Verwendung beschrieben ist nicht bestimmungsgemäß und beschädigt werden. deshalb unzulässig. Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung übernimmt die AVENTICS GmbH keine Haftung. Die Risiken bei Symbole nicht bestimmungsgemäßer Verwendung liegen allein beim Benutzer. Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das zu Verschlechterungen im Betriebsablauf führen.
Sie dürfen das Produkt erst dann in Betrieb nehmen, wenn mechanische Spannungen. festgestellt wurde, dass das Endprodukt (beispielsweise eine Maschine oder Anlage), in das die Produkte von AVENTICS Achten Sie darauf, dass der Minischlitten nicht durch eingebaut sind, den länderspezifischen Bestimmungen,...
Página 4
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch Funktion und Anwendung Der Schlitten (1) wird abhängig von Ihrer Konfiguration durch einen oder zwei doppeltwirkende Antriebszylinder bewegt und durch eine Führungsschiene geführt. Varianten des Antriebs 1R = Einzelkolbenantrieb, rechts montiert Endlagendämpfungssysteme für die Feineinstellung des Hubeinstellungsbereichs von Vor- und Rückhub...
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch 19 Dämpfungszylinder 20 Anschlag 21 Hülse zur Einstellung der Hublänge 22 Bolzen zur Einstellung der Dämpfungslänge 23 Kontermutter der Hülse 24 Kontermutter des Bolzens HM – Hydraulische Endlagendämpfung Luftanschluss hinten und Luftanschluss hinten seitlich Varianten der Endlagendämpfung...
Página 6
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch VORSICHT Gefahr durch plötzlich nach unten schlagende Massen. Verletzungsgefahr oder Sachschaden! Stellen Sie sicher, dass der Schlitten im Stillstand eine stabile Lage erreicht hat (z. B. den tiefsten Punkt oder durch eine Endlagenverriegelung).
Página 7
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch Nutzlast befestigen Befestigung von unten Befestigen Sie den Minischlitten an Ihrer Montagefläche, wie in Achten Sie auf einen verzugsfreien Einbau der Nutzlast und der folgenden Abbildung gezeigt. planen Sie den späteren Austausch von Teilen ein.
Página 8
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch Luftanschluss seitlich Pfeile Luftanschluss hinten geben die Schlittenbewegung „ “ (Plus) für Vorhub, bei Druckbeaufschlagung an. „ “ (Minus) für Rückhub Um die erlaubte Geschwindigkeit von 0,8 m/s bzw. die beste Performance zu erreichen, müssen Sie die Abluft drosseln, zum Beispiel indem Sie Drosselrückschlagventile verwenden.
Página 9
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch 4. Führen Sie das untere Sensorkabel am Ende von Kabelnut B Hubeinstellungsbereich einstellen nach oben und verlegen Sie es im letzten Teil der Kabelnut A ACHTUNG! Sie dürfen den Minischlitten nicht ohne Dämpfung über den seitlichen Luftanschlüssen.
Página 10
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch Elastische Dämpfung Hubeinstellungsbereich [mm] Bei der elastischen Dämpfung Rückhub mit nimmt ein Elastomer die Endlagenverriegelung Aufschlagenergie auf. Die oder mit elastische Dämpfung ist für Vorhub Ø Hublänge Rück- pneumatischer und Rückhub geeignet. Vorhub...
Página 11
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch Hubeinstellungsbereich für Vorhub grob einstellen Der Hubeinstellungsbereich h der Endlagendämpfung wird über die Länge des eingesetzten Hubbegrenzungsbolzens (9) grob eingestellt. 1. Positionieren Sie den Schlitten (1) von Hand in der Endlage „Rückhub“ und sichern Sie ihn gegen Verfahren.
Página 12
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch Die Schlittengeschwindigkeit ist zu hoch. Es ist kein Druckluftpolster auf der Abluftseite vorhanden. 3. Beseitigen Sie gegebenenfalls die oben genannten Ursachen, indem Sie das Drosselrückschlagventil neu einstellen oder die Dämpfungslänge korrigieren (siehe „Dämpfungslänge für pneumatische Dämpfungen einstellen“...
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch Instandhaltung und Dämpfungslänge für hydraulische Dämpfungen einstellen Instandsetzung Stellen Sie die Dämpfungslänge ein, indem Sie die Position des hydraulischen Stoßdämpfers (25) innerhalb der Minischlitten reinigen Anschlaghülse (27) verändern. muss immer größer als 0 mm sein.
