, con il tasto STOP, portare l’apparec‑ l’altezza in modo tale che i punti di chiatura nella posizione iniziale usando rotazione del motore A e della spalla il tasto START e avviare la terapia corrispondano.
  • Página 199: Cura, Manutenzione, Trasporto, Adattamento

    6. Cura, manutenzione, trasporto, adattamento L‘ARTROMOT®‑S3 è adatto al riutilizzo; a Nota! tal fine è necessario osservare i seguenti punti. Per la disinfezione, il costruttore racco ‑ manda di utilizzare soltanto un prodotto approvato per uso medico con le segu‑ 6.1 Cura/Riutilizzo enti caratteristiche qui indicate alla voce „Attenzione“.
  • Página 200: Manutenzione (Sostituzione Dei Fusibili)

    Nonostante i cuscinetti e gli snodi nell’ambito di un contratto di assistenza dell'ARTROMOT®‑S3 siano progettati per del Servizio clienti DJO che sarà lieto di essere esenti da manutenzione e tutti i fornire informazioni su ulteriori possibilità. materiali siano protetti contro la corrosione, Per il resto l’apparecchio, sulla base delle...
  • Página 201: Sostituzione Dei Fusibili

    Sostituzione dei fusibili 6.3 Trasporto Per il trasporto dell’ARTROMOT®‑S3 si de‑ Avvertimento! vono effettuare le seguenti impostazioni: Pericolo per il paziente, disturbi al funzio‑ Attivare la funzione «Impostazione di namento oppure danni all’apparecchio trasporto» nel menu (vedere anche il par. 5.3) e avviare La sostituzione dei fusibili deve essere l’ARTROMOT®‑S3.
  • Página 202 12. Per il trasporto si deve utilizzare solo Per il montaggio dopo il trasporto, proce‑ l’imballo originale. L’azienda ORMED dere nell’ordine inverso. GmbH non si assume la responsabilità di danni causati dal trasporto di merce Avvertimento! spedita senza imballo originale. 13.
  • Página 203: Adattamento

    6.4 Adattamento L’ARTROMOT®‑S3 può essere utilizzata per 6. Aprire la vite di fissaggio (20) e girare il l’articolazione della spalla destra e sinistra. bracciolo per l’avambraccio di 180°. A tale scopo, è necessario, però, un adatta‑ Serrare nuovamente la vite di fissaggio Œ...
  • Página 204: Avvertenze Riguardanti L'ambiente

    è Per ricevere informazioni riguardanti lo a carico del gestore. smaltimento dell’apparecchiatura, mettersi in contatto con DJO. 8. Specifiche tecniche Modello: ARTROMOT®‑S3 Denominazione dell’apparecchio: ARTROMOT®‑S3 Standard, Cod. art.: 80.00.023 ARTROMOT®‑S3 Comfort, Cod.
  • Página 205 Intervalli di regolazione (min./max.): Regolazione in altezza: 35 – 71 cm (misurata dalla seduta) Lunghezza omero: 20 – 32 cm Lunghezza avambraccio: 29 – 46 cm Altezza del sedile: 48 cm Precisione dei valori di misura: Goniometro nel campo di misurazione: da 90°...
  • Página 206: Contatti

    9. Contatti Siamo a vostra disposizione per informazioni e per il servizio assistenza. ARTROMOT® International: Contattate il vostro rivenditore locale, la sede centrale DJO negli USA, la sede centrale di DJO International in Inghilterra oppure direttamente con la DJO Deutschland.   DJO International Sede centrale: DJO UK Ltd.
  • Página 207: Assistenza Tecnica

    (vedere Capitolo 5 e 6). Nota! Si prega di rivolgersi a DJO o al proprio partner commerciale DJO in merito ai cavi di alimentazione specifici per il Paese in questione.
  • Página 208: Dichiarazione Di Conformità

