Sommario 1. INTRODUZIONE ............................... 5 1.1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ........................5 1.2. DESCRIZIONE DEL MANUALE ........................... 5 1.3. STANDARD E NORMATIVE ..........................5 1.4. CONVENZIONI STILISTICHE ..........................6 2. AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA ......................7 2.1. USO PREVISTO E MODALITÀ D'IMPIEGO ......................7 2.1.1.
(ATM); l’apparecchiatura è disponibile in due modelli, hyperion MRT / hyperion. Per il modello hyperion sono disponibili una serie di opzioni, denominate “opzioni X7”. Nella versione hyperion MRT il sensore è fisso e non sono applicabili le opzioni X7.
1.4. CONVENZIONI STILISTICHE Nel dispositivo radiografico e sul Manuale si possono trovare i seguenti simboli: Cefla S.C.– Imola (BO) Nome del produttore e luogo di produzione. ITALY Numero di serie del prodotto. Data di fabbricazione (Mese / Anno). Fabbricante. Simbolo “Possibile pericolo: Leggere il manuale d’uso”. Avvertenze riguardanti la sicurezza del paziente o dell’operatore.
2.1. USO PREVISTO E MODALITÀ D'IMPIEGO hyperion MRT / hyperion è un sistema medicale di ultima generazione indicato per l’indagine e la diagnosi radiologica odontoiatrica mediante l’acquisizione di immagini in tempo reale, grazie al supporto del computer o di una scheda di memoria.
Manutenzione e riparazione del dispositivo devono essere effettuate solamente da personale direttamente autorizzato dal produttore. Tutti i componenti del sistema devono essere verificati ed eventualmente sostituiti da personale qualificato. Per qualsiasi intervento di manutenzione si prega di contattare il personale myray presso Imola (Italia). ISTRUZIONI PER L'USO...
2.1.5. PULIZIA E DISINFEZIONE Pulire è il primo passo necessario per qualunque processo di disinfezione. L’azione fisica di sfregare con detergenti e tensioattivi e di sciacquare con acqua rimuove un numero consistente di microrganismi. Se una superficie non è prima pulita, il processo di disinfezione non può avere successo. Quando una superficie non può...
2.2.2. SICUREZZA GENERALE Prima di lasciare l’ambulatorio disinserire l’interruttore generale dell’apparecchiatura. L’apparecchio non è protetto contro la penetrazione di liquidi (classe IPX0 - protezione comune). L’apparecchio non è adatto ad un uso in presenza di una miscela di gas anestetico infiammabile con ossigeno o protossido d’azoto.
2.2.4. PROTEZIONE DALLE RADIAZIONI Non rimuovere mai le coperture dell’apparecchio. Manutenzione e riparazione del dispositivo devono essere effettuate solamente da personale direttamente autorizzato dal produttore. Tutti i componenti del sistema devono essere verificati ed eventualmente sostituiti da personale qualificato. Per qualsiasi intervento di manutenzione si prega di contattare il Produttore consultando il sito internet indicato in copertina di questo manuale e compilando il modulo di Richiesta Informazioni.
Guida e dichiarazione costruttore - Emissioni elettromagnetiche hyperion MRT / hyperion è adatto all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato. L’acquirente o utente di hyperion MRT / hyperion deve garantirne l’uso in un ambiente elettromagnetico con le seguenti caratteristiche: Test emissioni Conformità...
Página 13
Distanza consigliata tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e hyperion MRT / hyperion. hyperion MRT / hyperion è destinato all’uso in ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF irradiati siano controllati. Il cliente o l’utente di hyperion MRT / hyperion può prevenire le interferenze elettromagnetiche...
2.2.9. RADIAZIONI DISPERSE Le misurazioni delle radiazioni disperse dipendono molto dalle condizioni ambientali, come ad esempio la composizione delle pareti e la loro posizione, quindi in determinate circostanze i valori possono essere significativamente diversi. I punti di misurazione usati sono a 0,5 m, 1,0 m e 2,0 m rispettivamente da un asse di rotazione centrale. I punti circolari di misurazione sono riferiti alla posizione del morso del paziente sull macchina.
3. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO hyperion MRT è composto da un braccio rotante innestato su di un supporto a colonna. Il braccio rotante dispone di movimenti motorizzati rototraslatori che consentono di muovere il sistema di emissione raggi X ed il rilevatore d’immagini attorno al paziente secondo orbite complesse che seguono il profilo morfologico.
Per eseguire il salvataggio premere contemporaneamente i tasti “B” e “reset”. Per le unità hyperion dotate di braccio per teleradiografia, sul braccio stesso è presente un pannello di controllo che consente di traslare verticalmente hyperion e di eseguire un “Reset”.
Página 17
Ogni pressione di questo tasto consente lo spostamento di 1mm; la pressione continua del tasto non ha effetti. Sul pannello di controllo sono presenti 3 led luminosi che indicano lo stato dell’hyperion, in particolare, se la macchina è accesa sarà acceso il led ( ).
3.2. COMANDO REMOTO DELL'EMISSIONE DI RAGGI X Il sistema è dotato di un comando remoto di abilitazione dell’emissione dei raggi X. Nel comando remoto sono presenti: 1) Un pulsante per la conferma all’emissione raggi-X 2) Due LED luminosi Verde (macchina pronta per l’emissione) Giallo (emissione raggi in corso) Quando il sistema entra in stato di Pronto si può...
4.1. AVVERTENZE GENERALI hyperion MRT / hyperion permette la cattura di immagini in tempo reale. Per la visione, l’analisi e l’archiviazione è necessario che hyperion MRT / hyperion sia collegato ad un Personal Computer che rispetti i requisiti minimi riportati in seguito, e che sia installato un programma per la visualizzazione di immagini radiografiche.
Fare in modo che la macchina sia sempre in posizione di riposo prima di cominciare qualsiasi posizionamento del paziente o qualsiasi programma di esposizione. Nel caso in cui l’hyperion non si trovi in posizione di riposo, prima di far avvicinare il paziente all’apparecchiatura, premere il tasto (reset) una volta, ed attendere che la macchina abbia terminato i movimenti e si trovi nella posizione corretta.
Se viene impiegato un grembiule di protezione contro le radiazioni, assicuratevi che il collo del paziente non venga coperto, in caso contrario otterreste un’area non esposta alla radiografia. hyperion dispone di un morso di riscontro per guidare il paziente nella posizione corretta. Quando l’unità in stato di Ready (led acceso nel pannello di controllo) il paziente si suppone già...
Página 22
8. Chiudere i supporti tempie. hyperion dispone di sofisticati dispositivi di supporto delle tempie, attivati tramite sfioramento. Chiudere i supporti agendo su entrambi i lati destro e sinistro, facendo corrispondere la posizione degli indici a quella dei sensori di sfioramento, come in figura 9.
indici. Un freno elettromeccanico bloccherà in posizione i supporti tempie, con uno scatto percettibile. A questo punto l’operatore può allontanare le mani. Una terza traccia laser indica l’esatta posizione del solco focale dell’unità. Per muoverla agire sui tasti di offset Dx/Sx Per l’ottenimento di una buona messa a fuoco, occorre far coincidere questa traccia con la cuspide del canino superiore, come indicato dalla grafica riportata sul lato del generatore radiografico (vedi figura 5 e figura 8).
Página 24
4. Chiudere i supporti tempie. hyperion dispone di sofisticati dispositivi di supporto delle tempie, attivati tramite sfioramento. Chiudere i supporti agendo su entrambi i lati destro e sinistro, facendo corrispondere la posizione degli indici a quella dei sensori di sfioramento .
Página 25
Chiudere i supporti tempie. hyperion dispone di sofisticati dispositivi di supporto delle tempie, attivati tramite sfioramento. Chiudere i supporti agendo su entrambi i lati destro e sinistro, facendo corrispondere la posizione degli indici a quella dei sensori di sfioramento .
Fig.1 Fig.2 Per eseguire proiezioni CEPH, hyperion dispone di un cefalostato con supporti auricolari e supporto naso che aiuta il paziente a mantenere la posizione corretta, in piedi. Nel caso di pazienti molto alti o molto bassi o su sedia a rotelle è...
esterno del paziente (vedi figura 3). Posizionare il paziente sotto il cefalostato, chiedergli di mantenersi in posizione eretta, con una postura naturale e gli occhi rivolti in avanti. Accertarsi che il piano di Francoforte sia orizzontale. Chiudere con cautela le bacchette auricolari per poggiare gli auricolari nel condotto uditivo esterno del paziente.
Fig. 6 5.5. SELEZIONE TAGLIA PAZIENTE (E FATTORI TECNICI) Una volta posizionato il paziente, hyperion MRT / hyperion ne rileva automaticamente la taglia attraverso la lettura di dati morfometrici, e a seconda dell’esame scelto, l’hyperion calcola i fattori tecnici consigliati.
Vedi immagine seguente come riferimento: Durante il funzionamento il sensore è meccanicamente bloccato e non può essere rimosso. L’hyperion si dispone automaticamente per la rimozione o l’inserimento quando si seleziona un tipo di esame differente da quello corrente. Il sensore scende automaticamente quando necessario. La posizione si riconosce facilmente osservando che il sensore è...
Movimentazione del sensore (solo unità X7 con sensore singolo) Il sensore può essere spostato solo quando la slitta di supporto è abbassata. Seguire le seguenti istruzioni per una corretta movimentazione: - Dalla sede sul braccio rotante alla sede sul braccio CEPH: 1 - selezionare un esame della famiglia CEPH 2 - premere RESET »...
MRT / hyperion salva le immagini direttamente sulla scheda. Nel caso in cui non sia collegato un PC, o non sia inserita una memory card, hyperion MRT / hyperion può tenere in memoria le immagini delle più recenti proiezioni svolte, in attesa che un venga collegato a PC o inserita una memory card.
Come la standard, limitata alla sola dentatura frontale (senza molari), con solco focale aumentato per miglior esposizione delle radici. BITEWING 12.9 s Serie immagini ottimizzate (solo hyperion) rappresentazione delle corone dell’intera dentatura. BITEWING DX 6.4 s Serie immagini ottimizzate (solo hyperion) rappresentazione delle corone della dentatura destra.