Página 14
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch 4. Drehen Sie den hydraulischen Stoßdämpfer (25) wieder um ACHTUNG eine halbe Umdrehung (Maß E max. 0,5 mm) aus der Anschlaghülse (27) heraus. Beschädigung des Hubbegrenzungsbolzens! ACHTUNG! Nur der Stößel des hydraulischen Stoßdämpfers Bei falscher Einstellung des Endanschlags fährt der...
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Deutsch 12 Technische Daten 10 Entsorgung Entsorgen Sie den Minischlitten nach den Bestimmungen Ihres Landes. Allgemeine Daten Abmessungen minimal: 11 Fehlersuche und (Breite x Höhe x Tiefe) 50,2 x 28 x 188 mm maximal:...
Any use other than that described under Intended use is improper CAUTION and is not permitted. AVENTICS GmbH is not liable for any damages resulting from Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could improper use. The user alone bears the risks of improper use of result in minor or moderate injuries.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English About this product specific provisions, safety regulations, and standards for the specific application. The mini slide is configurable. The following device overview Safety instructions related to the product presents all configuration options. Your mini slide can vary from the depiction depending on your configuration.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English Function and application 10 Compressed air ports The side compressed air ports are closed on delivery. Depending on your configuration, the mini slide (1) is moved by one or two double-acting drive cylinders and guided by a guide rail.
Página 20
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English 19 Cushioning cylinder 20 Stop 21 Sleeve for setting the stroke length 22 Bolt for setting the cushioning length 23 Lock nut of the sleeve 24 Lock nut of the bolt HM – hydraulic cushioning...
The aging process can be accelerated by heat and light (UV rays). If you are unsure about the status of the elastomer seals, contact AVENTICS GmbH, see back cover for address. Assembly WARNING...
Página 22
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English Fastening the useful load In the MG version, to reach the interior through holes (31), you have to first remove the stroke limitation bolts (9). For Observe tension-free installation of the useful load and plan instructions see chapter “Roughly setting the stroke range...
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English Connecting the pneumatics Note the designations for forward stroke and return stroke: Air connection on the side Air connection at the rear Arrows indicate the slide “ ” (Plus) for forward stroke, movement with pressure “...
Página 24
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English 4. Guide the bottom sensor cable at the end of cable slot B to the top and place it in the last section of cable slot A above the side NOTICE! The stroke limitation bolts cannot be replaced if the mini air connections.
Página 25
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English Guide (version) HG Forward stroke: The cushioning length is adjustable. Stroke setting range [mm] The drive cylinder and the cushioning cylinder are pressurized simultaneously. Return stroke with Hydraulic cushioning end position lock Stroke...
Página 26
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English Roughly setting the stroke range for forward strokes 5. Tighten the threaded pin (8) with torque M according to the following table to fix the stroke limitation bolt (9). Stroke range h of the cushioning is roughly set via the length of the applied stroke limitation bolt (9).
Página 27
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English Checking the mini slide during a test run 4. Tighten the lock nut of the stop bolt (16) or the lock nut of the stop sleeve (28) with torque M according to the following 1.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English Setting the cushioning length you hear a louder metallic noise at the stop (the cushioning is reduced). b) Turn the hydraulic shock absorber (25) slightly back into the Setting the cushioning length for pneumatic cushioning stop sleeve (27) to extend the cushioning stroke.
Página 29
Only the plunger of the hydraulic shock absorber (25) may extend from the stop sleeve (27). You can replace the hydraulic shock absorber (25) without losing the stroke setting. Use only AVENTICS shock absorbers. 5. Retighten the lock nut (26) of the hydraulic shock absorber with tightening torque M according to the following table.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English 11 Troubleshooting 12 Technical data Malfunction Possible cause Remedy General data Irregular Throttle incorrectly Test throttle Dimensions Minimum: movement of the functions (width x height x depth) 50.2 x 28 x 188 mm...
Página 31
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | English 13 Accessories Component Order number Centering rings See AVENTICS online catalog Stroke limitation bolts Cushioning Easy 2-Combine connection kits Check-choke valves End position lock www.aventics.com/pneumatics-catalog...