    -Dichiarazione di conformità In conformità alle disposizioni della Direttiva CE 93/42/CEE Allegato II del 14/06/1993 e modifi che del 05/09/2007 per prodotti medicali, la società ORMED GmbH Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg sotto la propria esclusiva responsabilità, dichiara che i prodotti della serie ARTROMOT®...
  • Página 210 Inhoudsopgave Beschrijving van het apparaat ARTROMOT®-S3 ΙΙΙ Afbeeldingen voor het instellen van de ARTROMOT®-S3 VΙΙΙ Pictogrammenoverzicht ARTROMOT®-S3 1. Informatie voor het gebruik van de bewegingsslede 1.1 Toepassingsmogelijkheden 1.2 Behandeldoelen 1.3 Indicaties 1.4 Contra‑indicaties 2. Beschrijving van de ARTROMOT®-S3 2.1 Verklaring van de functie‑elementen 2.2 De afstandsbediening 2.3 Verklaring van de pictogrammen 2.4 Verklaring van de symbolen (aansluitingen en typeplaatje)
  • Página 211: Informatie Voor Het Gebruik Van De Bewegingsslede

    1. Informatie voor het gebruik van de bewegingsslede 1.1 Toepassingsmogelijkheden 1.3 Indicaties De ARTROMOT®-S3 is een gemotoriseerde De bewegingsslede is geschikt voor de bewegingsslede voor continue passieve behandeling van de meest voorkomende beweging (Continuous Passive Motion = letsels, postoperatieve aandoeningen en CPM) van het schoudergewricht.
  • Página 212: Beschrijving Van De Artromot®-S3

    2. Beschrijving van de ARTROMOT®-S3 Bioverdraagzaamheid De gemotoriseerde bewegingsslede maakt de volgende bewegingen in het schouder‑ De onderdelen van de ARTROMOT®-S3, gewricht mogelijk. die tijdens gebruik contact maken met de Adductie/Abductie 0° ‑ 30° ‑ 175° patiënt, zijn zo uitgevoerd dat ze aan de bioverdraagzaamheidseisen van de toe‑...
  • Página 213: Verklaring Van De Functie-Elementen

    31. Hoogte‑instelling voor het bevestig‑ 2.1 Verklaring van gen van de schouder¹ de functie-elementen 32. Hoogte‑instelling voor het bevestig‑ gen van de patiënt¹ Opmerking: vouw bladzijde ΙΙΙ uit! 33. Bolscharnier voor de hoofdsteun¹ Afstandsbediening 34. Splitpennen Patiëntenchipkaart Opbergvak voor de afstandsbediening Technische veranderingen voorbehouden Armsteun voor de gezonde arm Transportrollen...
  • Página 214: De Afstandsbediening

    2.2 De afstandsbediening 2.2.1 Afstandsbediening in de normale modus Patiëntenchipkaart Actuele hoek Actuele hoek motor A motor B Geprogrammeerd Weergave behandelprogramma behandeltijd Geprogrammeerde Geprogrammeerde exorotatiewaarde abductiewaarde Geprogrammeerde Geprogrammeerde endorotatiewaarde adductiewaarde Actuele draairichting Actuele draairichting motor B motor A Parameterknoppen Knop MENU Knop „+“...
  • Página 215 2.2.2 Afstandsbediening in MENU-selectiemodus Actuele hoek van de Actuele hoek van de bewegingsslede in bewegingsslede in en‑ abductie / adductie dorotatie / exorotatie Actueel MENU‑niveau Ter beschikking staande parameters en bijbehorende parameterknoppen 2.2.3 Afstandsbediening in de programmeermodus Bewegingsuitslag Actueel geprogrammerde maximale waarde van de abductie of Geselecteerde functie...
  • Página 216 2.2.4 Afstandsbediening in de programmeermodus Algemeen Actuele toestand van de geselecteerde functie Geselecteerde functie (hier snelheid)
  • Página 217: Verklaring Van De Pictogrammen

    2.3 Verklaring van de pictogrammen Zie ook het pictogrammenoverzicht, pagina V. Standaard-programma’s: Comfort-programma’s: Adductie Opwarmprogramma Abductie Isolatieprogramma Behandelverloop‑ Endorotatie documentatie abductie / adductie Behandelverloop‑ Exorotatie documentatie endorotatie / exorotatie Pauze Oscillatie Timer Uitrekken abductie Snelheid Uitrekken endorotatie Nieuwe patiënt Uitrekken exorotatie Omkeren bewegingsrichting motor A Omkeren...
  • Página 218: Verklaring Van De Symbolen (Aansluitingen En Typeplaatje)