Página 33
Gruppo TMJ FRONTALE 5.9 s Proiezione che esegue la vista frontale in sezione DXSX di entrambe le articolazioni temporo-mandibolari; questo esame detto “frontale” è ottenuto mediante proiezione postero-anteriore della zona d’indagine. FRONTALE DX3 8.8 s Come la frontale, limitata alla sola articolazione destra;...
Página 34
Gruppo CEPH (solo per hyperion serie X7) LAT-LAT STD 4,60 s Esegue la scansione laterale del cranio (24cm). Utilizza la funzione di miglioramento automatico dei tessuti molli, che evidenzia il profilo estetico del viso. Ingrandimento 1.11 LAT-LAT LUNGA 5.74 s Come la LAT-LAT STD, ma estesa a 30cm di lunghezza.
6.2. POSIZIONAMENTO PAZIENTE Gruppo Pan – Tutti gli esami Posizionatori Necessario per tutti i pazienti, tranne che per gli edentuli. Morso di riscontro Necessario per i pazienti edentuli. Supporto mentoniero Procedura di posizionamento Procedura standard (come descritta nel paragrafo 5.4.1). Gruppo TMJ –...
Página 36
Gruppo CEPH – esame CARPO Posizionatori Supporto carpale su cui far poggiare la mano al paziente (senza esercitare pressione). Morso di riscontro o supporto sottonasale Procedura di posizionamento Far poggiare la mano sul supporto carpale, facendo a non interporre altre parti del corpo tra il supporto stesso e la sorgente Raggi X.
7. DATI TECNICI Tensione di alimentazione 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Frequenza di alimentazione 50 / 60 Hz Corrente assorbita in condizioni di riposo 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Corrente massima assorbita in condizioni lavoro 14A @ 115V; 7A @ 240V Ciclo di lavoro della movimentazione colonna 25 s ON, 400 s OFF Resistenza massima apparente di linea...
DATI RILEVATORE (SENSORE CCD) Dimensione Pixel 48 μm Risoluzione immagine 5.2 LP/mm PAN: 6 X 146 mm Area sensibile CEPH: 6 X 220 mm DATI AMBIENTALI PAN: 159 kg Peso CEPH: 25 Temperatura: +15 / +35 °C Umidità relativa: 10 / 95 % Pressione: 500 / 1060 hPa Condizioni operative Altitudine <...
Página 39
CURVE TERMICHE DI RISCALDAMENTO E DI RAFFREDDAMENTO DATI LASER Classe 1 - secondo EN IEC 60825-1 (2003) Lunghezza d’onda 635 nm Potenza d’uscita 1.5 mW Durata massima accensione Onda continua - durata massima limitata a 45 s ISTRUZIONI PER L'USO...
8. POSIZIONE TARGHETTE DI IDENTIFICAZIONE Targhette principali - Nome del costruttore - Logo MyRay - Nome dell’apparecchiatura - Range di Tensione / valore del fusibile - Range di Frequenza - Corrente in standby - Corrente a carico - Numero di serie dell'apparecchiatura...
9. CONTROLLO E MANUTENZIONE 9.1. CONTROLLI DA PARTE DELL'UTENTE Le presenti istruzioni forniscono una descrizione delle procedure di manutenzione per il sistema digitale ortopanoramico. Le presenti istruzioni si applicano a tutte le versioni dell'apparecchiatura in oggetto, nonché a tutti gli accessori eventualmente forniti a corredo, pertanto la descrizione di alcuni particolari potrebbe non corrispondere alla vostra apparecchiatura. Le operazioni di controllo e di manutenzione preventiva devono essere eseguite ad intervalli programmati al fine di salvaguardare la salute di pazienti, utilizzatori ed altre persone in conformità...
9.2. MANUTENZIONE TECNICA Le presenti istruzioni forniscono una descrizione delle procedure di manutenzione per il sistema digitale ortopanoramico. Le presenti istruzioni si applicano a tutte le versioni dell'apparecchiatura in oggetto. Per garantire la sicurezza e l'affidabilità dell'apparecchiatura installata, un tecnico autorizzato deve eseguire un controllo completo del dispositivo almeno una volta l'anno. Nel caso in cui vengano eseguite misurazioni che necessitino l'uso di un multimetro, utilizzare sempre un multimetro digitale calibrato.
Página 43
Figura 1 Figura 2 ISTRUZIONI PER L'USO...
MRT - hyperion. For the hyperion model, a series of options, called “X7 options” are available. In the hyperion MRT version, the sensor is fixed and the X7 options cannot be applied.
1.4. STYLISTIC CONVENTIONS The following symbols may be found on the X-ray device and in the manual: Cefla S.C.– Imola (BO) Name of the manufacturer and place of manufacture. ITALY Product serial number. Date of manufacture (month/year). Manufacturer. “Possible Danger: Read the user manual” symbol. Warnings regarding patient or operator safety.
2.1. INTENDED USE hyperion MRT / hyperion is a next generation medical device intended for dental assessments and radiological diagnosis by acquiring images in real time thanks to the support of a computer and memory card. 2.1.1. INSTALLATION CONDITIONS The system must not be used if it shows any electrical, mechanical or radiation defect.
Maintenance jobs or repairs may be carried out only by personnel authorized directly by the manufacturer. All system components must be checked and replaced, if necessary, by qualified personnel. For any service requests, please contact myray personnel at Imola (Italy). OPERATOR'S MANUAL...
2.1.5. CLEANING AND DISINFECTION Cleaning is the first step necessary in any disinfection process. The physical action of rubbing a surface with detergents and surface-active agents and rinsing with water removes a large number of microorganisms. If a surface is not cleaned first, the disinfection process cannot be successful. When a surface cannot be adequately cleaned, it should be protected with barriers.
2.2.2. GENERAL SAFETY Before leaving the surgery, deactivate the main switch of the device. The device is not protected against liquid penetration (Class IPX0 – common protection). The device is not suitable for use in the presence of a mixture of flammable anaesthetic gas with oxygen or nitrous oxide.
2.2.4. PROTECTION AGAINST RADIATION Never take the covers off the equipment. Maintenance jobs or repairs may be carried out only by personnel authorized directly by the manufacturer. All system components must be checked and replaced, if necessary, by qualified personnel. For any maintenance operations, please contact the Manufacturer on the website indicated on the cover of this manual and by filling in the Information Request form.
Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic emissions hyperion MRT / hyperion is suitable for use in the specified electromagnetic environment. The purchaser or user of the hyperion MRT / hyperion should assure that it is used in an electromagnetic environment as described below:...
Página 57
Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity hyperion MRT / hyperion is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the hyperion MRT / hyperion should assure that it is used in such an environment. Immunity Test...
2.2.9. LEAKED RADIATIONS Leaked radiation measurement is highly influenced by ambient conditions, such as wall composition and positioning, therefore, under certain circumstances, the detected values can be significantly different. The measurement points used are at 0.5 m, 1.0 m and 2.0 m, respectively, from a central rotation axis. The circular measurement points are determined based on the patient bite position on the machine.
7 - Control panel hyperion, on the other hand, can be equipped with a remote X-ray arm coupled to the column support. The arm has a cephalostat, to maintain the patient in position during the examination, and an imaging detector that moves in sync with the movement of the X-ray source.
The control panel, attached to the column with an arm, allows the unit to be fully and efficiently controlled. The controls are arranged in 2 areas on the control panel in order to make hyperion use more intuitive and user-friendly.
Página 61
The arm moves 1mm each time the button is pressed: holding down the button has no effects. The control panel has 3 led indicators that show the status of hyperion. In particular, if the machine is on, led indicator ( ) will come on.
3.2. X-RAY EMISSION REMOTE CONTROL The system is equipped with a remote control to enable X-ray emission. The remote control has: 1) A button to confirm X-ray emission 2) Two LEDs Green (device ready for emission) Yellow (emission in progress) When the system is ready (green LED on fixed), you can start X-ray emission by pressing the button on the remote control and holding it down for the entire duration of the examination.
4.1. GENERAL WARNINGS hyperion MRT / hyperion allows images to be captured in real time. In order to view, assess and save the images, hyperion MRT / hyperion has to be connected to a Personal Computer that has the minimum requirements stated below and a program to view x-ray images has to be installed.
5. PREPARING THE EXAMINATION 5.1. STARTING THE SYSTEM Press the power button on the back of hyperion MRT / hyperion at the base of the column to turn it on. The power button is labelled as follows: 5.2. SELECTING THE PROCEDURE The selected group is indicated by an arrow on the left side of the screen.
If it is, an area will not be x- rayed. hyperion has a bite to guide the patient into the correct position. When the unit is in Ready state (LED on the control panel on), it is assumed that the patient is already positioned.
Página 66
8. Close the temple supports. hyperion is equipped with sophisticated temple supports that are touch-sensitive. Close the supports placed on the left and right using both hands, with your index fingers positioned in correspondence to the touch-sensitive sensors, as shown in figure 9.
in place with a noticeable click. At this point, you can move your hands away. A third laser trace indicates the exact position of the focal ridge of the unit. To move it, act on the RH/LH offset buttons For good focus, let this trace match with the cusp of the upper cranium, as shown in the graph on the side of the X-ray generator (see figure 5 and figure This procedure brings the apexes of the upper central incisors within the focal ridge.
Página 68
4. Close the temple supports. hyperion is equipped with sophisticated temple supports that are touch-sensitive. Close the supports acting with both hands on both the left and right side, with your index fingers positioned in correspondence to the touch-sensitive sensors.
Página 69
It can be adjusted up or down to adapt it to different-sized heads by acting on the lever located next to the light beam opening. Close the temple supports. hyperion is equipped with sophisticated temple supports that are touch-sensitive. Close the supports acting with both hands on both the left and right side, with your index fingers positioned in correspondence to the touch-sensitive sensors.
Fig.1 Fig.2 To carry out CEPH projections, hyperion is equipped with a cephalostat with ear supports and a nose support, which help the patient standing in the correct position. For very tall or very short patients or in a wheelchair, the examination may be performed with the patient sitting down.
upright in a natural posture and looking straight ahead. Check that the Frankfurt plane is horizontal. Carefully close the ear rods in order to place the earpieces in the external hearing duct of the patient. Turn the nasion support into vertical position and adjust it vertically in such a way that its lower end rests on the nasion point of the patient (see figure 3).
