- ISTRUZIONI PER L’USO INDICE 1 INTRODUZIONE ............................4 1.1 Descrizione del prodotto ........................4 1.2 Descrizione del manuale ........................4 1.3 Standard e Normative ......................... 4 1.4 Convenzioni stilistiche ......................... 5 2 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA ....................5 2.1 Uso previsto e modalità...
● radiografia della mano (carpo). A-Mastro 1.2 Descrizione del manuale Questo è uno strumento di consultazione per fornire le istruzioni e le informazioni per l’uso di hyperion e del relativo software. E’ necessario comprendere tutte le istruzioni qui riportate prima di utilizzare hyperion .
2.1 Uso previsto e modalità d’impiego L’hyperion è un sistema medicale di ultima generazione indicato per l’indagine e la diagnosi radiologica odontoiatrica mediante l’acquisizione di immagini in tempo reale, grazie al supporto del computer o di una scheda di memoria.
Manutenzione e riparazione del dispositivo devono essere effettuate solamente da personale direttamente autorizzato dal produttore. Tutti i componenti del sistema devono essere verificati ed eventualmente sostituiti da personale qualificato. Per qualsiasi intervento di manutenzione si prega di contattare il personale myray presso CEFLA Dental Group 2.1.4 a Numero unico per l’assistenza tecnica:...
- ISTRUZIONI PER L’USO ● Combinazione di etanolo e propanolo. Concentrazione: la combinazione dei due deve essere come massimo 40 g. per ogni 100 g. di disinfettante. Cefla sc-Cefla Dental Group ha eseguito varie prove di compatibilità fra i principali disinfettanti sul mercato e i propri prodotti, i disinfettanti che sono i seguenti: ●...
- I dati scambiati tra hyperion ed il computer non si corrompano mai (integrità dell’immagine); - hyperion non emetta raggi X fuori controllo; - I valori di emissione raggi X di hyperion (kV, mA e tempo di esposizione) siano entro le tolleranze definite nel paragrafo “dati tecnici - dati radiologici” di questo manuale.
Página 9
- ISTRUZIONI PER L’USO Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche hyperion è adatto all’uso nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore di hyperion devono assicurarsi che sia usato in tale ambiente. Prova di emissione Conformità Ambiente elettromagnetico - racco-...
Página 10
Per definire accuratamente l’ambiente elettromagnetico potrebbe essere necessario eseguire misure in situ. Se le misure risultano superiori ai livelli di conformità, hyperion dovrebbe essere messo sotto osservazione per verificarne la normale operatività. In caso si osservi degrado delle prestazioni, potrebbero rendersi necessarie contromisure quali ri-orientamento o spostamento di hyperion .
Página 11
Distanza di separazione raccomandata tra apparecchiature di trasmissione RF portatili e hyperion hyperion è adatto all’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF siano sotto controllo. Il cliente od utilizzatore di hyperion possono prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature portatili RF (trasmettitori) e hyperion, come sotto raccomandato, in funzione della massima potenza del trasmettitore.
3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIATURA L’hyperion è composto da un braccio rotante innestato su di un supporto a colonna. Il braccio rotante dispone di mo- vimenti motorizzati rototraslatori che consentono di muovere il sistema di emissione raggi X ed il rilevatore d’immagini attorno al paziente secondo orbite complesse che seguono il profilo morfologico.
Per eseguire il salvataggio premere contemporaneamente i tasti “B” e “reset”. Per le unità hyperion dotate di braccio per teleradiografia, sul braccio stesso è presente un pannello di controllo che consente di traslare verticalmente hyperion e di eseguire un “Reset”.
Página 14
è selezionato in quel momento. E’ possibile cambiare la selezione premendo nuovamente il pulsante. B) Questo pulsante consente di modificare le scelte automatiche fatte da hyperion in quanto a taglia paziente e fattori tecnici (kV, mA, sec) evidenziando il fattore selezio- nato, quindi modificarlo con il relativo tasto (+ o -).
Ogni pressione di questo tasto consente lo spostamento di 1mm; la pressione continua del tasto non ha effetti. Sul pannello di controllo sono presenti 3 led luminosi che indicano lo stato dell’hyperion, in particolare, se la macchina è accesa sarà acceso il led ( ).
L’hyperion permette la cattura di immagini in tempo reale. Per la visione, l’analisi e l’archiviazione è necessario che l’hyperion sia collegato ad un Personal Computer che rispetti i requisiti minimi riportati in seguito, e che sia installato un programma per la visualizzazione di immagini radiografiche.
Fare che la macchina sia sempre in posizione di riposo prima di cominciare qualsiasi posizionamento del paziente o qualsiasi programma di esposizione. Nel caso in cui l’hyperion non si trovi in posizione di riposo, prima di far avvicinare il paziente all’apparecchiatura, pre- mere il tasto (reset) una volta, ed attendere che la macchina abbia terminato i movimenti e si trovi nella posizione corretta.
Página 18
Fare che la macchina sia sempre in posizione di riposo prima di cominciare qualsiasi posizionamento del paziente o qualsiasi programma di esposizione. Nel caso in cui l’hyperion non si trovi in posizione di riposo, prima di far avvicinare il paziente all’apparecchiatura, pre- mere il tasto (reset) una volta, ed attendere che la macchina abbia terminato i movimenti e si trovi nella posizione corretta.
- ISTRUZIONI PER L’USO Per eseguire proiezioni CEPH, hyperion dispone di un cefalostato con supporti auricolari e supporto naso che aiuta il paziente a mantenere la posizione corretta, in piedi. Nel caso di pazienti molto alti o molto bassi o su sedia a rotelle è...
- ISTRUZIONI PER L’USO Afferrare il sensore con due mani ed esercitare un movimento di rotazione (B) per liberarlo o per inserirlo. Si avvertirà uno scatto meccanico a conferma della corretta operazione. ATTENZIONE! movimentare il sensore tenendolo saldamente con due mani, evitare cadute e urti violenti.
Nel caso in cui non sia collegato un PC, o non sia inserita una memory card, hyperion può tenere in memoria le imma- gini delle più recenti proiezioni svolte, in attesa che un venga collegato a PC o inserita una memory card.
- ISTRUZIONI PER L’USO 6 ESAMI DISPONIBILI 6.1 Descrizione degli esami Gruppo PAN STANDARD 9,3 s - 8,5 s Proiezione che esegue la vista di tutta l’arcata dentale e delle ATM (articolazio- ni temporo-mandibolari); nella versione pediatrica si adatta alla morfologia del bambino e ha durata di 8,5 s.
Página 23
- ISTRUZIONI PER L’USO FRONTALE SX3 9,6 s Come la frontale, limitata alla sola arti- colazione sinistra; esegue tre sezioni ad angolazione diversa, per ottenere la mi- gliore visibilità anatomica. LATERALE DXSX 6.4 s Proiezione che esegue la vista in se- zione (lungo l’asse maggiore dei condili...
Página 24
- ISTRUZIONI PER L’USO Gruppo CEPH (solo per unità della serie X7) LAT-LAT STD 4,60 s Esegue la scansione laterale del cranio (24cm). Utilizza la funzione di miglioramento au- tomatico dei tessuti molli, che evidenzia il profilo estetico del viso.
- ISTRUZIONI PER L’USO 6.2 Posizionamento paziente per tutti gli esami Gruppo PAN – tutti gli esami Posizionatori Necessario per tutti i pazienti, tranne che per gli edentuli. Morso di riscontro Necessario per i pazienti edentuli. Supporto mentoniero Procedura di posizionamento Procedura standard (come descritta nel paragrafo 5.3a).
- ISTRUZIONI PER L’USO Gruppo CEPH – esame CARPO Posizionatore Supporto carpale su cui far poggiare la mano al paziente (senza esercitare pressione). Procedura di posizionamento Far poggiare la mano sul supporto carpale, facendo a non interporre altre parti del corpo tra il supporto stesso e la sorgente Raggi X.
- ISTRUZIONI PER L’USO Distanza sorgente – rilevatore (SID) PAN: 550 mm CEPH: 1512 mm Dimensioni campo raggi su rilevatore PAN: 6 X 146 mm (orizzontale X verticale) CEPH: 6 X 220 mm (orizzontale X verticale) Dimensioni macchia focale 0.5 (secondo EN IEC 60336)
● lateral views from multiple angles or posterior-anterior views of temporomandibular joints; ● the device is available in two models: hyperion and hyperion MRT. For the hyperion model, a series of options, called “X7 options” are available. In the hyperion MRT version, the sensor is fixed and the X7 options cannot be applied.
Translation from the original in Italian. 2.1 Intended purpose and use The hyperion is a next generation medical device intended for dental assessments and radiological diagnosis by ac- quiring images in real time thanks to the support of a computer and memory card.
● The room in which the hyperion is to be installed must be used only for medical purposes and designed by an expert in protection against the dangers of radiation, in compliance with regulations in force in the country the ap- paratus is used in.
Página 33
- OPERATING INSTRUCTION The etching effect of chemicals also depends on surface exposure times. It is therefore important not to leave the product used on the equipment surface to treat for longer than the working time suggested by the manufacturer.
2.2.6 Exposure to laser radiation hyperion contains three class 1 LASER diodes in compliance to IEC 60825-1. Two of them are placed on the x-ray gen- erator, one at the base of the bite (as illustrated in the figure in paragraph 3).
Página 35
- The data exchanged between hyperion and the computer are never corrupted (image integrity); - hyperion does not emit uncontrolled x-rays; - hyperion x-ray emission values (kV, mA and exposure time) fall within the tolerances given in paragraph “tech- nical data – radiological data” in this manual.
Página 36
In order to accurately define the electromagnetic environment, measurements may need to be taken on site. If the measures are higher than the conformity levels, hyperion should be closely monitored to verify regular operation. If performance drops, counter-measures may be required such as redirecting or moving the hyperion.
Página 37
RF interferences are under control. The customer or user of hyperion can prevent electromagnetic interferences by keeping portable RF devices (trans- mitters) the minimum distance away from hyperion, as recommended below, according to the transmitter’s maximum power.
Control panel hyperion, on the other hand, can be equipped with a remote X-ray arm coupled to the column support. The arm has a cephalostat, to maintain the patient in position during the examination, and imaging detector that moves in sync with the movement of the X-ray source.
The control panel, attached to the column with an arm, allows the unit to be fully and efficiently controlled. The controls are arranged in two areas on the control panel in order to make use of hyperion more intuitive and user-friendly. The “Procedure programming”...