    2.4 Verklaring van de symbolen (aansluitingen en typeplaatje) Wisselstroom Bij serienummer < 20.000: Apparaat van veiligheidsklasse I. Dit medische product moet altijd geaard worden! Bij serienummer > 20.000: Apparaat van veiligheidsklasse II. Dit medische product is dubbel geïsoleerd. Toepassingsdeel type B Hoofdschakelaar UIT Hoofdschakelaar AAN Naast dit fabriekssymbool staan het productiejaar en de productiemaand...
  • Página 219 IP21 De IP‑classificering geeft de mate van bescherming en daarmee de geschikt‑ heid van het apparaat voor toepassingen onder verschillende omgevingsom‑ standigheden aan. IP21 betekent: 2 is de mate van bescherming tegen contact en vreemde deeltjes. De 2 betekent: – Bescherming tegen contact: Beschermd tegen toegang met een vinger. –...
  • Página 220: Veiligheidsaanwijzingen

    3. Veiligheidsaanwijzingen Verklaring Veiligheidsaanwijzingen Lees zorgvuldig de veiligheidsaanwijzingen Gevaar! voor het in gebruik nemen van de bewe‑ gingsslede. Hieronder ziet u de aanduidin‑ Explosiegevaar – gen voor de veiligheidsaanwijzingen. De ARTROMOT®-S3 is niet bedoeld Gevaar! voor gebruik in bereiken binnen medisch gebruikte ruimten indien in Maakt u opmerkzaam op een onmid‑...
  • Página 221 (zie de nummering op het toestel). − U mag bij de ARTROMOT®-S3 1. Ante‑/retroflexie uitsluitend accessoires gebruiken (horizontale ad‑/abductie) die DJO heeft vrijgegeven. 2. Hoogte‑instelling − Het is niet toegestaan om zonder 3. Lengte‑instelling bovenarm de schriftelijke toestemming van de fabrikant, een wijziging aan het hier 4.
  • Página 222 Neem – Leg alle leidingen zodanig, dat ze bij vragen contact op met DJO. tijden het gebruik van het toestel niet – Voor de stroomtoevoer mag u geen in bewegende delen kunnen terecht‑...
  • Página 223 Voorzichtig! Beschadigingen aan het apparaat – − Controleer of de kengetallen van het lichtnet overeenkomen met de span‑ nings‑ en frequentiegegevens van het typeplaatje. − De maximale duurbelasting van het zitoppervlak is 150 kg, dat van de bewegingsarmen 12 kg. −...
  • Página 224: Het Toestel Instellen

    4. Het toestel instellen Opmerking: vouw voor een overzicht van Instelling met reeds gepro- de afzonderlijke stappen de bladzijden ΙΙΙ grammeerde chipkaart en VΙΙΙ uit! 4.1 Het toestel aansluiten, Steek de originele patiëntenchipkaart (2) functiecontrole in de afstandsbediening (1). Druk op de knop START. Het apparaat wordt met het volgende Het toestel gaat automatisch naar de geleverd:...
  • Página 225: Het Toestel Instellen Op De Maten Van De Patiënt

    4.2 Het toestel instellen op de maten van de patiënt Opmerking! Bij de volgende instellingen mag de arm van de patiënt nog niet op de armsteun rusten. Pas wanneer u de slede vooraf hebt ingesteld op de maten van de patiënt, moet u een instelcontrole res‑...
  • Página 226 † Ante-/retroflexie Opmerking! (afbeelding A) Een verandering van de ellebooghoek (horizontale ad-/abductie) naar minder of meer dan 90°flexie leidt tot een verandering van de lengte‑ Probeer met de instellingen de patiënt zo instelling van de bovenarm. comfortabel mogelijk te positioneren. •...
  • Página 227: Behandelwaarden Instellen