Toute autre utilisation que celle décrite au chapitre « Utilisation conforme » est non conforme et par conséquent interdite. Symboles AVENTICS GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation non conforme. Toute utilisation non conforme est aux risques et périls de l’utilisateur.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Français Consignes générales concernant Utiliser les produits AVANTICS exclusivement lorsque leur état technique est irréprochable. les dégâts matériels et les Respecter toutes les consignes concernant le produit. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange endommagements du produit autorisées par le fabricant.
Página 34
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Français Fonctionnement et application Selon la configuration choisie, le chariot (1) fonctionne avec un ou deux vérin(s) d’entraînement à double effet et est guidé par un rail de guidage. Variantes de l’entraînement 1R = entraînement à simple piston, monté à droite Systèmes d’amortissement de fin de course pour ajustage...
La chaleur et la lumière (rayonnement UV) accélèrent le vieillissement des joints. En cas de doute quant à l’état des joints en élastomère, s’adresser à AVENTICS GmbH (voir adresse au verso). 17 Piston avec piston d’amortissement 18 Douille avec amortissement pneumatique pré-ajusté...
Página 36
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Français Montage AVERTISSEMENT Mouvements dangereux ! Danger de mort, risque de blessure ou dommage matériel ! Toujours mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant de monter l’appareil. Protéger l’installation de toute remise en marche.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Français Fixation de la charge utile Fixation par le bas Fixer le mini-chariot sur la surface de montage comme décrit Veiller à une pose sans déformation de la charge utile et sur la fig. suivante.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Français REMARQUE ! Pour les mini-chariots de série MSC dotés d’un Raccordement pneumatique piston (variante d’entraînement 1R ou 1L), le capteur doit être Respecter les signes pour course de sortie et course de retour : monté...
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Français 4. Insérer ensuite le câble de capteur inférieur dans l’extrémité La plage de réglage de la course h de la rainure de câble B en le faisant remonter et le poser dans peut être ajustée grossièrement la partie libre de la rainure A via les raccords pneumatiques grâce à...
Página 40
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Français Propriétés de l’amortissement de fin de course Plage de réglage de la course [mm] Le tableau suivant indique les diverses possibilités de Course de retour configuration de l’amortissement de fin de course et de la butée de avec bloqueur de fin fin de course.
Página 41
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Français pas être modifié. L’amortissement de fin de course doit être monté 4. Insérer une entretoise de limiteur de course (9) d’une longueur du côté du chariot sur lequel se trouve le piston. différente dans le support libre.
Página 42
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Français Bloqueur de la fin de course 3. Positionner le boulon de butée (14) de l’amortissement de fin de course élastique ou la douille de butée (27) de l’amortisseur Le bloqueur de fin de course (37) est un hydraulique à...
Página 43
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Français Réglage de la longueur d’amortissement 2. Régler la position de l’amortisseur hydraulique (25) de sorte à optimiser la durée de cycle pour l’application requise. Ce faisant, procéder comme suit : Réglage de la longueur d’amortissement pour a) Tout d’abord réduire la course d’amortissement.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Français Entretien et maintenance REMARQUE Nettoyage du mini-chariot Endommagement de l’entretoise de limiteur de course ! En cas de réglage incorrect de la butée de fin de course, le mini- Le mini-chariot ne requiert aucun entretien particulier. Pour le chariot heurte l’entretoise de limiteur de course (9).
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Français 4. Dévisser l’amortisseur hydraulique (25) de la douille de butée 11 Recherche et élimination de (27) en le tournant d’un nouveau demi-tour (dimension E3 : défauts max. 0,5 mm). REMARQUE ! Seul le poussoir de l’amortisseur hydraulique (25) doit dépasser de la douille de butée (27).
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Français 12 Données techniques 13 Accessoires Données générales Composant N° de référence Dimensions Min. : Bagues de centrage Voir catalogue en ligne (largeur x hauteur x profondeur) 50,2 x 28 x 188 mm AVANTICS Entretoise de limiteur de course Max.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Italiano Sulla presente documentazione Indicazioni di sicurezza Validità della documentazione Questa documentazione vale per le minislitte compatte Sul presente capitolo configurabili, serie MSC. Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica La presente documentazione si rivolge a installatori, utenti e generalmente riconosciute.
Mettere in funzione il prodotto solo dopo aver stabilito che il prodotto finale (per esempio una macchina o un impianto) in cui i prodotti AVENTICS sono installati corrisponde alle NOTA disposizioni nazionali vigenti, alle disposizioni sulla sicurezza e alle norme dell’applicazione.