Página 40
Press the button again to change the selection. B) This button is used to change automatic selections made by hyperion as they regard the patient size and technical factors (kV, mA, sec) highlighting the selected factor. Use the relative key (+ or -) to make the required changes.
- OPERATING INSTRUCTION The control panel has 3 led indicators that show the status of hyperion. In particular, if the machine is on, led indicator ( ) will come on. On the other hand, a green led indicator signals the machine is ready to be used with x-rays (Ready, ) while the yellow led indicator ( ) lights up to signal x-ray emission is in progress.
4.1 General guidelines hyperion allows images to be captured in real time. In order to view, assess and save the images, hyperion has to be connected to a Personal Computer that has the minimum requirements stated below and a program to view x-ray im- ages has to be installed.
If it is, an area will not be x-rayed. hyperion has a bite to guide the patient into the correct position. A chin rest is also available and may be used when needed to increase stability of uncooperative or edentulous patients.
Página 44
- OPERATING INSTRUCTION As soon as the temple supports are worked on, a laser beam will point out the median sagittal plane on the patient’s face, as illustrated in figure 3. As the temple supports move independently, the patient can be guided into the correct position so that the median sagittal plane coincides with the light beam.
X-rays. To execute CEPH projections, hyperion has a head holder with auricular and nose supports to help a standing patient maintain the correct position. Patients who are very short, very tall or in a wheelchair can, however, do the examination sitting down.
After the factor has been selected its value can be modified with buttons To go back to the settings recommended by hyperion, select item “Auto” with the right-hand button and then press 5.5 Removing the sensor During operation the sensor is secured mechanically and cannot be removed.
PC is connected or a memory card is put in. hyperion stores these images in its memory until it is shut off after which all data that has not been saved will be lost. To more easily interpret panoramic images generated by hyperion, the following letters are stamped on the im- ages: R on the right side of the patient’s teeth...
- OPERATING INSTRUCTION 6 EXAMS AVAILABLE 6.1 Descrip tion of the exams PAN group STANDARD PANORAMIC 9,3 s - 8,5 s Image of the entire dental arch and TMJ (temporomandibular joint) is obtained. In the pediatric version it adapts to the morphology of the child and lasts 8,5 s.
Página 49
- OPERATING INSTRUCTION TMJ group RHLH FRONTAL 6,4 s Frontal cross-section view of both tem- poromandibular joints; this exam called “frontal” is obtained through a posterior- anterior projection of the area under ex- amination. FRONTAL RH3 9,6 s Similar to the frontal one but regarding...
Página 50
- OPERATING INSTRUCTION CEPH group (only for series X7) LAT-LAT STD 4,60 s Carries out a lateral scan of the cranium (24 cm). Uses automatic soft tissue improvement function, which highlights aesthetic pro- file of the face. Enlargement 1.11...
- OPERATING INSTRUCTION 6.2 Positioning the patient for all the exams PAN group – all exams Positioners Needed for all patients, except for edentulous ones. Bite Needed for edentulous patients. Chin rest Positioning procedure Standard procedure (as described in paragraph 5.3a).
- OPERATING INSTRUCTION CEPH unit –CARPO examination Positioner Carpal support on which to rest patient’s hand (without exerting pressure). Positioning procedure Have the patient rest his/her hand on the carpal support; make sure no other body parts are interposed between the support itself and X-ray source.
- OPERATING INSTRUCTION Source – image detector distance (SID) PAN: 550 mm CEPH: 1512 mm Dimensions of ray field on detector PAN: 6 X 146 mm (horizontal X vertical) CEPH: 6 X 220 mm (horizontal X vertical) Focal spot dimensions 0.5 (according to EN IEC 60336)
Página 55
- INSTRUCTION DE SERVICE INDEX 1 INTRODUCTION ............................56 1.1 Description du produit ........................56 1.2 Description du livret ........................... 56 1.3 Standard et Réglementations ......................56 1.4 Conventions de style ......................... 57 2 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ ..................57 2.1 Utilisation prévue et modalités d’emploi ....................
● vues latérales d’angles multiples ou postéro-antérieurs du joint temporo-mandibulaire (ATM). ● L’appareil est disponible en deux modèles, à savoir hyperion et hyperion MRT. Pour le modèle hyperion une série d’options appelées “options X7” sont disponibles. Dans la version hyperion MRT, le capteur est fixe et les options X7 ne peuvent pas être appliquées.
A-Mastro 2.1 Utilisation prévue et modalités d’emploi L’hyperion est un système médical de dernière génération indiqué pour l’examen et le diagnostic radiologique odonto- logique par l’acquisition de clichés en temps réel, grâce au support de l’ordinateur ou d’une carte mémoire.
● Tout le système doit être installé par un Technicien autorisé par le producteur sous la supervision d’un Expert Qualifié. ● Le local désigné pour l’installation d’hyperion doit être exclusivement consacré à l’utilisation médicale et conçu par un expert en protection contre le risque de radiations, conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d’utilisation.
Página 59
- INSTRUCTION DE SERVICE La grande variété de médicaments et de produits chimiques utilisés dans un cabinet dentaire peuvent abîmer les superficies vernies et les parties en matériau plastique si elles ne sont pas compatibles. Les tests et les recherches effectués ont démontré...
2.2.4 Protection contre les radiations L’hyperion est un appareil radiologique. En tant que tel, il expose le patient et les opérateurs au risque dérivant des radiations. Il doit être utilisé conformément aux normes de sécurité prévues par la réglementation radioprotectionniste en vigueur dans le pays d’utilisation.
- hyperion n’émet pas de rayons X hors contrôle; - Les valeurs d’émission des rayons X d’hyperion (kV, mA et temps d’exposition) sont dans la limite des tolé- rances définies au paragraphe “données techniques - données radiologiques” de ce livret.
Página 62
REMARQUE: UT est la tension a.c. d’alimentation avant l’application du niveau de test. Recommandations et déclaration du producteur – Immunité électromagnétique hyperion est adapté pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur d’hyperion doivent s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Test Niveau de test Niveau de conformité...
Página 63
être nécessaire d’effectuer des mesures in situ. Si les mesures s’avèrent supérieures aux niveaux de conformité, hyperion devrait être mis sous observation afin de s’assurer que son fonctionnement est normal. Dans le cas où l’on remarquerait une dégradation des prestations, il pourrait être nécessaire de réaliser des contre-mesures telles que la réorientation ou le déplacement d’hyperion.
Au contraire, l’hyperion peut être doté d’un bras pour téléradiographie serti sur le support à colonne. Le bras a une céphalostat, de maintenir le patient en position lors de l’examen, et le détecteur d’imagerie qui se déplace en synchro- nisation avec le mouvement de la source de rayons X.
Pour sauvegarder, appuyer simultanément sur les touches “B” et “reset”. Pour les unités hyperion dotées de bras pour téléradiographie sur le bras même il y a un panneau de contrôle qui permet de translater verticalement l’hyperion et d’exécuter une remise à zéro.
Página 66
Maintenue appuyée, se déplace vers le bas à vitesse constante de 16mm/s (après une brève accélération de 1 s). Touche “Reset”, si frappée une fois, ramène l’hyperion à la position de repos avec un mouvement continu; pour arrêter le mouvement il suffit de frapper de nouveau sur la touche.
Toute pression de cette touche permet d’obtenir un déplacement de 1mm; la pression continue de la touche n’a pas d’effets. Sur le tableau de contrôle sont présentes 3 Dels lumineuses qui indiquent l’état de l’hyperion, en particulier, si la machine est en “StandBy” la Del ( ) sera allumée.
Réseau local à 100Mbit 10baseT avec HUB-switching recommandé 5 PRÉPARATION 5.1 Démarrage système Allumer hyperion en frappant sur la touche d’allumage placée au niveau de la partie arrière de l’hyperion à la base de la colonne. La touche d’allumage est ainsi libellée: POWER 5.2 Sélection de la projection...
Faire attention à ce que la machine soit toujours en position de repos avant de commencer tout positionnement du patient ou tout programme d’exposition. Dans le cas où l’hyperion ne se trouve pas en position de repos, avant d’approcher le patient de l’appareillage, frapper sur la touche (reset) une fois et attendre que la machine ait terminé...
Página 70
- INSTRUCTION DE SERVICE Au moment où l’on agit sur les supports des tempes, une trace laser in- diquera le plan médio-sagittal sur le visage du patient, comme dans la fig- ure 3. Le mouvement indépendant des supports des tempes permettra de guider le patient pour trouver la bonne position, de manière à...
Veiller à ce que l’appareil soit toujours en position de repos avant de commencer toute manœuvre de positionnement du patient ou tout programme d’exposition. Si l’hyperion ne se trouve pas en position de repos, avant de faire approcher le patient de l’appareil, appuyer sur la touche (reset) une fois et attendre que l’appareil ait terminé...
5.4 Sélection de la taille patient (et Facteurs techniques) Une fois le patient positionné, hyperion en détecte automatiquement la taille à travers la lecture de données morpho- métriques et en fonction de l’examen choisi, l’hyperion calcule les facteurs techniques conseillés.
La sauvegarde des clichés peut être effectuée même sans l’utilisation du PC si l’on possède une carte mémoire, si elle est insérée dans le port prévu à cet effet au niveau de la partie inférieure droite du tableau de contrôle, hyperion sauvegarde les clichés directement sur la carte.
- INSTRUCTION DE SERVICE 6 EXAMENS DISPONIBLES 6.1 Description des examens Groupe PAN STANDARD 9,3 s - 8,5 s Projection qui effectue la vue de toute l’arcade dentaire et des ATM (articula- tions temporo-mandibulaires); dans la version pédiatrique, s’adapte à la mor- phologie de l’enfant et a une durée de...
Página 75
- INSTRUCTION DE SERVICE Groupe TMJ FRONTALE DXSX 6,4 s Projection qui effectue la vue frontale en section des deux articulations tem- poro-mandibulaires; cet examen appelé “frontal” est obtenu par projection posté- ro-antérieure de la zone étudiée. FRONTALE DX3 9,6 s Comme la frontale, limitée seulement à...
Página 76
- INSTRUCTION DE SERVICE Groupe CEPH (seulement pour les unités de la série X7) LAT-LAT STD 4,60 s Il effectue le balayage latéral du crâne (24 cm). Il exploite la fonction d’amélioration au- tomatique des tissus mous qui met en valeur le profil esthétique du visage.
- INSTRUCTION DE SERVICE 6.2 Positionnement patient pour tous les examens Groupe PAN – tous les examens Positionneurs Nécessaire pour tous les patients à l’exception des édentules. Mors de butée Nécessaire pour les patients édentules. Support mentonnière Procédure de positionnement Procédure standard (comme décrit au paragraphe 5.3a).