    5. Behandelwaarden instellen Belangrijk! Waarschuwing! De afstandsbediening ARTROMOT®-S3 Gevaar voor patiënten – „Afbeelding“ kunt u aansluiten op Voordat u begint met de behandeling alle producten van de ARTROMOT® moet u een testronde inlassen met schouderserie met serienummer 3000 verscheidene bewegingscycli zonder en en hoger.
  • Página 228: Algemene Programmeer Aanwijzingen Voor De Artromot®-S3

    exorotatiewaarde, naar de maximaal 5.1 Algemene programmeer- ingestelde adductiewaarde, en stopt. aanwijzingen voor de 7. Druk opnieuw op de knop START, om ARTROMOT®-S3 met de behandeling te beginnen. De slede gaat vervolgens naar de synchroon-modus en dan naar de maxi‑ 1.
  • Página 229: Artromot®-S3 Standard-Versie Programmeren

    – NOODSTOP-functie: zodra u tijdens NIVEAU 1: de behandeling een willekeurige knop – Abductie indrukt, schakelt de ARTROMOT®‑S3 onmiddellijk uit. – Adductie U kunt de behandeling weer voortzet‑ ten met behulp van de knop START. – Endorotatie Daarbij verandert het toestel automa‑ –...
  • Página 230: Informatie Met Betrekking Tot De Behandelwaarden Van De Standard-Versie

    Opmerking! n Endorotatie Maximale waarde: ‑ 90 graden • Tijdens het instellen van de waarden n Exorotatie gaat het toestel naar het ingestelde Maximale waarde: 90 graden bereik. Zo kunt u eenvoudig en snel de pijnloze bewegingsomvang Opmerking! vastleggen. • Bij de bewegingsslede ARTROMOT ‑S3 ®...
  • Página 231 NIVEAU 2: n Pauzes De pauzes vinden steeds plaats bij de geprogrammeerde maximale waarden. De twee pauzepunten zijn de volgende. – Maximale adductiewaarde gelijktijdig • Sla nu de programmering op met behulp van de knop STOP, en start de behande‑ met maximale endorotatiewaarde.
  • Página 232 Met behulp van de functie „Nieuwe Voorzichtig! patiënt“ (basispositie) realiseert u de volgende instellingen. Gevaar voor patiënten – – Abductie: 41° De richtingomkering dient uitsluitend – Adductie: 39° als veiligheidsmaatregel bij krampen, spasmen, geblokkeerde gewrichten – Endorotatie: 1° en dergelijke. De producent aanvaardt –...
  • Página 233 Voorzichtig! NIVEAU 4: Gevaar voor patiënten – n Transportinstelling In principe adviseren we de synchrone modus. Medische / therapeutische indi‑ Wanneer u deze functie activeert, gaat catie kan leiden tot het gebruik van de de slede naar de optimale positie voor asynchrone modus.
  • Página 234: Artromot®-S3 Comfort-Versie Programmeren

    – Behandelverloop‑ 5.4 ARTROMOT®-S3 Comfort- documentatie versie programmeren abductie / adductie – Behandelverloop‑ Bij de ARTROMOT®‑S3 Comfort‑versie documentatie kunt u aanvullende functies op twee an‑ endorotatie / exorotatie dere programmeerniverau’s selecteren. EBENE 5: U selecteert de programmeerniveau’s net als bij de Standard‑versies. –...
  • Página 235 De speciale functie verloopt als volgt: Opmerking! • Eerst beweegt motor A gedurende NIVEAU 1 Komt overeen met 10 cycli naar de geprogrammeerde 1 Standard model (zie: 5.3) maximale waarden voor abductie en adductie, dan stopt hij. Gedurende NIVEAU 2 Komt overeen met deze tijd is motor B gedeactiveerd 2 Standard model (zie: 5.3) (indicatie motor B: OFF)
  • Página 236 • Druk nu op de parameterknop van het loop curven in één coördinatensysteem isolatieprogramma. De selectie gaat (X‑as = bewegings uitslag / Y‑as = tijd), naar het bovenste procentveld voor in‑ waarbij de bovenste curve het verloop voer van de stoppositie van motor A. van de bewegingsontwikkeling in de richting van de abductie toont en de •...
  • Página 237 als maximum geprogrammeerde com‑ Opmerking! binatie van adductiewaarde / endoro‑ tatiewaarde, om vervolgens een nieuwe – Wanneer u bij het activeren van deze cyclus met 5 herhalingen binnen de functie een pauze hebt geprogram‑ laatste 10° van de combinatie abductie / meerd, wordt deze iedere keer bij het exorotatie te starten.
  • Página 238: Toepassings-/Programmeervoorbeelden