Página 49
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Italiano Funzionamento e applicazione Il movimento della minislitta (1) è realizzato attraverso uno o due cilindri di azionamento a doppio effetto, indipendentemente dalla sua configurazione e la sua guida è garantita da una rotaia di guida.
Il calore e la luce solare (radiazione UV) accelerano l'invecchiamento delle guarnizioni. In caso di insicurezze sullo stato delle guarnizioni in elastomero rivolgersi a AVENTICS GmbH; l'indirizzo è riportato sul retro. 17 Pistone con pistone di smorzamento 18 Bussola con ammortizzamento pneumatico regolato...
Página 51
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Italiano Montaggio Fissaggio dall’alto Assicurarsi che la minislitta poggi in piano sulla superficie di montaggio. AVVERTENZA Movimenti pericolosi! Pericolo di morte, pericolo di lesioni o danni materiali! Togliere sempre l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di montare l’apparecchio.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Italiano Fissaggio del carico utile Nella versione MG i fori passanti interni (31) sono Fare attenzione al montaggio senza distorsione del carico utile accessibili solo se viene smontato il perno di limitazione e pianificare la successiva sostituzione delle parti.
Página 53
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Italiano 1. Spingere il sensore nel portasensori della minislitta. Raccordo pneumatico Raccordo pneumatico laterale posteriore Le frecce indicano il “ ” (più) per precorsa, movimento della slitta con “ ” (meno) per corsa di ritorno alimentazione ad aria compressa.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Italiano 4. Condurre il cavo sensore inferiore alla fine della canalina B Registrazione del campo di regolazione della verso l'alto e posarlo nell'ultima parte della canalina A corsa attraverso i raccordi pneumatici laterali. NOTA! Non si deve utilizzare la minislitta senza ammortizzamento.
Página 55
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Italiano Ammortizzamento elastico Campo di regolazione della corsa [mm] Con l'ammortizzamento elastico un elastomero assorbe l'energia di Corsa di ritorno con impatto. L'ammortizzamento bloccaggio di finecorsa Lunghez- Corsa elastico è adatto per precorsa e o con ammortizzamento Ø...
Página 56
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Italiano Registrazione approssimativa del campo di regolazione 5. Stringere la bussola filettata (8) con coppia di serraggio M come da tabella seguente, per fissare questo perno di della corsa per precorsa limitazione di corsa (9).
Página 57
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Italiano 4. Stringere il controdado del perno di arresto (16) o il controdado In caso contrario la slitta rimbalza. Se la slitta subisce un arresto della bussola di arresto (28) con coppia di serraggio MA come brusco, acusticamente percettibile, interrompere la corsa di prova.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Italiano Manutenzione e riparazione Regolazione della lunghezza di ammortizzamento per ammortizzatori idraulici Pulizia della minislitta Regolare la lunghezza di ammortizzamento, modificando la posizione dell'ammortizzatore idraulico (25) all'interno della La minislitta non richiede particolare cura. Per pulire l’apparecchio bussola di arresto (27).
Página 59
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Italiano NOTA Danneggiamento del perno di limitazione di corsa! In caso di regolazione errata del finecorsa la minislitta si sposta contro il perno di limitazione di corsa (9). Assicurarsi che la minislitta proceda sempre con la bussola di arresto (27) contro il finecorsa/perno di limitazione corsa (9).
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Italiano 12 Dati tecnici 10 Smaltimento Procedere allo smaltimento della minislitta secondo le norme nazionali vigenti. Dati generali Dimensioni min.: 11 Ricerca e risoluzione errori (larghezza x altezza x profondità) 50,2 x 28 x 188 mm max.:...
Página 61
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Italiano 13 Accessori Componente Codice d’ordine Anelli di centraggio Vedere catalogo online di AVENTICS Perni di limitazione di corsa Ammortizzamento di finecorsa Set di collegamento Easy-2- Combine Valvole di registrazione unidirezionali Bloccaggio di finecorsa...
Cualquier otro uso distinto del descrito en la utilización conforme a las especificaciones se considera un uso no conforme y, por lo Abreviaturas tanto, no está autorizado. AVENTICS GmbH no asume responsabilidad alguna por daños debidos a una utilización no conforme a las especificaciones. Los Abreviatura Denominación riesgos derivados de una utilización no conforme a las...
Tenga en cuenta las normativas y disposiciones de seguridad vigentes en el país de utilización del producto. Utilice los productos de AVENTICS solo si no presentan NOTA problemas técnicos. Tenga en cuenta todas las indicaciones que figuran en el Cargas mecánicas...