- INSTRUCTION DE SERVICE Groupe CEPH – examen CARPE Positionneur Support carpien sur lequel mettre la main du patient (sans exercer de pression). Procédure de positionnement Mettre la main sur le support carpien, en veillant à ne pas interposer d’autres parties du corps entre le support et la source de rayons X.
- INSTRUCTION DE SERVICE Distance source – détecteur (SID) PAN: 550 mm CEPH: 1512 mm Dimensions champ rayons sur détecteur PAN: 6 x 146 mm (horizontal x vertical) CEPH: 6 x 220 mm (horizontal x vertical) Dimensions foyer 0.5 (selon EN IEC 60336) Tube radiogène...
Página 81
- GEBRAUCHSANWEISUNGEN INHALT 1 EINLEITUNG ............................. 82 1.1 Produktbeschreibung ........................82 1.2 Beschreibung des Handbuchs ......................82 1.3 Standardrichtlinien und -vorschriften ....................82 1.4 Im Handbuch verwendete Zeichen und Symbole ................82 2 ALLGEMEINE HINWEISE ......................... 83 2.1 Vorgesehener Gebrauch und Gebrauchsweise ................83 2.1.1 Installationsbedingungen ......................
● Lateralansichten aus mehrfachen Winkeln oder posterior-anteriore Ansichten des temporomandibulären Gelenks (TMG). ● Der Apparat ist in zwei Ausführungen erhältlich: hyperion und hyperion MRT. Das Modell hyperion besitzt eine Reihe Optionen, genannt „Optionen X7“. Bei der Ausführung hyperion MRT mit fixem Sensor können die Optionen X7 nicht benutzt werden.
ACHTUNG! 2 ALLGEMEINE HINWEISE In dieser Anleitung wird die korrekte Gebrauchsweise von hyperion beschrieben. Aus diesem Grund möchten wir Sie bitten, das vorliegende Handbuch vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durchzulesen. Es obliegt dem Inhaber oder dem verantwortlichen Leiter am Aufstellungsort, für die Erfüllung der örtlich geltenden Vorschriften zu sorgen und/oder den Ratschlag eines Fachexperten einzuholen.
● Das gesamte System muss von einem vom Hersteller dazu befugten Techniker unter Aufsicht eines qualifizierten Ex- perten installiert werden. ● Der für die Aufstellung von hyperion vorgesehene Raum muss ausschließlich für den ärztlichen Gebrauch eingerichtet werden. Die Planung und Einrichtung muss in Übereinstimmung mit den im Nutzungsland geltenden Vorschriften ei- nem Fachmann, der auf den Schutz vor Strahlenrisiken spezialisiert ist, überlassen werden.
Página 85
- GEBRAUCHSANWEISUNGEN HBV und tuberkolozider Wirkung (mittlerer Stufe) gereinigt und desinfiziert werden, die sich speziell für kleine Flächen eignen. Für die Anwendung müssen die Anweisungen des Herstellers eingehalten werden. Die reichhaltige Auswahl an Arzneimitteln und chemischen Produkten, die in der Zahnarztpraxis zur Anwendung kommen, können die lackierten Oberflächen sowie die aus Kunststoff gefertigten Teile beschädigen, falls diese nicht miteinander verträglich sind.
A-Mastro 2.2.4 Strahlenschutz Da es sich bei hyperion um ein Röntgengerät handelt, werden der Patient und das Bedienpersonal strahlenbedingten Risiken ausgesetzt. Es muss demzufolge stets übereinstimmend zu den von den Strahlenschutzvorschriften vorgesehenen Sicher- heitsnormen, die im Benutzerland gelten, verwendet werden. Im Folgenden werden einige dieser Vorschriften angeführt: ●...
- Die zwischen hyperion und dem Computer ausgetauschten Daten werden niemals verfälscht (unversehrtes Bild). - Keine unkontrollierte Röntgenstrahlemission durch hyperion. - Die Werte der Röntgenstrahlemission von hyperion (kV, mA und Expositionszeit) liegen innerhalb der Toleranzbe- reiche, die im Abschnitt “Technischen Daten - Röntgendaten” dieses Handbuchs festgelegt sind.
Página 88
HINWEIS: “UT” ist die Wechselspeisespannung vor der Anwendung der Teststufe. Empfehlungen und Erklärungen des Herstellers – elektromagnetische Störfestigkeit hyperion ist für den Gebrauch in der nachfolgend spezifizierten elektromagnetischen Umgebung geeignet. Der Kunde oder der Benutzer muss sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird.
Página 89
Beispiele: Empfohlene Trenndistanz zwischen den tragbaren HF-Sendegeräten und hyperion hyperion ist für den Gebrauch in einer elektromagnetischen Umgebung geeignet, in denen die HF-Störungen unter Kontrolle sind. Der Kunde oder der Benutzer von hyperion kann elektromagnetischen Störungen vorbeugen, indem ein Mindestab- stand zwischen den tragbaren HF-Geräten (Transmitter) und hyperion eingehalten wird, siehe unten genannte Emp-...
- GEBRAUCHSANWEISUNGEN 3 BESCHREIBUNG DES GERÄTS hyperion besteht aus einem Rotationsarm, der mit einer Tragsäule verbunden ist. Mit dem Rotationsarm lassen sich motorbetriebene rotatorische und translatorische Bewegungen durchführen, die zum Bewegen des Röntgenemis- sionssystems und des Bilddetektors rund um den Patienten unter Einhaltung komplexer Bahnen dienen, die dem morphologischen Profil folgen.
Karte dort eingesteckt wird, können die Bilder auch ohne Computeranschluss gespeichert werden. Zum Ausführen einer Sicherung gleichzeitig die Tasten „B“ und „reset“ betätigen. Ist hyperion mit einem Arm für eine Panoramaaufnahme ausgestattet, befindet sich an diesem ein Bedienfeld, mit dem hyperion vertikal gedreht und zurückgesetzt werden kann.
Página 92
Körperteile in ungeeignete Bereiche) oder dass er sich aus dem Ausführungs- bereich der Untersuchung wegbewegt. Durch Drücken dieser Taste wird hyperion längs der Vertikalachse nach oben verstellt. Bei einmaligem Drücken findet eine nach oben gerichtete Verschiebung um 1 mm statt.
Immer dann, wenn die Taste gedrückt wird, erfolgt eine Verschiebung um 1 mm. Ein ständiges Gedrückthalten der Taste hat dagegen keinerlei Auswirkung. An der Bedientafel sind 3 Leuchtdioden zu finden, die den Zustand von hyperion anzeigen. Wenn sich die Maschine im Bereitschaftszustand “StandBy” befindet, schaltet sich die Leuchtdiode ( ) ein.
Es empfiehlt sich ein lokales Netz mit 100Mbit 10baseT mit HUB-Switching 5 VORBEREITUNG 5.1 Einschalten des Systems Zum Einschalten von hyperion muss die Einschalttaste auf der Rückseite des Geräts an der Säulenbasis gedrückt werden. Die Einschalttaste ist folgendermaßen beschriftet: POWER 5.2 Wahl der Projektion...
Bevor man den Patienten positioniert oder vor Durchführung eines beliebigen Expositionsprogramms muss stets dar- auf geachtet werden, dass sich die Maschine in der Grundstellung befindet. Falls sich hyperion nicht in der richtigen Grundstellung befindet, darf sich der Patient dem Gerät noch nicht nähern, sondern es muss zunächst ein Mal auf die Taste (Reset) gedrückt und abgewartet werden, bis die Maschine die...
Página 96
- GEBRAUCHSANWEISUNGEN Während der Positionierung des Schläfenhalters verdeutlicht der Laser die sagittale Mittelebene auf dem Gesicht des Patienten, siehe Abbildung 3. Da sich die Schläfenhalter unabhängig voneinander bewegen lassen, kann der Patient leicht in die richtige Position gebracht werden, in der die sagittale Mittelebene mit dem Lichtstrahl übereinstimmen muss.
Position einzunehmen. Sehr große, kleine oder auf den Rollstuhl angewiesene Patienten dürfen die Untersuchung auch sitzend durchführen. Folgendes ist vorab vorzunehmen: • Am Bedienfeld von hyperion die Untersuchung CEPH LAT-LAT STD auswählen; • Falls der Apparat X7 mit einem einzigen Bilddetektor ausgestattet ist, diesen am Arm für die Panoramaaufnahme positionieren;...
Seite drücken. Nach Auswahl des Faktors kann der Wert mit den Tasten modifiziert werden. Wenn man zu den von hyperion angeratenen Einstellungen zurückkehren möchte, muss man das Feld “Auto” mit der rechten Taste anwählen und dann oder drücken.
Falls kein PC angeschlossen ist oder keine Speicherkarte eingesteckt ist, werden die Bilder der zuletzt durchgeführten Projektionen von hyperion gespeichert, bis ein PC angeschlossen oder eine Speicherkarte eingesteckt wird. Die Aufnahmen bleiben bis zum Ausschalten von hyperion im Speicher des Geräts erhalten. Alle bis dahin nicht ges- peicherten Daten gehen danach verloren.
- GEBRAUCHSANWEISUNGEN 6 NUTZBARE UNTERSUCHUNGEN 6.1 Beschreibung der Untersuchungen PAN-Gruppe STANDARDAUFNAHME 9,3 s - 8,5 s Projektion mit Ansicht des gesamten Zahnbogens und der temporoman- dibulären Gelenke; passt sich in der Ausführungsform für Kinder der Mor- phologie des Kindes an und weist eine Dauer von 8,5 Sek.
Página 101
- GEBRAUCHSANWEISUNGEN TMJ-Gruppe FRONTAL DXSX 6,4 s Projektion Frontalansicht Querschnitt beider temporomandibulärer Gelenke; für diese frontale Untersuchung wird eine posterior-anteriore Projektion am Untersuchungsbereich durchgeführt. FRONTAL DX3 9,6 s Wie bei der Frontalansicht, allerdings nur auf das rechte Gelenk beschränkt.
Página 102
- GEBRAUCHSANWEISUNGEN Fernröntgengruppe (nur bei Apparaten der Serie X7) LAT-LAT STD 4,60 s Die seitliche Abtastung des Schädels (24cm)ausführen. automatische Verbesse- rungsfunktion für weiche Stoffe benützen. Sie hebt das ästhetische Ge- sichtsprofil hervor. Vergrößerung 1.11 LAT-LAT LANG 5,80 s Wie bei LAT-LAT STD, jedoch auf 30 cm Länge ausgedehnt.