    Opmerking! Opmerking! – Wanneer u bij het activeren van deze – Wanneer u bij het activeren van deze functie een pauze hebt geprogram‑ functie een pauze hebt geprogram‑ meerd, wordt deze iedere keer bij het meerd, wordt deze iedere keer bij het bereiken van het maximale uitrek‑...
  • Página 239 Opmerking! Opmerking! – Voor de zuivere adductie / abductie – Voor de zuivere rotatiebeweging moet u motor B voor de rotatie uit‑ moet u motor A voor de rotatie schakelen zoals beschreven onder de adductie / abductie uitschakelen, punten 6 tot 8. zoals beschreven onder de volgende punten 6 tot 8.
  • Página 240 c. Druk meermalen op de knop MENU Opmerking! van de afstandsbediening, om naar niveau 3 (M3) te gaan. – Nadat u de bewegingsuitslagen hebt d. Druk op de parameterknop Motor B geprogrammeerd, kunt u de overige aan / uit , om de parameter te programmaoptieszoals pauze, snel‑...
  • Página 241: Verzorging, Onderhoud, Transport, Ombouwen

    6. Verzorging, onderhoud, transport, ombouwen De ARTROMOT®‑S3 is geschikt om te Opmerking! worden hergebruikt. Hiervoor moeten de volgende punten in acht worden genomen. De fabrikant raadt voor een desin‑ fectie aan uitsluitend een toegestaan medisch product te gebruiken met de 6.1 Onderhoud/Hergebruik hierna onder ‚Voorzichtig‘...
  • Página 242: Onderhoud (Zekeringen Vervangen)

    ORMED GmbH. Technische controle Deze controle kan de DJO‑Klanten service Hoewel de lagers en scharnieren van de in het kader van een service‑over een komst ARTROMOT®‑S3 zodanig zijn uitgevoerd dat overnemen.
  • Página 243: Zekeringen Vervangen

    Zekeringen vervangen 6.3 Transport Voor het transport van de ARTROMOT®‑S3 Waarschuwing! moet u de volgende instellingen realiseren: Gevaar voor de patiënt, functiestorin‑ Activeer de functie „Transportinstel‑ gen, respectievelijk beschadiging van ling“ in het menu (zie ook 5.3), het toestel en start de ARTROMOT®‑S3. Uitsluitend vakmensen in de zin van Schakel de ARTROMOT®‑S3 uit met de DIN VDE 0105 of IEC 60364 of...
  • Página 244 Voor het transport mag u uitsluitend Voor het monteren na transport volgt u de originele verpakking gebruiken. de hiervoor vermelde stappen in de omge‑ De firma ORMED GmbH is niet aan‑ keerde volgorde. sprakelijk voor transportschades, wanneer u niet de originele verpak‑ Waarschuwing! king gebruikt.
  • Página 245: Ombouwen

    6.4 Ombouwen U kunt de ARTROMOT®‑S3 gebruiken 6. Draai de klembout (20) los, en draai de voor het linker en het rechter schouder‑ onderarmsteun 180°. gewricht. Hiervoor moet u hem echter Draai de klembout (20) weer vast (zie Œ ombouwen. Dat kost echter slechts een ombouwschema paar handbewegingen.
  • Página 246: Milieuvoorschriften

    6 jaar. Als het moet het afzonderlijk aanbieden. Neem apparaat langer dan deze periode wordt contact op met DJO als u meer informatie gebruikt, ligt de verantwoordelijkheid wilt over het afvoeren van dit toestel. daarvoor bij de gebruikers.
  • Página 247 Verstelbaar bereik (min./max.): Hoogte‑instelling: 35 – 71 cm (gemeten van het zitoppervlak) Lengte bovenarm: 20 – 32 cm Lengte onderarm: 29 – 46 cm Zithoogte: 48 cm Nauwkeurigheid van de meetwaarden Hoekmeter in het meetbereik: van 90° tot 90° in endo/exorotatie Nauwkeurigheid: +/‑...
  • Página 248: Contactadressen