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Español Funcionamiento y utilización En función de la configuración que usted desee, la cuna (1) es desplazada por uno o dos cilindros motor de efecto doble y conducida por un riel de guía. Variantes del accionamiento 1R = accionamiento de un émbolo, montado a la derecha...
El calor y la luz (radiación ultravioleta) aceleran el envejecimiento de las juntas. Si no está seguro del estado de las juntas de elastómero, diríjase a la dirección de AVENTICS GmbH que encontrará en la 17 Émbolo con émbolo amortiguador contraportada.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Español Montaje ADVERTENCIA Movimientos peligrosos Riesgo para la vida, de lesiones o de daños materiales Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes de montar el aparato. Asegure la instalación para que no se vuelva a conectar.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Español Fijación de la carga útil Fijación desde abajo Fije la mini cuna a su superficie de montaje como se muestra Asegúrese de realizar un montaje sin tensiones de la carga útil en la figura siguiente.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Español Conexión de aire lateral Las Conexión de aire trasera flechas indican el movimiento “ ” (más) para el avance, de la cuna al aplicar presión. “ ” (menos) para el retorno Para alcanzar la velocidad permitida de 0,8 m/s o el mejor rendimiento, deberá...
Avance Reducción de la vida útil Si se superan los valores límite de la amortiguación en los 10–80 finales de carrera (véase el catálogo online de AVENTICS ), se 10–30 reduce su vida útil. Respete siempre los valores límite de la amortiguación en los finales de carrera.
Página 70
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Español Propiedades de la amortiguación en los finales de Gama de ajuste de carrera [mm] carrera Retorno con bloqueo La siguiente tabla muestra cómo pueden estar configurados la de finales de amortiguación en los finales de carrera y el tope final.
Página 71
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Español 5. Apriete la varilla roscada (8) con un par de apriete M Ajuste aproximado de la gama de ajuste de carrera para acuerdo con la tabla siguiente para fijar este tornillo limitador el avance de carrera (9).
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Español Realice las modificaciones solo con la cuna parada (1). 2. Vuelva a abrir lentamente las válvulas estranguladoras de retención hasta que quede ajustada la velocidad deseada para la cuna. Al hacerlo no se debe sobrepasar la velocidad máxima admisible (véase “12 Datos técnicos”).
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Español Conservación y reparación Ajuste de la longitud de amortiguación para amortiguaciones hidráulicas Limpieza de la mini cuna Ajuste la longitud de amortiguación modificando la posición del amortiguador hidráulico (25) dentro del casquillo de tope La mini cuna no requiere ningún cuidado especial.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Español 4. A continuación, desenrosque el amortiguador hidráulico (25) NOTA media vuelta (medida E : máx. 0,5 mm) del casquillo de tope (27). Daño del tornillo limitador de carrera ¡ATENCIÓN! Del casquillo de tope (27) solo debe sobresalir el Si el tope final se ha ajustado incorrectamente, la mini cuna se empujador del amortiguador hidráulico (25).
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Español 11 Localización de fallos y su 12 Datos técnicos eliminación Generalidades Dimensiones mín.: Avería Posible causa Remedio (anchura x altura x profundidad) 50,2 x 28 x 188 mm Movimiento Estranguladores Comprobar las máx.:...
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Español 13 Accesorios Componente Número de referencia Anillos de centraje Véase el catálogo online de AVENTICS Tornillo limitador de carrera Amortiguación en los finales de carrera Juegos de unión Easy-2-Combine Válvulas estranguladoras antirretorno Bloqueo de finales de carrera...
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till förbjuden. medelsvåra personskador om den inte avvärjs. AVENTICS GmbH påtar sig inget ansvar för skador som uppstår till OBS! följd av ej tillåten användning. Användaren ansvarar ensam för risker vid icke ändamålsenlig användning.
Följ de säkerhetsföreskrifter och -bestämmelser som gäller i användarlandet. OBS! Produkter från AVENTICS får bara användas om de är i ett Mekanisk belastning! tekniskt felfritt skick. Skador på minisliden! Följ alla anvisningar som står på produkten.
Página 79
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Svenska Funktion och användning Sliden (1) förflyttas beroende på Er konfiguration av en eller två dubbelverkande cylindrar och styrs av en styrskena. Drivningsvarianter 1R = enkolvsdrivning, högermonterad Ändlägesdämpningssystem för fininställning av slaglängdsinställningsområdet för skjut- och returrörelse Anslutning för ändlägeslås...