Fig. 6 5.5. SELECTING THE PATIENT SIZE (AND TECHNICAL FACTORS) Once the patient has been properly positioned, hyperion MRT / hyperion automatically determines the size by reading morphometric data. hyperion MRT / hyperion then calculates the recommended technical factors according to the selected procedure.
During operation, the sensor is mechanically locked and cannot be removed. hyperion automatically sets up for removal or fitting when you select an examination different from the current one. The sensor automatically goes down when necessary. The position can easily be detected by looking if the sensor is free in the upper area (A).
Moving the sensor (unit hyperion with one sensor, only) The sensor can be moved only when the support slide is lowered. Follow the instructions below for proper movement: - From the seat on the rotating arm to the seat on the CEPH arm:...
PC is connected or a memory card is put in. hyperion MRT / hyperion stores these images in its memory until it is shut off after which all data that have not been saved will be lost.
(without molars) and with enhanced focal ridge for better root exposure. BITEWING 12.9 s Set of 4 optimised images for representation of the (hyperion only) crowns of the entire denture. BITEWING RH 6.4 s Set of 2 optimised images for representation of the (hyperion only) crowns of the right-hand denture.
Página 77
TMJ group FRONTAL RHLH 5.9 s Frontal cross-section view both temporomandibular joints; this examination called “frontal” is obtained through a posterior-anterior projection of the area under examination. FRONTAL RH 3 8.8 s Similar to the frontal one but regarding only the right joint, three sections are taken at different angles to obtain the best view of the anatomy.
Página 78
CEPH group (for hyperion series X7 only) LAT-LAT STD 4.60 s Carries out a lateral scan of the cranium to a length of 24cm. Uses automatic soft tissue improvement function, which highlights the aesthetic profile of the face. Enlargement 1.11 LAT-LAT LONG 5.74 s...
6.2. PATIENT POSITIONING PAN group – All exams Positioners Needed for all patients, except for toothless ones. Bite Needed for toothless patients. Chin rest Positioning procedure Standard procedure (as described in section 5.4.1). TMJ group - All exams Positioners Needed for all patients. TMJ support Positioning procedure Standard procedure (as described in section 5.4.2), unless the bite and the chin rest are not required.
Página 80
CEPH unit – CARPO examination (Not available for Singapore market) Positioners Carpal support on which to rest patient’s hand (without exerting pressure). Bite or undernose support Positioning procedure Have the patient rest his/her hand on the carpal support; make sure no other body parts are interposed between the support itself and X-ray source.
7. TECHNICAL DATA Power supply voltage 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Power supply frequency 50 / 60 Hz Current absorbed in rest conditions 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Maximum current absorbed in operating conditions 14A @ 115V; 7A @ 240V Column movement operating cycle 25 s ON, 400 s OFF Maximum apparent line resistance...
DETECTOR DATA (CCD SENSOR) Pixel dimensions 48 μm Image resolution 5.2 LP/mm PAN: 6 X 146 mm Sensitive area CEPH: 6 X 220 mm ENVIRONMENTAL DATA PAN: 159 kg Weight CEPH: 25 Temperature: +15 / +35 °C Relative humidity: 10 / 95% Pressure: 500 / 1060 hPa Operating conditions Altitude a.s.l.
Página 83
COOLING AND HEATING CURVES LASER DATA Class 1 - according to EN IEC 60825-1 (2003) Wave length 635 nm Output power 1.5 mW Maximum activation time Continuous wave – maximum length limited to 45 s OPERATOR'S MANUAL...
8. IDENTIFICATION LABEL POSITION Main labels - Name of the manufacturer - MyRay logo - Machine name - Voltage range / fuse value - Frequency range - Standby current - Load current - Equipment serial number - Date of manufacture...
9. INSPECTION AND MAINTENANCE 9.1. USER INSPECTION These instructions describe the maintenance procedures for the digital orthopanoramic system. These instructions apply to all the revisions of said equipment, as well as all the accessories that may have been provided, therefore the description of some parts may not correspond to your equipment. Inspection and preventive maintenance must be performed at scheduled intervals to protect the health and safety of patients, users and other persons in accordance with national regulations regarding the use, maintenance of dental x-ray devices that are in force in the country where the device is installed.
9.2. TECHNICAL MAINTENANCE These instructions describe the maintenance procedures for the digital orthopanoramic system. These instructions apply to all the revisions of said equipment. In order to ensure the operational safety and functional reliability of the equipment installed, at least once a year an authorized service technician must perform a full inspection of the device. When taking measurements that require a multimeter, always use a calibrated digital multimeter.
- vues latérales d’angles multiples ou postéro-antérieurs du joint temporo-mandibulaire (ATM) ; - l’appareil est disponible en deux modèles, à savoir hyperion MRT / hyperion. Pour le modèle hyperion une série d’options appelées « options X7 » sont disponibles. Dans la version hyperion MRT, le capteur est fixe et les options X7 ne peuvent pas être appliquées.
1.4. CONVENTIONS STYLISTIQUES Sur le dispositif de radiographie et dans le manuel, on peut trouver les symboles suivants : Cefla S.C.– V. Bicocca Nom du producteur et lieu de production. 14/c – Imola (BO) ITALY Numéro de série du produit. Date de fabrication (Mois/Année).
2.1. UTILISATION PRÉVUE ET MODES D’UTILISATION hyperion MRT / hyperion est un système médical de dernière génération indiqué pour l’examen et le diagnostic radiologique odontologique par l’acquisition de clichés en temps réel, grâce au support de l’ordinateur ou d’une carte mémoire.
Maintenance et réparation du dispositif doivent être effectuées uniquement par du personnel directement autorisé par le producteur. Tous les composants du système doivent être contrôlés et éventuellement remplacés par du personnel qualifié. Pour quelque intervention d’entretien que ce soit, nous vous prions de contacter le personnel myray auprès de Imola (Italie). INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
2.1.5. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION Nettoyer est la première opération nécessaire pour tout type de processus de désinfection. L’action physique de frotter à l’aide de produits détergents et tensioactifs et de rincer à l’eau élimine un nombre important de micro-organismes. Si une surface n’est pas propre, le processus de désinfection ne peut pas avoir de succès.
2.2.2. SÉCURITÉ GÉNÉRALE Avant de quitter le cabinet, couper l’interrupteur général de l’appareil. L’appareil n’est pas protégé contre la pénétration de liquides (classe IPX0 - protection commune). L’appareil n’est pas indiqué pour être utilisé en présence de mélanges de gaz anesthétique inflammable contenant de l’oxygène ou du protoxyde d’azote.
2.2.4. PROTECTION CONTRE LES RADIATIONS Ne jamais retirer les couvertures de l’appareil. Maintenance et réparation du dispositif doivent être effectuées uniquement par du personnel directement autorisé par le producteur. Tous les composants du système doivent être contrôlés et éventuellement remplacés par du personnel qualifié. Pour quelque intervention d’entretien que ce soit, nous vous prions de contacter le producteur en consultant le site Internet indiqué...
Guide et déclaration fabricant - Émissions électromagnétiques hyperion MRT / hyperion est approprié pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié. L’acheteur ou l’utilisateur de hyperion MRT / hyperion doit en garantir l’utilisation dans un environnement électromagnétique avec les caractéristiques suivantes : Test émissions...
Página 101
MRT / hyperion est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique où les brouillages RF irradiés sont contrôlés. Le client ou l’utilisateur de hyperion MRT / hyperion peut prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimum entre les dispositifs de communication RF portables et mobiles (transmetteur) et hyperion MRT / hyperion comme indiqué...
2.2.9. RADIATIONS DISPERSÉES Les mesures des radiations dispersées dépendent fort des conditions environnementales, comme, par exemple, la composition des murs et leur emplacement ; par conséquent, dans des circonstances bien déterminées, les valeurs peuvent s’avérer sensiblement différentes. Les points de mesure utilisés sont à 0,5 m, 1,0 m et 2,0 m par rapport à un axe de rotation central. Les points circulaires de mesure se réfèrent à...
7 - Panneau de commande au contraire, hyperion peut être doté d’un bras pour téléradiographie serti sur le support à colonne. Le bras a une céphalostat, pour maintenir le patient en position lors de l’examen, et le détecteur d’imagerie qui se déplace en synchronisation avec le mouvement de la source de rayons X.
Página 104
Pour sauvegarder, appuyer simultanément sur les touches “B” et “reset”. Pour les unités hyperion dotées de bras pour téléradiographie sur le bras même il y a un panneau de contrôle qui permet de déplacer verticalement l’hyperion et d’exécuter une remise à zéro.
Página 105
16mm/s (après une brève accélération de 1 s). Touche de “ Reset “, si vous appuyez une fois lorsque Hyperion n’est pas dans l’état de “ Ready “ cela permet de positionner le bras tournant dans la position de repos avec un mouvement continu.
3.2. COMMANDE À DISTANCE DE L’ÉMISSION DE RAYONS X Ce système est doté d’une commande à distance de validation de l’émission des rayons X. La commande à distance comprend : 1) Un bouton pour la confirmation de l’émission des rayons X 2) Deux diodes lumineuses Vert (machine prête pour l’émission) Jaune (émission de rayons en cours)
4.1. AVERTISSEMENTS IMPORTANTS Le hyperion MRT / hyperion permet de capturer des clichés en temps réel. Pour la vision, l’analyse et l’archivage il faut que le hyperion MRT / hyperion soit connecté à un Personal Computer qui respecte les pré-requis minimum rapportés ci-après et qu’un programme pour la visualisation des clichés radiographiques soit installé.
5. PRÉPARATION EXAMEN 5.1. DÉMARRAGE SYSTÈME Allumer hyperion MRT / hyperion en frappant sur la touche d’allumage placée au niveau de la partie arrière de hyperion MRT / hyperion à la base de la colonne. La touche d’allumage est ainsi libellée : 5.2.
Si vous utilisez un tablier de protection contre les radiations, assurez-vous que le col du patient n’est pas recouvert. Si c'est le cas, vous obtiendrez une zone non exposée à la radiographie. hyperion dispose d’un mors de butée pour guider le patient à la position correcte. Quand l’unité est dans l’état de Ready (diode allumée sur le panneau de commande), on suppose que le patient...