    Voor vragen over product en service staan we graag voor u klaar. ARTROMOT® International: Neem contact op met uw plaatselijke vertegenwoordiger, het hoofdkantoor van DJO in de Verenigde Staten, het hoofdkan‑ toor van DJO International in het Verenigd Koninkrijk, of direct met DJO in Duitsland.   DJO International Hoofdkantoor: DJO UK Ltd.
  • Página 249: Technische Service

    DJO biedt u overeenkomstige serviceop‑ hoofdstuk 6) leidingen aan. Opmerking! Voor landspecifieke netsnoeren, kunt u zich wenden tot DJO of uw DJO‑ distribu teur. In uitzonderingsgevallen moet u bij ver‑ vangingsonderdelen rekening houden met een toeslag voor kleine hoeveelheden. Pos.
  • Página 250: Conformiteitsverklaring

    -Conformiteitsverklaring Overeenkomstig de bepalingen van de EG‑richtlijn betreff ende medische hulpmiddelen 93/42/EEG, Annex II gedateerd 14 juni 1993/Amendement gedateerd 5 september 2007 verklaart de fi rma ORMED GmbH Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg hiervoor alleen verantwoordelijk, dat de producten uit de productserie ARTROMOT®...
  • Página 252: Iec 60601-1-2 And Iec 60601-1

    12. IEC 60601‑1‑2 and IEC 60601‑1‑11 The ARTROMOT®-S3 device is subject to If it is necessary to replace assemblies or particular precautions regarding electro‑ cables, only the manufacturer‘s original magnetic compatibility (EMC). The device parts must be used to ensure continued must be installed and put into service compliance with EMC requirements after strictly in compliance with the EMC...
  • Página 253: Electromagnetic Immunity

    12.2 Electromagnetic immunity Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity ARTROMOT®-S3 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It is the responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S3 unit is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance...
  • Página 254 Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity ARTROMOT®-S3 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It is the responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S3 unit is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic...
  • Página 255: Recommended Separation Distances

    12.3 RF (Radio Frequency) Interference EMC disturbance can affect the performance of the ARTROMOT®-S3. To prevent the user from unacceptable risks the device runs performance checks regularly during operation. This is what happens, if a problem is identified: − an audio signal sounds −...
  • Página 256 Notes...
  • Página 257 Piktogrammübersicht Standard Versionen ARTROMOT®-S3 Symbol Overview standard models ARTROMOT®-S3 EBENE 1/LEVEL 1: Abduktion Adduktion Innenrotation Außenrotation abduction adduction internal rotation external rotation EBENE 2/LEVEL 2: Pause Timer Geschwindigkeit Neuer Patient pause timer speed new patient EBENE 3/LEVEL 3: Lastumkehr Lastumkehr Motor A Ein/Aus Motor B Ein/Aus Motor A...
  • Página 258 Piktogrammübersicht Comfort Versionen ARTROMOT®-S3 Symbol Overview comfort models ARTROMOT®-S3 EBENE 1/LEVEL 1: Abduktion Adduktion Innenrotation Außenrotation abduction adduction internal rotation external rotation EBENE 2/LEVEL 2: Pause Timer Geschwindigkeit Neuer Patient pause timer speed new patient EBENE 3/LEVEL 3: Lastumkehr Motor A Lastumkehr Motor B Motor A Ein/Aus Motor B Ein/Aus...
  • Página 259 Notes...
  • Página 260 Abbildungen zur Einstellung der ARTROMOT®-S3 Figures Illustrazioni Illustrations Afbeeldingen Illustraciones VIII...
  • Página 261 Diese Seite ausklappen Fold out this page Déplier cette page Desplegar esta página Aprire questa pagina Deze bladzijden uitvouwen...
  • Página 262 Hersteller/Manufacturer: ORMED GmbH a DJO Company Merzhauser Straße 112 · 79100 Freiburg · Germany Tel. +49 761 4566‑01 · Fax +49 761 4566‑5501 medizintechnik@DJOglobal.com www.DJOglobal.de...

Tabla de contenido