(UV-strålning) PE - Pneumatisk ändlägesdämpning för returrörelse Om du är osäker på om elastomertätningen är användbar vänd dig till AVENTICS GmbH, se adress på baksidan. 17 Kolv med dämpningskolv 18 Hylsa med inställd pneumatisk dämpning PM – Pneumatisk ändlägesdämpning för skjutrörelse...
Página 81
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Svenska Montering Fastsättning ”uppifrån” Se till att minisliden ligger plant på monteringsytan. VARNING Riskfyllda rörelser! Livsfara, risk för person- eller materialskador! Gör alltid den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan enheten monteras. Säkra anläggningen mot återinkoppling.
Página 82
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Svenska Fästa nyttolast Vid version MG blir de innanför liggande genomgångshålen (31) endast tillgängliga efter det att Se till att nyttolasten monteras utan snedbelastning och slaglängdsbegränsningsbultarna (9) monterats bort. Hur planera in senare utbyte av delar.
Página 83
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Svenska Fästa sensorn Ansluta pneumatiken Observera beteckningarna för skjut- och returrörelse: Använd endast sensorer i serie ST4. Montera alltid sensorn så, att den är i frontplattans riktning och anslutningskabeln leder bakåt: OBS! Vid minislid i serie MSC med en kolv (drivningsvariant 1R eller 1L) måste sensorn fästas på...
Página 84
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Svenska Det inställda slaglängdsområdet är konstruktionsmässigt begränsat av inkörningsläget (returrörelsen). Inställningar för slaglängdområden för versionerna MG resp. Driftstart HG finns i följande tabell. Styrning (version) MG VARNING Slaglängdsinställningområde [mm] Riskfyllda rörelser! Returrörelse med Risk för personskador! Slag- ändlägeslås eller...
Página 85
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Svenska Styrning (version) HG Dämpsträckan går att ställa in. Drivcylindern och dämpningscylindern påluftas samtidigt. Slaglängdsinställningområde [mm] Hydraulisk dämpning Returrörelse med Vid hydraulisk dämpning tar en fast Slag- ändlägeslås eller inställd stötdämpare upp Ø längd...
Página 86
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Svenska ändras. De tre följande bilderna visar en elastisk ändlägesdämpare. Bild på en hydraulisk ändlägesdämpare finns i kapitel 5. 1. Lossa anslagsbultens låsmutter (16) resp. anslagshylsans låsmutter (28). 3. Ta bort slaglängdsbegränsningsbulten (9). 2. Placera sliden (1) för hand i önskat slutläge och se till att den inte kan åka iväg.
Página 87
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Svenska Låsning av ändläge Inställning av dämpningssträcka Som ändlägeslås (37) används en Inställning av dämpningssträcka för pneumatisk komponent med mekanisk stoppfunktion dämpning för minislid MSC. Det går att montera ändlägeslåset för att Ställ in dämpningsläge för skjutrörelsen, genom att ändra låsa sliden i ett speciellt läge när den...
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Svenska Skötsel och underhåll Ställa in dämpningssträcka för hydraulisk dämpning Ställ in dämpningssträckan genom att ändra läget för den Rengöra minisliden hydrauliska stöddämparen (25) inom anslagshylsan (27). måste alltid vara större än 0 mm.
Página 89
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Svenska Byta ut hydraulisk stötdämpare 4. Skruva ut den hydrauliska stötdämparen(25) ett halvt varv För minislid med hydraulisk ändlägesdämpning gäller ett igen (mått E : max. 0,5 mm) ur anslagshylsan(27). underhållsintervall på 4 – 8 miljoner cykler.
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Svenska 12 Tekniska data 10 Avfallshantering Avfallshantera minisliden enligt bestämmelserna i användarlandet. Allmänna data Mått Min.: 11 Felsökning och åtgärder (Bredd x höjd x djup) 50,2 x 28 x 188 mm Max.: 112 x 60 x 480 mm Möjlig orsak...
Página 91
AVENTICS | MSC | R41209736–BAL–001–AF | Svenska 13 Tillbehör Komponent Beställningsnummer Centreringsringar se online-katalog från AVENTIVCS Slaglängdsbegränsningsbult Ändlägesdämpning Easy2-Combine, anslutningssatser Strypbackventiler Ändlägeslås www.aventics.com/pneumatics-catalog...