Página 110
Ensuite faire mordre le mors comme montré dans la figure 4. Fig. 4 Le sommet des dents incisives supérieures et inférieures doit se trouver dans la rainure du mors (figure 5). Fig. 5 L’espace inter-proximal des incisives doit se trouver dans la ligne médiane du mors (figure 6).
à ce que ces deux points soient sur le même plan horizontal, comme montré dans la figure 8. Fermer les supports des tempes. L’hyperion dispose de dispositifs de support des tempes sophistiqués qui s’activent par effleurement. Fermer les supports en agissant sur le côté...
Página 112
La trace lumineuse devra passer de la marge inférieure de l’orbite à la marge Fig. 6 supérieure du méat acoustique, de manière à ce que ces deux points soient sur le même plan horizontal, comme montré dans la figure 4. Fermer les supports des tempes. L’hyperion dispose de dispositifs de support INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
Página 113
des tempes sophistiqués qui s’activent par effleurement. Fermer les supports en agissant sur le côté droit et le côté gauche et alignant ainsi la position des indices à celle des capteurs d’effleurement. Les deux supports ont un mouvement indépendant qui permet de compenser les asymétries du crâne. Contrôler que le patient regarde droit devant soi, car même si la trace du plan médio-sagittal peut sembler positionnée de manière correcte, la tête pourrait être tournée légèrement d’un côté.
Página 114
à cet effet situé à côté de l’ouverture de lumière. Fermer les supports des tempes. L’hyperion dispose de dispositifs de support des tempes sophistiqués qui s’activent par effleurement. Fermer les supports en agissant sur le côté...
Fig.1 Fig.2 Pour exécuter les projections CEPH, l’hyperion est doté d’un céphalostate équipé de supports pour les oreilles et pour le nez, ce qui aide le patient à se tenir correctement debout. Dans le cas de patients très grands ou très petits ou sur fauteuil roulant, on peut effectuer l’examen en laissant le patient assis.
auditif extérieur du patient (voir la figure 3). Positionner le patient en dessous du céphalostate, lui demander de se tenir debout, tout en maintenant une posture naturelle et avec les yeux tournés vers l’avant. Contrôler que le plan de Francfort est horizontal. Fermer avec soin les baguettes pour les oreilles pour positionner les pièces auriculaires dans le conduit auditif extérieur du patient.
5.5. SÉLECTION DE LA TAILLE PATIENT (ET FACTEURS TECHNIQUES) Une fois le patient positionné, hyperion MRT / hyperion en détecte automatiquement la taille à travers la lecture de données morphométriques et en fonction de l’examen choisi, l’ hyperion MRT / hyperion calcule les facteurs techniques conseillés.
à l’image suivante : Pendant le fonctionnement, le capteur est mécaniquement bloqué et ne peut pas être démonté. L’Hyperion se positionne automatiquement pour le démontage ou l’insertion si l’on sélectionne un type d’examen autre que l’examen courant. Le capteur descend automatiquement en cas de besoin. La position peut être facilement reconnue en remarquant que le capteur est libre dans la zone supérieure (A).
Déplacement du capteur (uniquement les unités hyperion dotées d’un seul capteur) Le capteur peut être déplacé uniquement quand la glissière de support est baissée. Suivre les instructions ci-après pour le déplacer correctement : - Du logement sur le bras tournant au logement sur le bras CEPH : 1 - sélectionner un examen de la famille CEPH...
MRT / hyperion sauvegarde les clichés directement sur la carte. Dans le cas où il n’est pas connecté à un PC ou qu’aucune carte mémoire n’est insérée, hyperion MRT / hyperion peut garder en mémoire les clichés des projections effectuées le plus récemment, en attente d’être connecté à un PC ou que la carte mémoire soit insérée.
9.12 s Comme la standard avec un sillon focal augmenté dans les zones frontales pour une meilleure exposition des racines. DENTITION BW 10.38 s Série images optimisées pour (seulement représentation des couronnes de toute la dentition. hyperion MRT) INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
Página 122
Groupe TMJ FRONTAL 5.9 s Projection qui effectue la vue frontale en section DTGCH des deux articulations temporo-mandibulaires ; cet examen appelé « frontal » est obtenu par projection postéro-antérieure de la zone étudiée. FRONTAL DT 3” 8.8 s Comme frontale, limitée seulement...
Página 123
Groupe CEPH (seulement pour hyperion de la série X7) LAT-LAT STD 4.60 s Il effectue le balayage latéral du crâne à 24 cm de longueur. Il exploite la fonction d’amélioration automatique des tissus mous qui met en valeur le profil esthétique du visage.
6.2. POSITIONNEMENT PATIENT Groupe Pan – Tous les examens Positionneurs Nécessaire pour tous les patients à l’exception des édentés. Mors de butée Nécessaire pour les patients édentés. Support mentonnière Procédure de positionnement Procédure standard (comme décrit dans le paragraphe 5.4.1). Groupe TMJ –...
Página 125
Groupe CEPH – examen CARPE Positionneurs Support carpien sur lequel mettre la main du patient (sans exercer de pression). Mors de butée ou support dessous de nez Procédure de positionnement Mettre la main sur le support carpien, en veillant à ne pas interposer d’autres parties du corps entre le support et la source de rayons X.
7. DONNÉES TECHNIQUES Tension d’alimentation 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Fréquence d’alimentation 50 / 60 Hz Courant absorbé dans des conditions de repos 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Courant maximum absorbé en conditions de travail 14A @ 115V; 7A @ 240V Cycle de travail de manœuvre de la colonne 25 s ON, 400 s OFF Résistance maximum apparente de ligne...
DONNÉES DÉTECTEUR (CAPTEUR CCD) Dimension Pixel 48 μm Résolution cliché 5.2 LP/mm PAN : 6 X 146 mm Zone sensible CEPH : 6 X 220 mm DONNÉES ENVIRONNEMENTALES PAN : 159 kg Poids CEPH : 25 Température : +15 / +35 °C Humidité...
Página 128
COURBES THERMIQUES DE CHAUFFAGE ET REFROIDISSEMENT DONNÉES LASER Classe 1 - selon EN IEC 60825-1 (2003) Longueur d’onde 635 nm Puissance de sortie 1.5 mW Durée maximale allumage Onde continue - durée maximale limitée à 45 s INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
8. POSITION PLAQUETTES D’IDENTIFICATION Plaquettes principales - Nom du constructeur - Logo MyRay - Nom de l’appareil - Plage de Tension / valeur du fusible - Plage de Fréquence - Courant en état d’attente - Courant sous charge - Numéro de série de l’appareil...
9. CONTRÔLE ET ENTRETIEN 9.1. CONTRÔLES DE LA PART DE L'UTILISATEUR Ces instructions fournissent une description des procédures d'entretien pour le système numérique orthopanoramique. Ces instructions sont valables pour toutes les versions de l'appareil en question, de même que pour tous les accessoires éventuels fournis en dotation, c'est pourquoi la description de certains composants pourrait ne pas se référer à votre appareil.
9.2. ENTRETIEN TECHNIQUE Ces instructions fournissent une description des procédures d'entretien pour le système numérique orthopanoramique. Ces instructions sont valables pour toutes les versions de l'appareil en question. Pour assurer la sécurité et la fiabilité de l'appareil installé, un technicien autorisé doit effectuer un contrôle complet du dispositif au moins une fois par an. En cas d'opérations de mesure nécessitant d'un multimètre, toujours utiliser un multimètre numérique étalonné.
Lateralansichten aus mehrfachen Winkeln oder hinter-vorderen Ansichten des temporo-mandibulären Gelenks (TMG); Das Gerät ist in zwei Ausführungen erhältlich: hyperion MRT / hyperion. Für das Modell hyperion ist eine Reihe von Optionen, genannt „Optionen X7“, verfügbar. Bei der Ausführung hyperion MRT mit fixem Sensor können die Optionen X7 nicht benutzt werden.
Die CE-Kennzeichnung gewährleistet die Konformität des Produkts mit den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte einschließlich ihrer nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen. 1.4. STILISTISCHE KONVENTIONEN Am Röntgengerät und im vorliegenden Handbuch wurden folgende Symbole verwendet: Cefla S.C.– Cefla Dental Group - V. Herstellername und Produktionsort.
Röntgenfachpersonal verkauft und ausschließlich von genannten Personengruppen verwendet werden. 2.1. VORGESEHENER GEBRAUCH UND GEBRAUCHSWEISE Bei hyperion MRT / hyperion handelt es sich um ein medizinisches System der neuesten Generation zur zahnärztlichen Röntgenuntersuchung und -diagnose durch Aufnahme von Röntgenbildern in Echtzeit in Kombination mit einem Computer oder einer Speicherkarte.
Die Wartung und die Reparatur des Geräts dürfen nur von Personal, das direkt vom Hersteller dazu autorisiert worden ist, durchgeführt werden. Alle Bestandteile des Systems müssen überprüft und gegebenenfalls von Fachpersonal ausgetauscht werden. Bitte setzten Sie sich für jeden beliebigen Wartungseingriff mit dem für MyRay zuständigen Personal von Imola (Italy) in Verbindung. GEBRAUCHSANLEITUNG...
2.1.5. REINIGUNG UND DESINFEKTION Die Reinigung des Geräts stellt den ersten Schritt jeder Desinfektionsprozedur dar. Durch das Reiben mit Reinigungsmitteln und Tensio-Aktivstoffen und das Spülen mit Wasser wird bereits eine erhebliche Anzahl von Mikroorganismen beseitigt. Ohne die vorherige Reinigung einer Oberfläche kann keine erfolgreiche Desinfektion erfolgen.
2.2.2. ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor dem Verlassen der Praxis den Hauptschalter des Geräts ausschalten. Das Gerät ist nicht vor eindringender Flüssigkeit geschützt (Schutzart IPX0 - normaler Schutz). Das Gerät ist nicht für die Verwendung bei Vorhandensein von brennbaren Mischungen von Anästhesiegas mit Sauerstoff oder Distickstoffoxid geeignet.