- GEBRAUCHSANWEISUNGEN 6.2 Positionierung des Patienten für alle Untersuchungstypen PAN-Gruppe – alle Untersuchungen Positioniervorrichtungen Für alle Patienten bis auf die zahnlosen Patienten notwendig. Aufbissblock Für zahnlose Patienten notwendig. Kinnhalter Positionierungsverfahren Standardverfahren (wie in Abschnitt 5.3a beschrieben). TMJ-Gruppe – alle Untersuchungen Positioniervorrichtungen Für alle Patienten notwendig.
- GEBRAUCHSANWEISUNGEN Fernröntgengruppe – Untersuchung HANDWURZEL Positioniereinrichtung Handwurzel-Halterung, auf die die Patientenhand gelegt wird (ohne Druck auszuüben) Positionierungsprozedur Die Hand auf die Handwurzel-Halterung legen lassen. Dabei darauf achten, dass sich keine anderen Körperteile zwischen der Halterung und der Röntgenstrahlenquelle befinden.
Página 105
- GEBRAUCHSANWEISUNGEN Abstand Quelle – Sensor (SID) PAN: 550 mm CEPH (Fernröntgen): 1512 mm Abmessungen Strahlenfeld auf Sensor PAN: 6 X 146 mm (horizontal x vertikal) CEPH (Fernröntgen:) 6 X 220 mm (horizontal x vertikal) Brennfleckmaße 0.5 (laut EN IEC 60336) Röntgenröhre...
El aparato myray hyperion es digital, cada imagen se adquiere gracias al uso de un generador de rayos X de alta fre- cuencia y potencia constante y de un sensor CCD. Asimismo cada imagen se traslada en tiempo real, o sucesivamente, según la decisión del operador, a un ordenador que esté...
2.1 Uso previsto y modalidad de empleo El hyperion es un sistema médico de última generación, indicado para la investigación y el diagnóstico radiológico odontológico mediante la adquisición de imágenes en tiempo real, gracias al soporte del ordenador o de una tarjeta de...
Certificado. ● El local designado para la instalación de hyperion debe ser destinado, exclusivamente, al uso médico y ser proyec- tado por un experto en protección del riesgo de radiaciones, de acuerdo con las normativas vigentes en el país de utilización.
- INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Los efectos agresivos de los productos químicos dependen también del tiempo en que permanecen sobre las superficies. Por lo tanto es importante no dejar el producto escogido sobre las superficies del aparato durante un tiempo que exceda el establecido por el fabricante.
2.2.4 Protección de las radiaciones El hyperion es un aparato radiológico. En cuanto tal, expone al paciente y a los operadores al riesgo derivado de radiaciones. Éste debe ser utilizado de acuerdo con las normas de seguridad previstas por la normativa de protección de radiaciones, en vigor en el país de utilización.
Página 113
- INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Recomendaciones y declaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas hyperion es adecuado al uso en el ambiente electromagnético especificado abajo. El cliente o el usuario de hyperion deben asegurarse de que se utilice en dicho ambiente. Prueba de emisión Conformidad Ambiente electromagnético - reco-...
Página 114
Para definir con precisión el ambiente electromagnético podría ser necesario realizar mediciones in situ. Si las medidas resultan superiores a los niveles de conformidad, hyperion de- bería situarse bajo observación para comprobar su normal operatividad. En caso que se observe degradación de las prestaciones, podrían rendirse necesarias contramedidas tales como re-orientación o desplazamiento de hyperion.
Página 115
Distancia de separación recomendada entre equipos de transmisión RF portátiles e hyperion hyperion es adecuado al uso en un ambiente electromagnético en el que las interferencias RF estén bajo control. El cliente o usuario de hyperion pueden prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles RF (transmisores) e hyperion, como se recomienda a continuación, en función de...
X. A discreción del usuario, el hyperion unidades de la serie se pueden equipar con un detector de imagen única (el ope- rador deberá colocarlo en el brazo giratorio para los exámenes panorámica o en el brazo para telerradiografía para los exámenes CEPH) o por dos detectores separados imágenes (que se mantienen fijos, en un brazo giratorio y la otra...
El panel de control aplicado mediante un brazo a la columna, permite un control completo y eficaz del equipo. La disposición de los comandos ha sido estudiada para dividir el panel en 2 zonas y hacer que el uso de hyperion sea más intuitivo para el usuario.
Si se mantiene presionado traslada hacia abajo, a velocidad constante de 16 mm/s. (tras una breve aceleración de 1 s.). Pulsador “Reset”, si se presiona una vez, vuelve a situar el hyperion a la posición de reposo con un movimiento continuo; para detener el movimiento es suficiente presionar nuevamente la tecla.
Cada presión de esta tecla permite el desplazamiento de 1 mm.; la presión continua de la tecla no tiene efectos. En el panel de control están presentes 3 leds luminosos que indican el estado del hyperion, concretamente, si la má- quina está encendida se encenderá el led ( ).
El hyperion permite capturar imágenes en tiempo real. Para la visión, el análisis y el archivo es necesario que el hyperion esté conectado a un PC que respete los requisitos mínimos indicados a continuación y que esté instalado un programa para la visualización de imágenes radiográficas.
Prestar atención a que la máquina esté siempre en posición de reposo antes de comenzar cualquier colocación del paciente o cualquier programa de exposición. En el caso en que el hyperion no se encuentre en posición de reposo, antes de que el paciente se acerque al equipo, presionar la tecla (reset) una vez y esperar a que la máquina haya terminado los movimientos y se encuentre en...
Página 122
- INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN En el momento en que se actúa en los soportes de las sientes, un trazado láser evidenciará el plano medio-sagital del rostro del paciente, como se ilustra en la figura 3. El movimiento independiente de los soportes de las sienes permitirá...
Asegúrese de que la máquina está siempre en posición de descanso antes de iniciar cualquier colocación del paciente o cualquier programa de exposición. Caso que el hyperion no se encuentre en posición de descanso, antes de dejar que el paciente se acerque al equipo, pulse la tecla (reset) una vez, y espere a que la máquina haya terminado los movimientos y se coloque en la...
- INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 5.4 Selección constitución paciente (y Factores técnicos) Una vez colocado el paciente, hyperion detecta automáticamente su constitución a través de la lectura de los datos morfométricos y, en función del examen escogido, el hyperion calcula los factores técnicos aconsejados.
ésta está introducida, en la oportuna puerta. En el caso en que no esté conectado un PC, o no esté introducida una memory card, hyperion puede mantener en la memoria las imágenes de las proyecciones más recientes, a la espera de que se conecte a un PC o se introduzca una memory card.
- INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 6 EXÁMENES DISPONIBLES 6.1 Descripción del exámenes Grupo PAN ESTÁNDAR 9,3 s - 8,5 s Proyección que efectúa la vista de toda la arcada dental y de las ATM (articu- laciones temporo-mandibulares); en la versión pediátrica se adapta a la morfo- logía del niño y dura 8,5 seg.
Página 127
- INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Grupo TMJ FRONTAL DERIZQ 6,4 s Proyección que efectúa la vista frontal en sección de ambas articulaciones temporo-mandibulares; este examen llamado “frontal” se obtiene mediante proyección posterior-anterior de la zona de investigación. FRONTAL DER3 9,6 s Como la frontal, limitada a solo la articu- lación derecha;...
Página 128
- INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN sólo serie X7 Grupo CEPH ( LAT-LAT STD 4,60 s Realice el barrido lateral del cráneo (24 cm.). Utilice la función de mejora automática de los tejidos blandos, que evidencia el perfil estético del rostro.
- INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 6.2 Colocación paciente para todos los exámenes Grupo PAN – todos los exámenes Colocadores Necesario para todos los pacientes, excepto para los pacientes sin dientes. Bocado de referencia Necesario para los pacientes sin dientes. Soporte para el mentón Procedimiento de colocación...
- INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Grupo CEPH – examen CARPO Posicionador Soporte carpiano sobre el cual hacer apoyar la mano al paciente (sin ejercer presión). Procedimiento de colocación Haga que el paciente apoye la mano sobre el soporte carpiano, prestando atención a no interponer otra partes del cuerpo entre el soporte y la fuente de Rayos X.
- INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Distancia fuente - detector (SID) PAN: 550 mm CEPH: 1512 mm Dimensiones campo rayos en el detector PAN: 6 X 146 mm (horizontal X vertical) CEPH: 6 X 220 mm (horizontal X vertical) Dimensiones punto de enfoque 0.5 (según EN IEC 60336)
Página 133
- INSTRUÇÕES DE USO ÍNDICE 1 INTRODUÇÃO ............................134 1.1 Descrição do produto ........................134 1.2 Descrição do manual ........................134 1.3 Padrões e Normas técnicas ......................134 1.4 Convenções padronizadas ......................135 2 ADVERTÊNCIAS GERAIS DE SEGURANÇA ..................135 2.1 Uso previsto e modalidade de utilização ..................
O equipamento myray hyperion é digital, cada imagem é adquirida graças a um grado de raios X de alta frequência e potência constante e por um sensor CCD, a qual é transferida em tempo real, ou num segundo momento de acordo com a escolha feita pelo operador, através de um computador conectado.
● O sistema deve ser instalado inteiramente por um Técnico autorizado pelo fabricante sob a supervisão de um Especialista qualificado. ● O local designado para a instalação de hyperion deve ser exclusivamente de uso médico e projectado por um especialista em protecção de riscos de radiações, de acordo com as normas vigentes no país de utilização.
Manutenção e reparos do dispositivo devem ser efectuados somente por pessoal autorizado directamente pelo fabri- cante. Todos os componentes do sistema devem ser verificados e possivelmente substituídos por pessoal qualificado. Para quaisquer operações de manutenção, solicitamos que o pessoal myray seja consultado junto à CEFLA Dental Group. 2.1.4 a Número único para a assistência técnica:...
- INSTRUÇÕES DE USO ● Etanol a 96%. Concentração: máximo 30 g. para cada 100 g. de desinfectante. ● Propanol. Concentração: máximo 20 g. para cada 100 g. de desinfectante. ● Combinação de etanol e propanol. Concentração: a combinação dos dois deve ser no máximo 40 g. para cada 100 g.
- hyperion não emita raios X fora de controlo; - Os valores de emissão de raios X de hyperion (kV, mA e tempo de exposição) estejam dentro das tolerâncias defini- das no parágrafo “dados técnicos - dados radiológicos” deste manual.