2.2.4. STRAHLENSCHUTZ Die Abdeckungen des Geräts dürfen unter keinen Umständen entfernt werden. Die Wartung und die Reparatur des Geräts dürfen nur von Personal, das direkt vom Hersteller dazu autorisiert worden ist, durchgeführt werden. Alle Bestandteile des Systems müssen überprüft und gegebenenfalls von Fachpersonal ausgetauscht werden. Für jeden beliebigen Wartungseingriff nehmen Sie bitte Kontakt zum Hersteller auf, indem Sie die auf dem Einbanddeckel dieses Handbuches angegebene Webseite öffnen und das Formular zur Informationsanfrage ausfüllen.
Anleitung und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Immunität hyperion MRT / hyperion ist zur Verwendung in einer spezifischen elektromagnetischen Umgebung geeignet. Der Käufer oder Anwender von hyperion MRT / hyperion muss die Benutzung in einer elektromagnetischen Umgebung mit nachstehenden Eigenschaften gewährleisten: Immunitätstest...
Página 147
Anleitung und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Immunität hyperion MRT / hyperion ist zur Verwendung in nachstehend beschriebener elektromagnetischer Umgebung geeignet. Der Käufer oder Anwender von hyperion MRT / hyperion muss die Benutzung in dieser Umgebung gewährleisten. Immunitätstest IEC 60601-1-2 Konformitätsstufe...
2.2.9. STREUSTRAHLUNG Die Messungen der Streustrahlung sind in erheblichem Ausmaß von den Umgebungsbedingungen abhängig. Hierzu zählt beispielsweise die Zusammensetzung der Wände und ihre Position. Unter bestimmten Umständen können die Werte folglich bedeutende Abweichungen aufweisen. Die verwendeten Messpunkte befinden sich jeweils in 0,5 m, 1,0 m und 2,0 m Abstand von der mittigen Drehachse. Die Kreis-Messpunkte beziehen sich auf die Position des Patientenbisses an der Maschine.
3. BESCHREIBUNG DES GERÄTS Das hyperion MRT besteht aus einem Rotationsarm, der mit einer Tragsäule verbunden ist. Mit dem Rotationsarm lassen sich motorbetriebene rotatorische und translatorische Bewegungen durchführen, die zum Bewegen des Röntgenemissionssystems und des Bilddetektors rund um den Patienten unter Einhaltung komplexer Bahnen dienen, die dem morphologischen Profil folgen.
Steuerung des Geräts. Die Anordnung der Bedienungselemente ist in zwei Bereiche unterteilt. Der Bediener kann hyperion auf diese Weise intuitiver verwenden. Auf der linken Seite ist der Bereich für die „Programmierung der Untersuchung“ zu finden, in dem man den durchzuführenden Untersuchungstyp auswählen und die technischen Einstellungen vornehmen kann.
Página 151
Bei jedem Drücken der Taste erfolgt eine Verschiebung um 1 mm. Ein ständiges Gedrückthalten der Taste hat dagegen keinerlei Auswirkung. Auf der Bedientafel sind 3 LED-Anzeigen vorhanden, die auf den hyperion-Status hinweisen. Sollte das Gerät eingeschaltet sein, leuchtet sich die LED ( ) auf.
Röntgenstrahleinsatz bereit ist (Ready ). Die gelbe Leuchtdiode zeigt dagegen an, dass gerade eine Röntgenstrahlemission stattfindet ( Wird irgendeine Taste des Bereichs „Assistierte Positionierung“ gedrückt, schalten sich die 3 für die Patientenpositionierung vorgesehenen Laser ein. Durch Drücken einer beliebigen Taste erfolgt der Übergang von der „Stand-By“-Betriebsweise auf den Betriebszustand „Ready“.
4. EINLEITUNG 4.1. ALLGEMEINE HINWEISE Mit hyperion MRT / hyperion lassen sich die Röntgenbilder in Echtzeit aufnehmen. Zur Betrachtung, Analyse und Archivierung der Aufnahmen muss hyperion MRT / hyperion an einen Personal Computer angeschlossen werden, der die nachfolgend genannten Mindestvoraussetzungen erfüllt. Außerdem muss ein Röntgenbild-Anzeigeprogramm installiert sein.
Bevor man den Patienten positioniert oder vor Durchführung eines beliebigen Expositionsprogramms muss stets darauf geachtet werden, dass sich das Gerät in der Grundstellung befindet. Falls sich hyperion nicht in der richtigen Grundstellung befindet, darf sich der Patient dem Gerät noch nicht nähern, sondern es muss zunächst ein Mal auf die Taste (Reset) gedrückt und abgewartet werden, bis das Gerät die Bewegungen zu Ende...
Hals des Patienten nicht bedeckt wird. Andernfalls wird dieser Bereich nicht in der Röntgenaufnahme erfasst. hyperion ist mit einem Aufbissblock versehen, um den Patienten in die richtige Position zu bringen. Befindet sich der Röntgenapparat im Ready-Status (entsprechende Kontrollleuchte auf Bedientafel leuchtet), wird davon ausgegangen, dass der Patient bereits richtig positioniert wurde.
Página 156
Rand des äußeren Gehörgangs verlaufen, so dass diese beiden Punkte auf derselben Horizontalebene liegen, siehe Abbildung 8. Die Schläfenhalter schließen. hyperion verfügt über hochmoderne Schläfenhalter, die sich durch eine einfache Berührung bedienen lassen. Die Halter schließen, indem sie auf beiden Seiten rechts und links betätigt werden, so dass die Position der Markierungen mit derjenigen der berührungssensitiven Sensoren übereinstimmt, siehe...
verläuft, könnte der Kopf dennoch leicht zu einer Seite hin gedreht sein. Die Schläfenhalter fest an den Schädel des Patienten andrücken und die Zeigefinger wegnehmen. Die Schläfenhalter werden durch eine elektromechanische Bremse mit deutlich hörbarem Einrasten blockiert. Nun kann der Bediener die Hände wegnehmen. Ein dritter Positionierungsstrahl zeigt die korrekte Position der Fokalschicht des Röntgenapparats an.
Página 158
Der Positionierungsstrahl muss vom unteren Rand der Augenhöhle bis zum oberen Rand des äußeren Gehörgangs verlaufen, so dass diese beiden Punkte auf derselben Horizontalebene liegen, siehe Abbildung 4. Schläfenhalter schließen. hyperion verfügt über hochmoderne Schläfenhalter, die sich durch eine einfache Berührung bedienen lassen. Die Halter schließen, indem sie auf beiden Seiten rechts und links betätigt...
Página 159
Positionierungsstrahl kann nach oben oder unten verstellt werden, um an unterschiedliche Kopfgrößen angepasst zu werden. Hierzu muss lediglich der seitlich an der Laserquelle positionierte Hebel betätigt werden. Schläfenhalter schließen. hyperion verfügt über hochmoderne Schläfenhalter, die sich durch eine einfache Berührung bedienen lassen. Die Halter schließen, indem sie auf beiden Seiten rechts und links betätigt...
Rollstuhl angewiesene Patienten dürfen die Untersuchung auch sitzend durchführen. Folgendes ist vorab vorzunehmen: Die gewünschte Untersuchung aus der Gruppe der CEPH- Untersuchungen auf der Bedientafel von hyperion auswählen. Falls verwendete hyperion-Gerät einer bildgebenden Einheit ausgestattet ist, muss diese auf dem Fernröntgenarm positioniert werden, wie in Absatz 5.6 dargestellt.
An den Ohrführungen den entsprechenden Hygieneschutz anbringen. Die Nasenführung um 90° drehen, so dass sie horizontal positioniert ist. Den Patienten an den Fernröntgenarm annähern (die Sagittalebene des Patienten befindet sich parallel zum Verfahrweg der bildgebenden Einheit) und die Höhe der motorisierten Säule mit Hilfe der entsprechenden Tasten einstellen, bis sich die Ohrführungen des Kephalostats auf der Höhe des äußeren Gehörgangs des Patienten befinden (siehe Abb.
Abb. 6 5.5. WAHL DER PATIENTENGRÖSSE (UND TECHNISCHE FAKTOREN) Nach der Positionierung des Patienten stellt hyperion MRT / hyperion deren Größe automatisch durch Erfassung der morphometrischen Daten fest. Die empfohlenen technischen Faktoren werden ebenfalls in Abhängigkeit zum gewählten Untersuchungstyp berechnet.
Anhaltspunkt: Während des Betriebs ist der Sensor mechanisch blockiert und kann nicht entfernt werden. Wenn eine Untersuchung ausgewählt wird, die sich von der aktuellen unterscheidet, bereitet sich hyperion automatisch für die Entfernung oder Einsetzung vor. Wenn notwendig, senkt sich der Sensor automatisch. Die Position ist einfach zu erkennen: der Sensor muss sich frei in der obersten Position befinden (A).
Bewegung des Sensors (ausschließlich für Einheiten hyperion mit einem einzelnen Sensor) Der Sensor kann erst dann bewegt werden, wenn sich der Halterungsschlitten abgesenkt hat. Die folgenden Hinweise für die korrekte Bedienung des Sensors beachten. - Vom Sensorhalter am Rotationsarm zur Halterung am CEPH-Arm: 1 - eine Untersuchung aus der CEPH-Gruppe auswählen;...
5.9. ANZEIGEN UND SPEICHERN Um die mit hyperion MRT / hyperion aufgenommenen Bilder korrekt betrachten zu können, muss ein PC (4.2. Personal Computer) angeschlossen werden, an dem auf korrekte Weise ein Röntgenbild-Anzeigeprogramm installiert worden ist.
Página 166
Für die korrekte Durchführung dieser Prozedur wird auf das Handbuch iRYS „Durchführung von Scanvorgängen“ und auf das technische Handbuch verwiesen. GEBRAUCHSANLEITUNG...
Backenzähne) Zahngebisses beschränkt, verbesserter Fokalschicht, um eine bessere Darstellung der Wurzeln zu erzielen BITEWING 12.9 Serie von 4 Aufnahmen für eine optimierte (nur hyperion) Sek. Darstellung Kronen gesamten Zahngebiss. BITEWING RE 6.4 Sek. Serie von 2 Aufnahmen für eine optimierte...
Página 168
BW-BEZEICHNUNG 10:38 Serie von 2 Aufnahmen für eine optimierte (nur hyperion MRT) Sek. Darstellung Kronen gesamten Zahngebiss. TMG-Gruppe FRONTAL RE / 5.9 Sek. Projektion mit Frontalansicht im Querschnitt beider temporo-mandibulärer Gelenke; für diese frontale Untersuchung wird eine hinter-vordere Projektion am Untersuchungsbereich durchgeführt.
Página 169
CEPH-Gruppe (nur für die hyperion X7-Serie) LAT-LAT STD 4,60 Sek. Die seitliche Abtastung des Schädels ausführen auf 24 cm Länge ausgedehnt. Verwendet automatische Verbesserungsfunktion für weiche Stoffe. Sie hebt das ästhetische Gesichtsprofil hervor. Vergrößerung 1.11 LAT-LAT LANG 5.74 Sek. Wie bei LAT-LAT STD, jedoch auf 30 cm Länge ausgedehnt.
6.2. POSITIONIERUNG DES PATIENTEN PAN-Gruppe – alle Untersuchungen Positioniervorrichtungen Für alle Patienten bis auf die zahnlosen Patienten notwendig. Aufbissstück Für zahnlose Patienten notwendig. Kinnhalter Positionierungsprozedur Standardprozedur (wie im Abschnitt 5.4.1 beschrieben). TMG-Gruppe – alle Untersuchungen Positioniervorrichtungen Für alle Patienten notwendig. TMG-Halterung Positionierungsprozedur Standardverfahren (wie im Abschnitt 5.4.2 beschrieben), außer wenn weder das Aufbissstück noch der Kinnhalter...
Página 171
Fernröntgengruppe – Untersuchung HANDWURZEL Positioniervorrichtungen Handwurzel-Halter, auf die die Patientenhand gelegt wird (ohne Druck auszuüben) Aufbissstück oder Nasenstütze Positionierungsprozedur Die Hand auf den Handwurzel-Halter legen lassen. Dabei darauf achten, dass sich keine anderen Körperteile zwischen dem Halter und der Röntgenstrahlenquelle befinden. GEBRAUCHSANLEITUNG...
8. POSITION DER KENNSCHILDER Hauptschilder - Name des Herstellers • MyRay-Logo - Bezeichnung des Geräts - Spannungsbereich / Wert der Sicherung - Frequenzbereich - Strom im Standby-Modus - Strom unter Last - Seriennummer des Geräts - Baujahr - Klasse und Typ laut IEC...
9. KONTROLLE UND WARTUNG 9.1. KONTROLLEN SEITENS DES BEUTZERS Diese Anleitung gibt eine Beschreibung der Wartungsverfahren für das digitale Orthopantomogramm-System. Diese Anweisungen gelten für alle Versionen der gegenständlichen Geräte sowie für alle Zubehörteile, die eventuell mitgeliefert werden. Aus diesem Grund könnte die Beschreibung einiger Bestandteile nicht mit Ihrem Gerät übereinstimmen. Die Inspektion und die vorbeugende Wartung müssen in programmierten Intervallen erfolgen, um die Gesundheit der Patienten, Benutzer und anderer Personen im Einklang mit den einschlägigen, im Anwenderland geltenden Normen in in Bezug auf die Nutzung und Wartung von Röntgengeräten durchgeführt werden.
9.2. TECHNISCHE WARTUNG Diese Anleitung gibt eine Beschreibung der Wartungsverfahren für das digitale Orthopantomogramm-System. Diese Anweisungen gelten für alle Versionen des betreffenden Geräts. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit der installierten Geräte zu gewährleisten, muss ein autorisierter Techniker mindestens einmal im Jahr eine vollständige Kontrolle des Geräts durchführen. Im Fall, in dem Messungen durchgeführt werden, welche die Verwendung eines Multimeters erfordern, ist stets ein digitales kalibriertes Multimeter zu verwenden.
Página 182
Índice 1. INTRODUCCIÓN ............................... 5 1.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO .......................... 5 1.2. DESCRIPCIÓN DEL MANUAL ..........................5 1.3. ESTÁNDAR Y NORMATIVAS ..........................5 1.4. CONVENCIONES DE ESTILO ..........................6 2. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD ....................7 2.1. USO PREVISTO Y MODALIDAD DE EMPLEO ....................7 2.1.1.
El aparato myray hyperion MRT / hyperion es digital, cada imagen se adquiere gracias al uso de un generador de rayos X de alta frecuencia y potencia constante y de un sensor CCD. Asimismo cada imagen se traslada en tiempo real, o sucesivamente, según la decisión del operador, a un ordenador que esté...
1.4. CONVENCIONES DE ESTILO En el dispositivo radiográfico y en el manual se pueden encontrar los siguientes símbolos: Cefla S.C – Imola (BO) Nombre del fabricante y lugar de fabricación. ITALY Número de serie del producto. Fecha de fabricación (Mes / Año). Fabricante.
2.1. USO PREVISTO Y MODALIDAD DE EMPLEO hyperion MRT / hyperion es un sistema médico de última generación, indicado para la investigación y el diagnóstico radiológico odontológico mediante la adquisición de imágenes en tiempo real, gracias al soporte del ordenador o de una tarjeta de memoria.
Mantenimiento y reparación del dispositivo deben ser efectuados solo por personal directamente autorizado por el fabricante. Todos los componentes del sistema deben ser comprobados y, eventualmente, sustituidos por personal certificado. Para cualquier intervención de mantenimiento, se ruega contactar con el personal myray de Imola (Italy). INSTRUCCIONES DE USO...
2.1.5. LIMPIEZA Y DESINFECCÓN La limpieza es el primer paso necesario para cualquier proceso de desinfección. La acción física de fregar con detergentes y tensioactivos y de aclarar con agua quita un número importante de microorganismos. Si una superficie no está limpia antes, el proceso de desinfección no puede tener éxito. Cuando una superficie no puede limpiarse de manera correcta, debería cubrirse con algún tipo de barrera.
2.2.2. SEGURIDAD GENERAL Antes de salir del ambulatorio desactivar el interruptor general del aparato. El aparato no está protegido contra la penetración de líquidos (clase IPX0 - protección común). El aparato no es adecuado para un uso en presencia de una mezcla de gas anestético inflamable con oxígeno o protóxido de nitrógeno.
2.2.4. PROTECCIÓN DE LAS RADIACIONES No eliminar jamás las cubiertas del equipo. Mantenimiento y reparación del dispositivo deben ser efectuados solo por personal directamente autorizado por el fabricante. Todos los componentes del sistema deben ser comprobados y, eventualmente, sustituidos por personal certificado. Para cualquier intervención de mantenimiento, rogamos contactar el Fabricante consultando el sitio de internet indicado en la tapa de este manual y completando el módulo de Pedido de Informaciones.
Guía y declaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas hyperion MRT / hyperion es apto para el uso en el ambiente electromagnético especificado. El comprador o usuario de hyperion MRT / hyperion debe garantizar el uso en un ambiente electromagnético con las siguientes características:...
Página 192
El cliente o el usuario de hyperion MRT / hyperion puede evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los dispositivos de comunicación RF portátiles y móviles (transmisor) e hyperion MRT / hyperion, como se indica a continuación, en función de la potencia máxima de salida de los dispositivos de comunicación.
2.2.9. RADIACIONES DISPERSAS Las mediciones de las radiaciones dispersas dependen en gran medida de las condiciones ambientales, como por ejemplo la composición de las paredes y su posición, por lo tanto, en determinadas circunstancias los valores pueden ser considerablemente diferentes. Los puntos de medición usados son a 0,5 m, 1,0 m y 2,0 m respectivamente desde un eje de rotación central.
3. DESCRIPCIÓN DEL APARATO El hyperion MRT está compuesto por un brazo giratorio acoplado en un soporte de columna. El brazo giratorio dispone de movimientos motorizados roto-transportadores que permiten mover el sistema de emisión rayos X y el detector de imágenes alrededor del paciente según órbitas complejas que siguen el perfil morfológico. El brazo giratorio está...
El panel de control aplicado mediante un brazo a la columna, permite un control completo y eficaz del equipo. La disposición de los comandos ha sido estudiada para dividir el panel en 2 zonas y hacer que el uso de hyperion sea más intuitivo para el usuario.
Página 196
Cada presión de esta tecla permite el desplazamiento de 1 mm.; la presión continua de la tecla no tiene efectos. En el panel de control están presentes 3 leds luminosos que indican el estado del hyperion, concretamente, si la máquina está encendida se encenderá el led ( ).
3.2. MANDO REMOTO DE LA EMISIÓN DE RAYOS X El sistema está dotado de un mando remoto para habilitar la emisión de los rayos X. En el mando remoto hay: 1) Un botón para confirmar la emisión de rayos X 2) Dos LED luminosos Verde (máquina lista para la emisión) Amarillo (emisión de rayos en curso)
4.1. ADVERTENCIAS GENERALES El hyperion MRT / hyperion permite capturar imágenes en tiempo real. Para la visión, el análisis y el archivo es necesario que el hyperion MRT / hyperion esté conectado a un ordenador que cumpla con los requisitos mínimos indicados a continuación y que esté...
Prestar atención a que la máquina esté siempre en posición de reposo antes de comenzar cualquier posicionamiento del paciente o cualquier programa de exposición. En el caso en que el hyperion MRT / hyperion no se encuentre en posición de reposo, antes de que el paciente se acerque al equipo, presionar la tecla (reset) una vez y esperar a que la máquina haya terminado los...
Si se utiliza un delantal de protección contra las radiaciones, asegurarse de que el cuello del paciente no sea cubierto, en caso contrario se obtendría un área no expuesta a la radiografía. hyperion dispone de un bocado para guiar al paciente en la posición correcta. Cuando la unidad en estado de Ready (led encendido en el panel de control) se supone que el paciente ya está...
Página 201
8. Cerrar los soportes para las sienes. hyperion MRT / hyperion dispone de sofisticados dispositivos de soporte para las sienes, que se activan mediante el roce.