Página 139
- INSTRUÇÕES DE USO Recomendações e declaração do fabricante – Emissões electromagnéticas hyperion é indicado para uso em ambiente electromagnético abaixo especificado. O cliente ou o utilizador de hyperion devem assegurar-se que seja usado neste tipo de ambiente. Teste de emissão Conformidade Ambiente electromagnético - reco-...
Página 140
FM, etc., não podem ser previstos de forma precisa. Para definir com precisão o ambiente electromagnético pode ser necessário executar medidas no local. Se as medições forem maiores do que os níveis de conformidade, hyperion deverá estar sob observação para avaliar seu funcionamento normal. Caso observe-se uma queda no desempenho, poderá...
Página 141
Distância de separação recomendada entre equipamentos de transmissão RF portáteis e hyperion hyperion é indicado para uso em ambiente electromagnético no qual as interferências RF estejam sob controlo. O cliente ou o utilizador de hyperion podem prevenir interferências electromagnéticas a manter uma distância míni- ma entre os aparelhos portáteis RF (transmissores) e hyperion, como abaixo recomendado, em função da potência...
Raios X. De acordo com a escolha do utilizador, as unidades de hyperion podem ser equipadas com um único detector de ima- gens (o operador deve então colocá-lo no braço giratório para exames panorâmicos ou no braço para teleradiografia para exames CEPH) ou ainda com dois detectores diferentes (que permanecem parados, um no braço giratório e...
Para efectuar a gravação, prema simultaneamente as teclas “B” e “reset”. Para as unidades hyperion com braço para teleradiografia, no braço existe um painel de controlo para mover hyperion na vertical e para executar um “Reset”.
Página 144
Ao manter premido, desloca para baixo com velocidade constante de 16mm/s (depois de uma pequena aceleração de 1s). Botão “Reset” , se premido uma vez, coloca o hyperion na posição de repouso com um movimento contínuo; para parar o movimento, basta premer a tecla novamente.
- INSTRUÇÕES DE USO No painel de controlo encontram-se 3 leds luminosos que indicam o estado do hyperion, nomeadamente, se a máqui- na estiver ligada, o led estará aceso ( ). Se ao contrário, um led verde indicar que a máquina está pronta para ser usada com raios X ( Ready, ), enquanto que o led amarelo aceso indica uma emissão de raios X em curso (...
4.1 Advertências Gerais O hyperion permite a captura de imagens em tempo real. Para a visão, a análise e a arquivação é preciso que o hype- rion esteja ligado a um Computador que respeite os requisitos mínimos indicados a seguir, e que seja instalado um programa para a visualização de imagens radiográficas.
Prestar atenção se a máquina está sempre na posição de repouso antes de começar qualquer posicionamento do paciente ou qualquer programa de exposição. Caso o hyperion não se encontre na posição de repouso, antes de aproximar o paciente do equipamento, prema a tecla (reset) uma vez, e aguarde que a máquina tenha terminado os movimentos e esteja na posição correcta.
Página 148
- INSTRUÇÕES DE USO No momento em que se age nos suportes das têmporas, um linha laser evidencia o plano médio-sagital no vulto do paciente, como na figura 3. O movimento independente dos suportes das têmporas permitirá di dirigir o paciente na posição correcta, em modo que o plano médio-sagital coincida...
Prestar atenção se a máquina está sempre na posição de repouso antes de começar qualquer posicionamento do paciente ou qualquer programa de exposição. Caso o hyperion não se encontre na posição de repouso, antes de aproximar o paciente do equipamento, prema a tecla (reset) uma vez, e aguarde que a máquina tenha terminado os movimentos e esteja na posição correcta.
5.5 Remoção do sensor Durante o funcionamento, o sensor é bloqueado mecanicamente e não pode ser retirado. O hyperion se prepara automaticamente para a remoção ou introdução quando se selecciona um tipo de exame dife- rente do exame em curso.
- INSTRUÇÕES DE USO 5.6 Efectue uma simulação (Dummy Run) Com as seguintes operações se efectuam movimentos do equipamento. O operador deve: ● observar atentamente o paciente, em caso de risco de colisão entre o aparelho e o pa- ciente, interromper imediatamente o movimento, a soltar o botão de comando;...
- INSTRUÇÕES DE USO 6 EXAMES DISPONÍVEIS 6.1 Descrição dos exames Grupo PAN STANDARD 9,3 s - 8,5 s Projecção que executa a vista de toda a arcada dentária e das ATM (articu- lações temporomandibulares); na ver- são pediátrica, se adapta à morfologia da criança e dura 8,5s.
Página 153
- INSTRUÇÕES DE USO Grupo TMJ FRONTAL DIR ESQ 6,4 s Projecção que executa a vista frontal em secção de ambas as articulações temporomandibulares; este exame chamado “frontal” é obtido através da projecção póstero-anterior da área de estudo. FRONTAL DIR3 9,6 s Como a frontal, limitada somente à...
Página 154
- INSTRUÇÕES DE USO Grupo CEPH (somente para a unidade da série X7) LAT-LAT STD 4,60 s Executa a varredura lateral do crânio (24cm). Utiliza a função de melhoramento au- tomático dos tecidos moles, que eviden- cia o perfil estético do rosto.
- INSTRUÇÕES DE USO 6.2 Posicionamento paciente para todos os exames Grupo PAN – todos os exames Posicionadores Necessário para todos os pacientes, excepto pacientes edêntulos. Gabarito de mordida Necessário para pacientes edêntulos. Suporte de queixo Procedimento de posicionamento Procedimento standard (como descrito no parágrafo 5.3a).
- INSTRUÇÕES DE USO Grupo CEPH – exame CARPO Posicionador Suporte carpal em que apoiar a mão do paciente (sem exercitar pressão). Procedimento de posicionamento Faça com que a mão se apoie no suporte carpal, preste atenção para não interpor outras partes do corpo entre o suporte e a fonte de raios X.
- INSTRUÇÕES DE USO Distância fonte – detector (SID) PAN: 550 mm CEPH: 1512 mm Dimensões do campo de raios no detector PAN: 6 X 146 mm (horizontal X vertical) CEPH: 6 X 220 mm (horizontal X vertical) Dimensões da mancha focal 0.5 (de acordo com EN IEC 60336)
Página 159
- РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ СОДЕРЖАНИЕ 1 ВВЕДЕНИЕ ............................. 160 1.1 Описание устройства ........................160 1.2 Описание руководства ........................160 1.3 Стандарты и Директивы ....................... 160 1.4 Обзор используемых символов ....................161 2 РУКОВОДСТВО ОБЩЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ ..................161 2.1 Предполагаемая область применения ..................162 2.1.1 Условия эксплуатации ........................ 162 2.1.2 Условия эксплуатации ........................ 162 2.1.3 ...
Вариант hyperion дает следующее проецирование, если установлен дистанционный рычаг рентгеновского излучения: ● Цефалография в латеро-латеральном (боковом) изображении стандартном или педиатрическом; ● Цефалография в изображении переднезаднем или заднепереднем; ● Рентген руки (запястье). 1.2 Описание руководства Руководство представляет собой фундаментальный инструмент, к которому нужно обращаться за консультацией, так как он содержит важную информацию и инструкции относительно того, как использовать Hyperion и относящееся к нему программное обеспечение. Внимательно читайте и ознакомьтесь со всем содержанием руководства прежде, чем попытаетесь использовать Hyperion. Копия этого руководства должна находиться в легкой досягаемости, чтобы обучать персонал и чтобы позволить оператору быстро получить необходимые инструкции во время использования устройства. Кроме того, данное руководство содержит всю основополагающую информацию для безопасности пациента, оператора и ...
Символы и аббревиатуры, встречающиеся в Руководстве: ПРИМЕЧАНИЕ ВНИМАНИЕ ! 2 РУКОВОДСТВО ОБЩЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ Данные инструкции объясняют, как правильно использовать Hyperion. Пожалуйста, тщательно прочитайте и ознакомьтесь с содержанием руководства прежде, чем попытаться использовать устройство. Владелец или человек, ответственный за место инсталляции, должны проверить выполнение основных требований, сформулированных местными нормативными актами, и/или должны нанять компетентного ...
- РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 2.1 Предполагаемая область применения Hyperion - медицинское устройство следующего поколения, предназначенное для стоматологического обследования и рентгенодиагностики с помощью сканированного изображения в режиме реального времени с помощью компьютера и карты памяти. 2.1.1 Условия эксплуатации ● Вся система должна быть установлена специалистом-техником, уполномоченным изготовителем под строгим наблюдением сертифицированного эксперта. ● Комната, в которой должен быть установлен Hyperion, должна использоваться только в медицинских целях и должны быть спроектирована экспертом для защиты от радиационной опасности, в соответствии с ...
Página 163
- РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ процесс дезинфекции не может быть успешным. Если поверхность не может быть должным образом очищена, она должна быть защищена барьерами. Если поверхность не может быть должным образом очищена, она должна быть защищена барьерами. Наружные части устройства должны быть очищены и дезинфицировали зарегистрированными больничными дезинфицирующими средствами, специфичными к ВИЧ, вирусу гепатита B и уничтожающими микобактерии туберкулёза (средний уровень), специально для маленьких поверхностей. Широкий диапазон лекарственных препаратов и химических средств, используемых в кабинете стоматолога, может повредить поверхности покрытия и пластмассовые части. Исследование и пробная эксплуатация показали, что поверхности не могут быть полностью защищены от агрессивного воздействия всех средств, ...
● внимательно следить за пациентом и немедленно отпустить кнопки, чтобы остановить движение, если есть риск поражения пациента устройством; ● препятствовать тому, чтобы пациент принимал неправильные положения (класть руки или другие части тела в неподходящие места) или перемещался из области экспертизы. Оператор должен быть аккуратным, чтобы не вмешиваться в движение датчика во время его севроуправляемой активации. 2.2.4 Защита от радиации Hyperion - рентгеновский аппарат. И как результат, пациент и клиницисты подвержены рискам воздействия радиации. Устройство должно использоваться в соответствии с требованиями безопасности, сформулированными постановлениями по радиационной защите, действующими в стране пользователя. Некоторые требования упомянуты ниже: ● Начинайте излучение рентгеновских лучей только из комнаты управления. Радиационная комната должна быть надлежащим образом отгорожена (если требуется согласно постановлениям, действующим в настоящее время).
- РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 2.2.6 Воздействие лазерного излучения Hyperion содержит три диодных ЛАЗЕРА класса 1 согласно IEC 60825-1. Два из них размещены в генератор рентгеновского излучения, один в основе прикуса (как показано на рисунке в параграфе 3). Не смотрите прямо на лазерные лучи, поскольку это может стать причиной постоянного повреждения глаз. 2.2.7 Электромагнитная безопасность ● Использование принадлежностей и кабелей, отличающихся от предназначенных производителем, может вызвать увеличение электромагнитного излучения Hyperion и уменьшение устойчивости к помехам; ● Критерии, предназначенные для определения устойчивости Hyperion ЭМС помехам: - ...
Página 166
на IEC60601 соответствия невосприимчивость Наведенные РВ 3 среднеквадратическое 3 В Портативные беспроводные устройства (радиоволны) напряжение должны использоваться на расстоянии от Hyperion (или любой из его частей IEC61000-4-6 150 кГц - 80 МГц 3 В/м включая кабели), которое больше чем или равно рекомендуемому расстоянию, вычисленному согласно применимому уравнению. Раиальные РВ...
Página 167
- РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Примечание 1 Значения высокочастотного интервала применяются при 80 и 800 МГц. Примечание 2 Данные руководства, возможно, не применимы при всех условиях. Фактически, на распространение электромагнитных волн влияют поглощение и отражение от конструкций, объектов и людей. Электромагнитные поля от неподвижных передатчиков, таких как ретрансляторы для мобильных телефонов, радио, и т.д. … не могут быть точно предсказаны. Чтобы точно определить электромагнитную среду, все измерения необходимо проводить на месте эксплуатации. Если измерения выше, чем уровни соответствия, за Hyperion необходимо тщательно наблюдать, чтобы проверить его нормальную работу. Если производительность падает, могут требоваться контрмеры, такие как перенаправление или перемещение Hyperion. Электромагнитное поле должно быть меньше чем 3В в диапазоне частот 150 кГц – 80мГц. Примеры: Рекомендуемое расстояние между портативными беспроводными устройствами и Hyperion ...
Bite Прикус Панель управления Control panel Hyperion, с другой стороны, может быть оборудован выносным кронштейном рентгеновского излучения, прикрепленным к опорной колонне. Кронштейн снабжен цефалостатом, чтобы поддерживать пациента в определенном положении во время обследования, и детектором изображения, который синхронно перемещается с движением источника рентгеновского излучения. По выбору пользователя, установка Hyperion может быть оборудована одним детектором отображения ...
- РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 3.1 Панели управления “Позиционирования ассистента” область Только для варианта исполнения Hyperion “Программирование исследования” область Порт для SD карты На CEPH (цефалографическом) кронштейне: Панель управления, присоединенная к колонне с кронштейном, позволяет полностью и эффективно управлять установкой. Средства управления размещены в двух областях на пульте управления, чтобы сделать использование Hyperion более интуитивно понятным и удобным. “Программирование исследования” область находится на левой стороне, где пользователь выбирает тип исследования, которое будет проводиться, и ...
Página 170
(лицо, tmj, sin и CEPH для только серий X7) и затем отбор конкретной процедуры, листая список кнопками + или-. Индикатор на левой стороне экрана около процедур показывает выбранную процедуру. Нажмите кнопку снова, чтобы изменить выбор. B) Эта кнопка используется, чтобы изменить автоматический выбор, сделанный hyperion , т.к. он оценивает размеры пациента и технические факторы (кВ, миллиампер, секунда) выдвижение на первый план отобранного фактора. Используйте кнопки (+ или-), чтобы произвести необходимые изменения. Отобранный пункт может также быть изменен, нажимая кнопку снова. Кроме того, ...
- РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Кнопка используется для движения вращающегося кронштейна в продольном направлении для правильного позиционирования пациента, как описано в параграфе 5.3 Позиционирование пациента. Кронштейн движется на 1 мм каждый раз, когда нажимается кнопка: зажим кнопки не имеет эффекта. На контрольной панели находятся 3 светодиодных индикатора, которые обозначают статус hyperion. В частности, если установка включена, светодиодный индикатор ( ) загорится. С другой стороны, зеленый индикатор показывает, что установка готова к использованию с включением рентгеновского излучения. (Готовность, ) Во время того, когда горит желтый светодиодный индикатор ( ) идет испускание рентгеновского излучения. Нажмите любую клавишу в области «Позиционирование ассистента» для того, чтобы включить 3 лазера для позиционирования пациента. Нажмите любую клавишу для изменения от положения «Ожидание» к положению «Готовность». 3.2 Настенная панель управления Нажмите любую клавишу для изменения от положения ...
Изображения можно сохранить без использования компьютера, если возможно использование карт памяти (таких, какие используются в большинстве цифровых фотокамер). В таком случае карту памяти следует вставить в порт, находящийся нижней части контрольной панели справа. Чтобы обеспечить правильный запуск, Hyperion MRT должен быть включен без любой вставленной карты памяти. В случае, если на консоли появляется код ошибки: “E005” , пожалуйста, удалите SD-карту и перезапустите Hyperion. ...
как очки, подвижный протез, сережки и любые другие удаляемые металлические изделия на уровне головы, сняты с пациента. Если используется передник для защиты от радиации, удостоверьтесь, что шея пациента не закрыта. Если шея закрыта, то область исследования не будет подвергнута рентгеновскому излучению. Нужно прикусить специальное приспособление в hyperion, чтобы поместить пациента в правильное положение. Держатель подбородка также доступен и может использоваться при необходимости, чтобы Рисунок 1 увеличить стабильность неконтактных или адентичных пациентов. ...
Página 174
- РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Как только опоры прижимной планки включились, лазерный луч укажет на среднюю сагиттальную плоскость на лице пациента, как показано на рисунке 3. Поскольку опоры прижимной планки перемещаются независимо, пациент может встать в правильное положение так, чтобы средняя сагиттальная плоскость совпала с лучом лазера. Удостоверьтесь, что пациент стоит прямо, даже если кажется что ...
Не забудьте сменить одноразовые защитные покрытия перед тем, как позиционировать нового пациента. Перед позиционированием пациента, удостоверьтесь, что все металлические объекты, которые могут быть на пациенте, такие как очки, подвижный протез, сережки и любые другие удаляемые металлические изделия на уровне головы, сняты с пациента. Если используется передник для защиты от радиации, удостоверьтесь, что шея пациента не закрыта. Если шея закрыта, то область исследования не будет подвергнута рентгеновскому излучению. Для выполнения CEPH проекций , hyperion обладает держателем головы с аурикулярными и назальными держателями, чтобы помочь стоящему пациенту поддержать правильное положение. Пациенты с очень маленьким ростом, с очень высоким ростом или пациенты в инвалидных креслах могут, тем не менее, проходить исследования в сидячем положении. Подготовительные мероприятия: • Выберете CEPH LAT-LAT STD процедуру на контрольной панели hyperion; • Если у становка h yperion о борудована о дним д етектором и зображений, п оместите е го н а т елерадиграфический ...
- РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 5.4 Выбор размера пациента (и физических параметров) После того, как пациента позиционировали должным образом, hyperion автоматически определит размеры, считав морфометрические данные. Если нужно изменить данные, нажмите на кнопку, находящуюся справа для выбора желаемого. После выбора параметра, его значение можно изменить, нажимая кнопки и Чтобы вернуться к настройкам, установленным hyperion, выберете позицию “Auto” кнопкой, находящейся справа и далее нажмите или 5.5 Удаление сенсора ВО время проведения процедуры, сенсор закреплен автоматически и не может быть удален. hyperion автоматически принимает положение ввода/вывода когда тип обследования отличается от выбранного. ...
Изображения можно сохранить без использования компьютера, если доступно использование карт памяти (таких же, которые используются в большинстве цифровых фотокамер), которая вставляется в порт, находящийся внизу с правой стороны контрольной панели. Если ПК не подсоединен или карта памяти не вставлена, hyperion может сохранить изображения в памяти устройства до тех пор, пока не будет доступно подключение к ПК или карта памяти. hyperion хранит эти изображения в своей памяти до выключения после которого все данные, которые не были ...
- РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 6 Доступные исследования 6.1 Описание исследований PAN группа ПАНОРАМНЫЙ 9,3 s - 8,5 s Изображение всей зубной арки и СТАНДАРТ TMJ (темпоромандибулярный сустав) получено. В педиатрической версии это приспосабливается к морфологии ребенка и длится 8,5 с. HEMI ПАНОРАМНО 6.5 s Подобный стандартному, но справа относительно только правой стороны. HEMI ПАНОРАМНО слева 6.5 s Подобный стандартному, но относительно только левой стороны.
Página 179
- РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПЕРЕДНИЙ LH3 9,6 s Подобный переднему, но относительно только левого сустава, три секции взяты под различными углами, чтобы получить лучшее анатомическое изображение. БОКОВОЙ RHLH 6.4 s Частичное изображение (вдоль самой длинной оси нижнечелюстного con- diles) обоих темпоромандибулярных суставов. БОКОВОЙ RH3 9.6 s Подобный боковому, но относительно ...
Página 180
- РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Группа CEPH (только для серии X7) LAT-LAT STD 4,60 s Показывает боковое изображение черепа (24 см). Использует автоматическую функцию усовершенствования мягкой ткани, которая выдвигает на первый план эстетический профиль лица. Расширение 1.11 LAT-LAT LONG 5,80 s Как LAT-LAT STD, но расширенный на длину 30 см. Расширение 1.11 LAT-LAT SHORT 3,60 s Как LAT-LAT STD, но уменьшенный до длины 18 см. Расширение 1.11 LAT-LAT CHILD 3,60 s Как LAT-LAT STD, но уменьшенный до длины 18 см и высоты 19 см. Особенно подходящий для ...
- РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 6.2 Расположение пациента для всех видов обследования PAN группа – все обследования манипулятор Необходимый для всех пациентов, за исключением беззубых. Прикус Необходимо для беззубых пациентов. Держатель подбородка Позиционирование процедуры Стандартная процедура (как описано в параграфе 5.3a). Группа TMJ - все обследования манипулятор Необходимый для всех пациентов. Держатель TMJ Позиционирование процедуры Стандартная процедура (как описано в параграфе 5.3a), если прикус и держатель подбородка не требуются. SIN группа – все обследования манипулятор Необходимый для всех пациентов. Держатель подбородка Позиционирование процедуры Стандартная процедура (как описано в параграфе 5.3a), если прикус не требуется. Группа CEPH–LAT-LAT обследования (все типы) Позиционирование процедуры Стандартная процедура (как описано в параграфе 5.3b). Группа CEPH – обследование ANTERO-POST , Подподбородочный VX Позиционирование процедуры Стандартная процедура (как описано в разделе 5.3b), за исключением того, что держатель головы вращается с держателем носа в боковом положении: к детектору изображения для AP (переднезадняя) и Пик подподбородника и к источнику излучения для PA ...
- РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ CEPH устройство –CARPO обследование манипулятор Кистевой держатель, на который можно опереться рукой (не оказывая давление). Позиционирование процедуры Сделайте так, чтобы пациент оперся его/ее рукой на кистевой держатель; удостоверьтесь, что никакие другие части тела не стоят между держателем непосредственно и источником рентгеновского излучения. 7 Технические характеристики ЭлЕКТРИЧЕСКИЕ ДАННыЕ Электропитание 115 – 240 ВАХ Частота 50 – 60 Гц Максимальное приемлемое падение напряжения сети Максимальное сопротивление линии 1 Ω @ 240 V - 0.5 Ω @ 115 V Максимальный поглощенный поток – временный груз 7 A @ 240 V - 15 A @ 115 V Максимальный поглощенный поток – стоит 0.5 A @ 240 V - 1 A @ 115 V Рабочий цикл подъемного механизма 50 s ON – 800 s OFF РАДИОлОГИЧЕСКИЕ ДАННыЕ Операционный интервал высокого напряжения - кВ 60 – 85 кВ отобран в шаге 1 Точность высокого напряжения ±10% из указанного значения Операционный интервал потока анода - мА 1 – 10 мА выбран в шаге 1 Точность потока анода указанного значения...
Página 183
- РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Источник – расстояние датчика изображения (SID) PAN: 550 мм CEPH: 1512 мм Измерения области луча на датчике PAN: 6 X 146 мм (горизонтальный X вертикальный) CEPH: 6 X 220 мм (горизонтальный X вертикальный) Центральные измерения пятна 0.5 (согласно EN IEC 60336) Рентгеновская трубка OPX105 HF CEI - максимально кВ = 100 кВ Данные охлаждения и нагрева лАЗЕРНыЕ ДАННыЕ Класс 1 - согласно EN IEC 60825-1 (2003) Длина волны 635 нм Выходная мощность 1.5 мВ Максимальное время активации Непрерывная волна – максимальная длина, ограниченная 45 с ДАННыЕ О ДАТЧИКЕ (ДАТЧИК CCD) Измерения пиксела 48 мкм разрешение изображения 5.2 LP/мм Чувствительная область...
Página 185
- Instrukcja obsługI SPIS TREŚCI 1 WSTĘP ..............................186 1.1 Opis urządzenia ..........................186 1.2 Opis instrukcji ..........................186 1.3 Normy i Dyrektywy .......................... 186 2 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ....................187 2.1 Przeznaczenie ..........................187 2.1.1 Warunki instalacji ......................... 187 2.1.2 ...
Wyłącznik zasilania. Zasilanie włączone. Zasilanie wyłączone. Symbole użyte w instrukcji: UWAGA WAŻNE INFORMACJE! 2 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Niniejsza instrukcja zawiera informacje jak prawidłowo użytkować aparat hyperion. Proszę dokładnie i ze zrozumieniem zapoznać się z zawartością instrukcji przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia. TESTO SOTTOLINEATO TABELLE SOTTOTITOLO TESTO SEMPLICE Właściciel lub osoba odpowiedzialna za instalację zobowiązana jest do sprawdzenia obowiązujących przepisów i/lub ...
● Szczególną uwagę należy zwrócić na Kompatybilność elektromagnetyczną. Instalacja musi być zgodna ze wskazówkami umieszczonymi w rozdziale „Bezpieczeństwo Elektromagnetyczne”. ● Należy uwzględnić maksymalne wymiary użytkowanego urządzenia, tak aby nie wystąpiły kolizje z innym wyposażeniem gabinetu. ● Zgodnie z dołączonym do instrukcji serwisowej (kod 97050120) schematem należy zapewnić kontakt wzrokowy pomiędzy pacjentem i lekarzem w trakcie wykonywania zdjęć. ● hyperion może być zainstalowany w następujący sposób: - na ścianie, za pomocą dostarczonych uchwytów; - oparty o podłogę za pośrednictwem podstawy statywu (opcja), dostępnej w dwóch wersjach. ATTENZIONE NOTA BENE BLOCCO IMMAGINI...
● Każdy z produktów używaj zgodnie z instrukcjami producentów. Instrukcje dotyczące czyszczenia i dezynfekcji. Czyść i dezynfekuj jednorazowymi miękkimi ręcznikami (unikaj papieru z recyklingu) lub sterylną gazą. Gąbki lub ściereczki wielorazowego użytku nie są zalecane. ● Przed czyszczeniem i dezynfekcją zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj zasilanie. ● Wszystkie materiały użyte do czyszczenia i dezynfekcji należy wyrzucić po zakończeniu tych czynności. Zawsze zmieniaj osłony jednorazowe ustnika przed użyciem urządzenia na następnym pacjencie. Osłony jednorazowe należy przechowywać w suchym, czystym miejscu, z dala od promieni słonecznych lub promie- niowania ultrafioletowego. Ustnik i podpórkę pod brodę można dezynfekować na zimno, poprzez zanurzenie w płynie sterylizującym. Należy stosować wyłącznie osłony jednorazowe zgodne z normą ISO 10993-1. 2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.2.1 Warunki użytkowania Warunki użytkowania urządzenia konieczne do zapewnienia bezpiecznej pracy (zgodne z normą EN-IEC 60601-1 ) wyszczególnione są w następnych rozdziałach instrukcji. 2.2.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa ● Przed opuszczeniu gabinetu zawsze wyłączaj zasilanie urządzenia; ● hyperion nie jest odporny na penetrację płynów (ryzyko porażenia elektrycznego); ● Urządzenie nie jest przystosowane do pracy w obecności łatwopalnych mieszanek znieczulających zawierających tlen lub podtlenek azotu; ● Przenośne urządzenia do komunikacji bezprzewodowej (RF) mogą powodować zakłócenia pracy hyperiona i dla- tego nie powinny być używane w jego pobliżu;...
A-Mastro 2.2.4 Ochrona przed napromieniowaniem SOTTOTITOLO TESTO SEMPLICE hyperion jest urządzeniem radiologicznym. W związku z tym pacjent i obsługa są narażeni na napromieniowanie. Stąd też urządzenie musi być użytkowane zgodnie z przepisami dotyczącymi ochrony przed promieniowaniem, obowiązującymi w kraju, gdzie zostało zainstalowane. Niektóre z wymagań zostały wymienione poniżej: TESTO GRASSETTO TESTO SOTTOLINEATO PUNTO ELENCO SEMPLICE ● ...
Página 191
TESTO SOTTOLINEATO SOTTOTABELLA 8 TESTO SEMPLICE 9 T ESTO SEMPLICE 10 TESTO SEMPLICE Emisja fal RF Klasa A hyperion może być zasilany z insta- TESTO GRASSETTO TESTO SOTTOLINEATO SOTTOTABELLA lacji mieszkaniowej lub z linii niskiego CISPR 11 napięcia używanej w mieszkaniach ...
Página 192
P r z e w o d o w e 3 Vrms Przenośne urządzenia radiowe muszą być odda- 150 kHz-80 lone od aparatu hyperion (lub jakiejkolwiek jego IEC61000-4-6 3 V/m części, wraz z kablami) na odległość większą lub TESTO GRASSETTO TESTO SOTTOLINEATO SOTTOTABELLA równą obliczanej ze wzoru:...
Página 193
TESTO GRASSETTO TESTO SOTTOLINEATO SOTTOTABELLA 1 T ESTO SEMPLICE hyperion może być użytkowany w środowisku elektromagnetycznym w którym poziom pola jest kontrolowany. Właściciel lub użytkownik urządzenia hyperion może ograniczyć wpływ fal elektromagnetycznych na jego działanie poprzez zachowywanie zalecanych odległości między przenośnymi urządzeniami RF (nadajnikami) a hyperion, odpowiednio do mocy maksymalnej nadajnika. TESTO GRASSETTO...
- Instrukcja obsługI 3 OPIS URZĄDZENIA hyperion posiada obrotowe ramię zamontowane na kolumnie podstawy. Dzięki obracanemu silnikiem ramieniu, ge- nerator oraz odbiornik promieni rentgena przemieszczają się wokół pacjenta w sposób uwzględniający jego budowę morfologiczną. Ramię obrotowe umocowane jest na kolumnie wspornej, która dzięki odpowiedniemu napędowi może przesuwać się w pionie. Położenie hyperion, przedstawione na rysunkach, odnosi się do stanu spoczynku. Model hyperion MRT posiada stały czujnik CCD i jest dostępny tylko w jednej, ustalonej konfiguracji. Ramie obrotowef Braccio rotante Kolumna Colonna Czujnik CCD Sensore CCD Podpórka Supporto tempie Genarator Rtg. Generatore raggi skroniowa Morso parziale Ustnik Panel sterujący Pannello di controllo Model hyperion może być wyposażony w przystawkę do zdjęć teleradiograficznych nakładaną na kolumnowy wspor- nik. Ramię ma cefalostat, aby utrzymać pacjenta w odpowiedniej pozycji podczas egzaminu, a detektor, który porusza w synchronizacji z ruchu źródła promieniowania rentgenowskiego.
“Obszar pozycjonowania” znajduje się z prawej strony i zawiera przyciski umożliwiające prawidłowe ustawienie urządzenia względem pacjenta. Dodatkowo, w dolnej części panela znajduje się port do kart pamięci SD (Secure Digital Memory Card). Jeżeli znajduje się w nim karta pamięci zdjęcia mogą być zapisywane bezpośrednio na niej, bez konieczności przesyłania ich do komputera. W celu zachowania obrazu w pamięci wcisnąć jednocześnie klawisz “B” i “reset”. W przypadku jednostek hyperion, wyposażonych w przystawkę do zdjęć teleradiograficznych, na przystawkach występuje panel sterujący, umożliwiający pionowy przesuw hyperion a także wykonanie “Reset”. W celu ustawienia urządzenia w położeniu “parkingowym” należy przytrzymać wciśnięty przez dłuższy czas klawisz A.