Mantener los soportes para las sienes adherentes al cráneo del paciente y alejar los índices. Un freno electromecánico bloqueará en su posición los soportes para las sienes, produciendo un chasquido audible. A tal punto el operador puede alejar las manos. Un tercer trazado láser indica la posición exacta de la ranura de enfoque de la unidad.
Página 203
4. Cerrar los soportes para las sienes. hyperion MRT / hyperion dispone de sofisticados dispositivos de soporte para las sienes, que se activan mediante el roce.
Página 204
Cerrar los soportes para las sienes. hyperion MRT / hyperion dispone de sofisticados dispositivos de soporte para las sienes, que se activan mediante el roce.
Fig.1 Fig.2 Para realizar proyecciones CEPH, hyperion cuenta con un cefalostato con soportes auriculares y con un soporte nariz que ayuda al paciente a mantener la posición correcta, de pie. En caso de pacientes muy altos o muy bajos o sobre sillas de ruedas se puede realizar el examen sentados.
Guiar al paciente cerca del brazo para tele-radiografía (paciente orientado como el plano sagital paralelo al deslizamiento del detector de imagen) y regular la altura de la columna motorizada con las teclas hasta que los auriculares del cefalóstato se encuentren a la altura del conducto auditivo externo del paciente (ver figura 3).
5.5. SELECCIÓN CONSTITUCIÓN PACIENTE (Y FACTORES TÉCNICOS) Una vez colocado el paciente, hyperion MRT / hyperion detecta automáticamente su constitución a través de la lectura de los datos morfométricos y, en función del examen escogido, el hyperion MRT / hyperion calcula los factores técnicos aconsejados.
Ver imagen siguiente como referencia: Durante el funcionamiento el sensor está bloqueado mecánicamente y no puede ser extraído. El hyperion se coloca automáticamente para la extracción o inserción cuando se selecciona un tipo de examen diferente del corriente. El sensor baja automáticamente cuando es necesario. La posición se reconoce fácilmente observando que el sensor está...
Desplazamiento del sensor (sólo unidades hyperion con sensor individual) El sensor puede desplazarse sólo cuando la corredera de soporte está en posición bajada. Seguir estas instrucciones para un adecuado desplazamiento del sensor: - Del alojamiento en el brazo giratorio al alojamiento en el brazo CEPH:...
MRT / hyperion memoriza las imágenes directamente en la tarjeta. En el caso en que no esté conectado un ordenador, o no esté introducida una memory card, hyperion MRT / hyperion puede mantener en la memoria las imágenes de las proyecciones más recientes, a la espera de que se conecte a un ordenador o se introduzca una memory card.
(sin molares), con una ranura de enfoque aumentada para una mejor exposición de las raíces. BITEWING 12.9 s Serie de 4 imágenes optimizadas para la (sólo hyperion) representación de las coronas de la dentadura completa. BITEWING DER 6.4 s Serie de 2 imágenes optimizadas para la (sólo hyperion)
Página 212
Grupo TMJ FRONTAL DI 5.9 s Proyección que efectúa la vista frontal en sección de ambas articulaciones temporo-mandibulares; este examen llamado “frontal” se obtiene mediante proyección posterior-anterior de la zona de investigación. FRONTAL DER.3 8.8 s Como la frontal, limitada sólo a la articulación derecha;...
Página 213
Grupo CEPH (sólo hyperion serie X7) LAT-LAT STD 4.60 s Realizar el barrido lateral del cráneo (24 cm). Utilice la función de mejora automática de los tejidos blandos, que evidencia el perfil estético del rostro. Ampliación 1.11 LAT-LAT LARGA 5.74 s Como la LAT-LAT STD, pero extendida en 30 cm.
6.2. POSICIONAMIENTO PACIENTE Grupo PAN – Todos los exámenes Colocadores Necesario para todos los pacientes, excepto para los pacientes sin dientes. Bocado de referencia Necesario para los pacientes sin dientes. Soporte para el mentón Procedimiento de colocación Procedimiento estándar (como se describe en el párrafo 5.4.1). Grupo TMJ –...
Página 215
Grupo CEPH – examen CARPO (no está disponible para el mercado de Singapur) Colocadores Soporte carpiano sobre el cual hacer apoyar la mano al paciente (sin ejercer presión). Aleta de mordida o soporte sub-nasal Procedimiento de colocación Haga que el paciente apoye la mano sobre el soporte carpiano, prestando atención a no interponer otra partes del cuerpo entre el soporte y la fuente de Rayos X.
7. DATOS TÉCNICOS Tensión de alimentación 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Frecuencia de alimentación 50 / 60 Hz Corriente absorbida en condiciones de descanso 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Corriente máxima absorbida en condiciones de trabajo 14A @ 115V; 7A @ 240V Ciclo de trabajo del desplazamiento de la columna 25 s ON, 400 s OFF Resistencia máxima aparente de línea...
CURVAS TÉRMICAS DE CALENTAMIENTO Y DE ENFRIAMIENTO DATOS LÁSER Clase 1 - según EN IEC 60825-1 (2003) Longitud de onda 635 nm Potencia de salida 1.5 mW Duración máxima encendido Onda continua - duración máxima limitada a 45 s. INSTRUCCIONES DE USO...
8. POSICIÓN PLACAS DE IDENTIFICACIÓN Placas principales - Nombre del fabricante - Logo MyRay - Nombre del equipo - Rango de tensión / valor del fusible - Rango de frecuencia - Corriente en standby - Corriente de carga - Número de serie del equipo - Año de fabricación...
9. CONTROL Y MANTENIMIENTO 9.1. CONTROLES POR PARTE DEL USUARIO Estas instrucciones proporcionan una descripción de los procedimientos de mantenimiento para el sistema ortopanorámico digital. Las presentes instrucciones se aplican a todas las versiones del equipo en objeto así como a todos los accesorios suministrados, por lo que la descripción de algunas partes podría no corresponder con vuestro equipo. Las operaciones de control y mantenimiento preventivo deben realizarse con intervalos programados para salvaguardar la salud de pacientes, usuarios y otras personas, de conformidad con los reglamentos de su país con respecto al uso y mantenimiento de dispositivos de rayos X.
9.2. MANTENIMIENTO TÉCNICO Estas instrucciones proporcionan una descripción de los procedimientos de mantenimiento para el sistema ortopanorámico digital. Estas instrucciones se aplican a todas las versiones del equipo en cuestión. Para garantizar la seguridad y fiabilidad de los equipos instalados, un técnico autorizado debe realizar un control completo del dispositivo al menos una vez al año. Si se realizan mediciones que requieren el uso de un multímetro, utilizar siempre un multímetro digital calibrado.
ângulos ou póstero-anteriores da junção temporomandibular (ATM); o equipamento está disponível em dois modelos, hyperion MRT - hyperion. Para o modelo hyperion estão disponíveis uma série de opções, denominadas “opções X7”. Na versão hyperion MRT o sensor é fixo e não se aplicam as opções X7.
1.4. CONVENÇÕES ESTILÍSTICAS No dispositivo radiográfico e no Manual podem ser encontrados os seguintes símbolos: Cefla S.C.– Imola (BO) Nome do fabricante e local de produção. ITALY Número de série do produto. Data de fabrico (Mês / Ano). Fabricante. Símbolo: “Possível perigo: “Ler o manual de uso”. Advertências referentes à...
2.1. USO PREVISTO E MODALIDADES DE USO hyperion MRT / hyperion é um sistema medical de última geração indicado para avaliação e diagnóstico radiológico odontológico mediante a aquisição de imagens em tempo real, graças à ajuda do computador ou de uma placa de memória.
Manutenção e reparações do dispositivo devem ser efetuadas somente por pessoal autorizado diretamente pelo fabricante. Todos os componentes do sistema devem ser verificados e, eventualmente, substituídos por pessoal qualificado. Para quaisquer operações de manutenção, solicitamos que o pessoal myray seja consultado através de Imola (Italy). INSTRUÇÕES PARA O USO...
2.1.5. LIMPIEZA Y DESINFECCÓN A limpeza é o primeiro passo necessário para qualquer processo de desinfeção. A ação física de esfregar com detergentes e tensioativos e de enxaguar com água remove um número considerável de micro- organismos. Se uma superfície não for limpa primeiro, o processo de desinfeção não pode ser bem sucedido.
2.2.2. SEGURANÇA GERAL Antes de sair do consultório, desligue o interruptor geral do equipamento. O equipamento não é protegido contra a penetração de líquidos (classe IPX0 – proteção comum). O equipamento não é adequado para a utilização na presença de uma mistura de gás anestésico inflamável com oxigénio ou protóxido de azoto.
2.2.4. PROTEÇÃO CONTRA AS RADIAÇÕES Jamais retirar as tampas de proteção do aparelho. Manutenção e reparações do dispositivo devem ser efetuadas somente por pessoal autorizado diretamente pelo fabricante. Todos os componentes do sistema devem ser verificados e , eventualmente, substituídos por pessoal qualificado. Para quaisquer intervenções de manutenção, solicitamos que contactem o Fabricante consultando o sítio internet indicado na capa deste manual e preenchendo o modelo de Pedido de Informações.
Guia e declaração do fabricante - Emissões eletromagnéticas hyperion MRT / hyperion é adequado para o uso no ambiente eletromagnético especificado. O comprador ou o utilizador de hyperion MRT / hyperion deve garantir o seu uso em ambiente eletromagnético com as seguintes características:...
Página 236
O cliente ou o utilizador de hyperion MRT / hyperion pode prevenir as interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre os dispositivos de comunicação de RF portáteis e móveis (transmissor) e o hyperion MRT / hyperion, como o indicado a seguir, em função da potência máxima de saída dos dispositivos de comunicação.
2.2.9. RADIAÇÕES DISPERSAS As medições das radiações dispersas dependem muito das condições ambientais, como por exemplo a composição das paredes e a sua posição; portanto, em determinadas circunstâncias, os valores podem ser significativamente diferentes. Os pontos de medição usados são a 0,5 m, 1,0 m e 2,0 m respetivamente por um eixo de rotação central. Os pontos circulares de medição referem-se à...
3. DESCRIÇÃO DO APARELHO O hyperion MRT é composto por um braço giratório encaixado num suporte de coluna. O braço giratório dispõe de movimentos motorizados de rotação e translação que permitem mover o sistema de emissão de raios X e o detetor de imagens em torno do paciente, de acordo com órbitas complexas que seguem o perfil morfológico.