Página 196
OGGETTO REFERENZIATO BLOCCO IMMAGINI Obszar “pozycjonowania” Poniżej przedstawione przyciski sterują ruchem ramienia: Po ich wciśnięciu należy bacznie obserwować pacjenta i natychmiast puścić przycisk jeżeli wystąpi jakiekolwiek ryzyko zderzenia, pacjent przybrał niewłaściwą pozycję lub przesunął się poza obszar skanowania. 2 S OTTOTITOLO TESTO SEMPLICE Przycisk do podniesienia hyperion względem osi pionowej. Przy krótkim wciśnięciu urządzenie podnosi się o 1mm. Po wciśnięciu i przytrzymaniu przycisku hyperion podno- si się ruchem ciągłym z prędkością 16mm/s (po krótkim 1sekundowym przyspieszeniu). TESTO GRASSETTO TESTO SOTTOLINEATO ATTENZIONE NOTA BENE OGGETTO REFERENZIATO BLOCCO IMMAGINI 4 SOTTOTITOLO TESTO SEMPLICE Przycisk ...
Wciśnięcie dowolnego przycisku ze „strefy pozycjonowania” uruchamia trzy lasery do pozycjonowania pacjenta. Wciśnięcie dowolnego przycisku powoduje przejście ze stanu oczekiwania (Standby) do stanu gotowości. 3.2 Panel sterujący montowany na ścianie Ten panel montuje się na ścianie w pomieszczeniu obsługi (poza pomieszczeniem roboczym, gdzie jest zainstalowany hyperion). Po- siada przycisk uruchamiający emisję promieni Rtg (X-ray) oraz trzy diodowe lampki kontrolne sygnalizujące status urządzenia (Oczeki- wanie, Gotowość, Emisja), które są takie same jak te zamontowane ...
- Instrukcja obsługI 4 PREZENTACJA SYSTEMU 4.1 Wskazówki ogólne hyperion umożliwia pozyskiwanie zdjęć radiologicznych w czasie rzeczywistym. W celu przeglądania, analizy i za- pisywania zdjęć urządzenie należy podłączyć do komputera osobistego (PC), którego parametry minimalne opisano poniżej, na którym konieczna jest instalacja programu do przeglądania zdjęć. Zdjęcia mogą być również zapisywane na kartach pamięci SD (takie jak w aparatach fotograficznych), po ...
● Bacznie obserwować pacjenta i natychmiast puścić przycisk sterujący, aby zatrzymać urządzenie w przypadku wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia; ● Zapobiegać przyjęciu przez pacjenta niewłaściwej pozycji (np. położeniu rąk lub innych części ciała w niewłaściwym miejscu) lub opuszczeniu przez niego obszaru skanowania. Przed rozpoczęciem pozycjonowania urządzenia lub jakiegokolwiek programu ekspozycji upewnij się, że hyperion znajduje się w pozycji początkowej. Jeżeli urządzenie nie jest w pozycji początkowej wciśnij przycisk (reset) przed pozwoleniem pacjentowi na ...
Página 200
- Instrukcja obsługI Dopóki podpórka skroniowa jest ustawiana promień lasera wyświetla na twarzy pacjenta linię naprowadzającą. Ponieważ części podpórki ustawiane są niezależnie linia ta ułatwia prawidłowe ustawienie pacjenta, tak aby linia płaszczyzny strzałkowej pokrywała się z promieniem lasera. Upewnij się czy pacjent jest lekko wyciągnięty do przodu, ponieważ nawet gdy wydaje się, że linia strzałkowa pokrywa się z promieniem lasera, głowa może być lekko przechylona w lewo lub prawo. Jeżeli podpórka ustawiona jest w prawidłowej pozycji odchyl palce wskazujące, hamulec elektromagnetyczny zablokuje podpórkę w ustawio- Zdjęcie 3 nym położeniu (będzie słyszalne kliknięcie). W tym miejscu operator może oddalić ręce. Głowa pacjenta powinna być ustawiona w ten sposób, aby płaszczyzna ...
● nie wolno dopuścić, by pacjent przyjął niewłaściwą pozycję (ingerencja rąk lub innych części ciała w strefach do tego nie przeznaczonych) lub wysuwał się poza obszar bada- nia. Należy sprawdzić czy urządzenie znajduje się w stanie spoczynku przed rozpoczęciem pozycjonowania pacjenta lub jakiegokolwiek programu naświetlającego. W przypadku, gdy hyperion nie znajduje się w stanie spoczynku, przed zbliżeniem pacjenta do aparatury należy wcisnąć jednorazowo klawisz (reset) i odczekać, aż urządzenie zakończy ruchy przyjmie właściwe położenie. Jeśli zachodzi potrzeba zatrzymania ruchów urządzenia, należy ponownie wcisnąć klawisz (reset). Należy pamiętać o zmianie zabezpieczeń jednorazowego użytku przed przyjęciem nowego pacjenta. Upewnić się, przed ustawieniem kolejnego pacjenta, że zdjął on wszelkie metalowe przedmioty, jak okulary, ...
- Instrukcja obsługI 5.4 Wybór wielkości pacjenta i parametrów technicznych Gdy pacjent jest już prawidłowo ustawiony hyperion automatycznie określa jego wielkość, analizując dane morfologicz- ne oraz dobiera optymalne parametry pracy do wybranej procedury. Jeżeli chcesz sugerowane parametry zmienić, zaznacz wybrany parametr i wciśnij przycisk po prawej. Po wybraniu parametrów ich wartości można zmienić za pomocą przycisków Aby powrócić do parametrów wyznaczonych przez hyperion, wybierz przyciskiem funkcję “Auto” a następnie wciśnij przycisk 5.5 Wyjmowanie czujnika Podczas działania czujnik pozostaje zablokowany mechanicznie i nie może być usunięty. hyperion ustawia się automatycznie do wyjęcia lub włożenia czujnika po wybraniu rodzaju badania odmiennego od aktualnie wykonywanego. Czujnik wychodzi automatycznie, gdy jest to potrzebne. Położenie jest łatwo rozpoznawalne, wystarczy zaobserwować czy górna część (A) czujnika jest swobodna. Objąć czujnik obiema rękoma i obrócić (B) go w celu wyjęcia lub włożenia. Da się słyszeć mechaniczny spust, ...
- Instrukcja obsługI 5.6 Próbne uruchomienie W przypadku poniżej wymienionej operacji elementy hyperion przemieszczają się. Z tego powodu obsługujący urządzenie musi: • Bacznie obserwować pacjenta i natychmiast puścić przycisk sterujący, aby zatrzymać urządzenie w przypadku wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia; • Zapobiegać przyjęciu przez pacjenta niewłaściwej pozycji (np. położeniu rąk lub innych części ciała w niewłaściwym miejscu) lub opuszczeniu przez niego obszaru skanowania. W celu wykonania próbnego uruchomienia lub symulacji wybranego programu (bez emisji promieniowania) wciśnij i przytrzymaj przycisk (Reset). Ten przycisk musi być wciśnięty przez cały czas pracy urządzenia, w przeciwnym przypadku uruchomiony proces ...
- Instrukcja obsługI 6 MOŻLIWE BADANIA 6.1 Opis badań Grupa PAN STANDARD PANORAMIC 9,3 s - 8,5 s Zdjęcia kompletnego łuku zębowego lub TMJ (połączeń skroniowo- żuchwowych). W wersji pediatrycznej jest przystoso- wane do morfologii dziecka i trwa 8.5 sekundy.
Página 205
- Instrukcja obsługI Grupa TMJ RHLH FRONTAL 6,4 s Przekrój poprzeczny pokazujący dwa połączenia skroniowo-żuchwowe. Badanie nazwane „frontalnym” łączy projekcje przednią i tylną. FRONTAL RH3 9,6 s Podobne do frontalnego ale dotyczy ty- lko prawego połączenia. W celu uzyskania najlepszego odwzo- rowania anatomii wykonywane są trzy przekroje pod różnymi kątami.
Página 206
- Instrukcja obsługI Zespół CEPH (wyłącznie dla jednostek serii X7) LAT-LAT STD 4,60 s Wykonuje skanowanie boczne czaszki (24cm). Wykorzystuje funkcję automatycznej po- prawy miękkich tkanek, uwidaczniając estetyczny profil twarzy. Powiększenie 1.11 LAT-LAT DŁUGA 5,80 s Jak LAT-LAT STD, rozciągnięta do 30cm długości. Powiększenie 1.11 LAT-LAT KRÓTKA 3,60 s Jak LAT-LAT STD, ale skrócona do ...
- Instrukcja obsługI 6.2 Pozycjonowanie dla wszystkich badań Grupa PAN – wszystkie badania Pozycjonery Konieczny dla wszystkich pacjentów, z wyjątkiem bezzębnych. Ustnik Konieczna dla bezzębnych pacjentów. Podpórka pod brodę Procedura pozycjonowania Standardowa procedura (opisana w rozdziale 5.3a). Grupa TMJ – wszystkie badania Pozycjonery Konieczna dla wszystkich pacjentów. Podpórka TMJ Procedura pozycjonowania Standardowa procedura (opisana w rozdziale 5.3a) , bez konieczności użycia ustnika i podpórki pod brodę. Grupa SIN – wszystkie badania Pozycjonery Konieczna dla wszystkich pacjentów.
- Instrukcja obsługI Zespół CEPH – badanie NADGARSTKA Pozycjonator Podkładka do nadgarstka, na której pacjent kładzie dłoń (bez wywierania nacisku). Procedura pozycjonowania Położyć dłoń na podkładce do nadgarstka, zwracając uwagę, by inne części ciała nie znalazły się pomiędzy podkładką a źródłem emisji Promieni X. 7 DANE TECHNICZNE DANE ELEKTRYCZNE Zasilanie 115 – 240 VAC Częstotliwość 50 – 60 Hz Maksymalne dopuszczalne spadki napięcia Maksymalny opór liniowy 1Ω – 240V , 0,5Ω – 115V Maksymalny, czasowy pobór prądu 7 A przy 240 V - 15 A przy 115 V Maksymalny pobór prądu w stanie oczekiwania Stand-by 0.5 A przy 240 V - 1 A przy 115 V...
- Instrukcja obsługI Odległość źródło – wywoływacz (SID) PAN: 550 mm CEPH: 1512 mm Wymiary pola promieniowania na wywoływaczu PAN: 6 X 146 mm (poziom X pion) CEPH: 6 X 220 mm (poziom X pion) Ogniskowa 0,5 (zgodnie z EN IEC 60336) Tuba Rtg. OPX105 HF CEI – maksimum 100 kV WYKRES CHŁODZENIA I NAGRZEWANIA DANE LASERA Klasa 1 – zgodnie z EN IEC 60825-1 (2003) Długość fali 635 nm Moc wyjściowa 1.5 mW Maksymalny czas działania Fala stała – ograniczony do 45 s. DANE DETEKTORA (SENSOR CCD) Wymiary piksela 48 μm...