2 partes, e tornar assim mais intuitiva a utilização de hyperion por parte do utilizador. À esquerda encontra-se a área “Programação de exame” na qual se pode selecionar o tipo de exame que se queira realizar e as suas configurações técnicas, enquanto que à direita, área “Posicionamento auxiliado”, se encontram os comandos relacionados com os movimentos do aparelho, que...
Página 240
Cada pressão desta tecla permite o deslocamento de 1 mm; a pressão continuada da tecla não produz efeitos. No painel de controlo encontram-se 3 leds luminosos que indicam o estado do hyperion, nomeadamente, se a máquina estiver ligada, o led ( ) estará...
3.2. COMANDO REMOTO PARA A EMISSÃO DE RAIOS X O sistema está provido de um comando remoto de ativação da emissão dos raios X. No comando remoto estão presentes: 1) Um botão para confirmar a emissão de raios X 2) Dois LEDs luminosos Verde (máquina pronta para a emissão) Amarelo (emissão de raios em andamento) Quando o sistema entra no estado de Pronto, é...
4.1. ADVERTÊNCIAS GERAIS O hyperion MRT / hyperion permite a captura de imagens em tempo real. Para a visão, a análise e a arquivação é preciso que o hyperion MRT / hyperion esteja ligado a um Computador que respeite os requisitos mínimos indicados a seguir, e que esteja instalado um programa para a visualização de imagens radiográficas.
5. PREPARAÇÃO DO EXAME 5.1. LIGAÇÃO DO SISTEMA Ligar Hyperion X7 a premir a tecla de ligação situada na parte traseira de hyperion MRT / hyperion na base da coluna. A tecla de ligação é etiquetada assim: 5.2. SELEÇÃO DA PROJEÇÃO O grupo escolhido está...
área não exposta à radiografia. hyperion dispõe de um gabarito de mordida para orientar o paciente na posição correta. Quando a unidade estiver no estado de Ready (led aceso no painel de controlo), supõe-se que o...
Página 245
8. Fechar os suportes das têmporas. hyperion dispõe de sofisticados dispositivos de suporte das têmporas, ativados por toque. Feche os suportes atuando em ambos os lados direito e esquerdo, a fazer com que corresponda a posição dos índices a dos sensores de toque, como na figura...
Mantendo os suportes das têmporas aderentes ao crânio do paciente, afastar os índices. Um freio eletromecânico bloqueará em posição os suportes para as têmporas, com um estalido percetível. Neste ponto, o operador pode afastar as mãos. Uma terceira linha laser indica a posição exata do sulco focal da unidade. Para a mover, atuar nas teclas de offset Dir/Esqu Para a obtenção do foco, é...
Página 247
4. Fechar os suportes para as têmporas. O hyperion dispõe de sofisticados dispositivos de suporte para as têmporas, ativados por toque. Fechar os suportes atuando em ambos os lados direito e esquerdo, e fazer com que a posição dos índices corresponda à...
Página 248
Fechar os suportes para as têmporas. O hyperion dispõe de sofisticados dispositivos de suporte para as têmporas, ativados por toque. Fechar os suportes atuando em ambos os lados direito e esquerdo, a fazer com que a posição dos índices corresponda à...
Fig.1 Fig.2 Para efetuar projeções CEPH, o hyperion dispõe de um cefalóstato com suportes auriculares e suporte para nariz, que auxilia o paciente a manter a posição correta, em pé. Em caso de pacientes muito altos ou muito baixos ou em cadeira de rodas é...
externo do paciente (ver figura 3). Fazer com que o paciente se coloque sob o cefalóstato, solicitar que se mantenha em posição ereta, com postura natural e com os olhos virados para a frente. Certificar-se de que o plano de Frankfurt esteja horizontal. Feche as baquetas auriculares com atenção para apoiar os auriculares no conduto auditivo externo do paciente.
5.5. SELEÇÃO DO TAMANHO DO PACIENTE (E FATORES TÉCNICOS) Depois de posicionar o paciente, hyperion MRT / hyperion identifica automaticamente o tamanho através da leitura de dados morfométricos, e de acordo com o tipo de exame, o hyperion MRT / hyperion calcula os fatores técnicos recomendados.
Ver imagem a seguir, como referência: Durante o funcionamento, o sensor é bloqueado mecanicamente e não pode ser retirado. O hyperion prepara-se automaticamente para a remoção ou introdução quando se seleciona um tipo de exame diferente do exame em curso.
Movimentação do sensor (apenas hyperion com único sensor) O sensor pode ser movido apenas quando o patim de suporte estiver baixado Seguir as seguintes instruções para uma correta movimentação: - Da sede no braço giratório à sede no braço CEPH:...
5.9. VISUALIZAÇÃO E GRAVAÇÃO Para uma visão correta das imagens realizadas por hyperion MRT / hyperion é preciso que esteja ligado um PC (4.2. Um Personal Computer) em que esteja corretamente instalado um programa de visualização de imagens radiográficas.
WIDE FOCUS 9.12 s Como a standard, com sulco focal aumentado nas zonas frontais para uma melhor exposição das raízes. DENTITION BW 10.38 s Série imagens otimizadas para (apenas hyperion representação das coroas da inteira dentadura. MRT) INSTRUÇÕES PARA O USO...
Página 256
TMJ group FRONTAL 5.9 s Projeção que executa a vista frontal em secção de DIRESQ ambas as articulações temporomandibulares; este exame chamado “frontal” é obtido através da projeção póstero-anterior da área de estudo. FRONTAL DIR3 8.8 s Como a frontal, limitada somente à articulação direita.
Página 257
Grupo CEPH (somente para a unidade hyperion da série X7) LAT-LAT STD 4,60 s Executa a varredura lateral do crânio 24cmde comprimento. Utiliza a função de melhoramento automático dos tecidos moles, que evidencia o perfil estético do rosto. Ampliação 1.11 LAT-LAT LONGA 5.74 s...
6.2. POSICIONAMENTO DO PACIENTE Grupo Pan – Todos os exames Posicionadores Necessário para todos os pacientes, exceto pacientes edêntulos. Gabarito de mordida Necessário para pacientes edêntulos. Suporte para o queixo Procedimento de posicionamento Procedimento standard (como descrito no parágrafo 5.4.1). Grupo TMJ –...
Página 259
Grupo CEPH – exame CARPO Posicionadores Suporte carpal no qual apoiar a mão do paciente (sem exercer pressão). Gabarito de mordida ou suporte para o nariz Procedimento de posicionamento Fazer apoiar a mão no suporte carpal, prestar atenção para não interpor outras partes do corpo entre o suporte e a fonte de raios X.
7. DADOS TÉCNICOS Tensão de alimentação 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Frequência de alimentação 50 / 60 Hz Corrente consumida em condições de repouso 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Corrente máxima consumida em condições de trabalho 14A @ 115V; 7A @ 240V Ciclo de trabalho da movimentação da coluna 25 s ON, 400 s OFF Resistência máxima aparente da linha...
CURVAS TÉRMICAS DE AQUECIMENTO E DE ARREFECIMENTO DADOS LASER Classe 1 - de acordo com EN IEC 60825-1 (2003) Comprimento de onda 635 nm Potência de saída 1.5 mW Duração máxima de acensão Onda contínua – duração máxima limitada a 45 s INSTRUÇÕES PARA O USO...
8. POSIÇÃO DAS PLACAS DE IDENTIFICAÇÃO Placas principais - Nome do fabricante - Marca MyRay - Nome do equipamento - Faixa de Tensão / valor do fusível - Faixa de Frequência - Corrente em standby - Corrente de carga - Número de série do equipamento - Data de fabricação...
9. CONTROLOS E MANUTENÇÃO 9.1. CONTROLOS POR PARTE DO UTILIZADO As presentes instruções fornecem uma descrição dos procedimentos de manutenção para o sistema digital ortopanorâmico. As presentes instruções servem para todas as versões do equipamento em questão, bem como para todos os acessórios fornecidos com o mesmo; portanto, a descrição de alguns itens pode não corresponder ao seu equipamento. As operações de controlo e de manutenção preventiva devem ser feitas em intervalos programados, a fim de proteger a saúde de pacientes, utilizadores e outras pessoas em conformidade com as normativas em vigor no país de utilização em matéria de uso e manutenção dos dispositivos radiográficos.
9.2. MANUTENÇÃO TÉCNICA As presentes instruções fornecem uma descrição dos procedimentos de manutenção para o sistema digital ortopanorâmico. As presentes instruções servem para todas as versões do equipamento em questão. A fim de garantir a segurança e a confiabilidade do equipamento instalado, um técnico autorizado deve efetuar um controlo completo do dispositivo ao menos uma vez por ano. Caso sejam efetuadas medições que necessitem do uso de um multímetro, utilize sempre um multímetro digital calibrado.
Página 270
Оглавление 1. ВВЕДЕНИЕ ................................4 1.1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ............................4 1.2. ОПИСАНИЕ РУКОВОДСТВА..........................4 1.3. СТАНДАРТЫ И ДИРЕКТИВЫ ..........................4 1.4. СИСТЕМА ОБОЗНАЧЕНИЙ ..........................5 2. ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ................... 6 2.1. ПРЕДПОЛАГАЕМАЯ ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ..................... 6 2.1.1. МОНТАЖНЫЕ УСЛОВИЯ ........................... 6 2.1.2.
боковых снимков с многочисленных углов или заднепередних снимков височно-нижнечелюстного сустава. Устройство доступно в двух вариантах: hyperion MRT / hyperion. Для варианта hyperion доступен ряд опций, называемых «опции X7». Модель hyperion MRT оснащена фиксированным датчиком, и использование на ней опций X7 не...
Маркировка СЕ на продукции, описанной в данном документе, свидетельствует о ее соответствии Директиве о Медицинских изделиях 93/42/ЕЕС и последующим поправкам. 1.4. СИСТЕМА ОБОЗНАЧЕНИЙ На рентгенологическом устройстве и в руководстве по эксплуатации можно обнаружить следующие символы: Cefla S.C.– Imola (BO) Наименование производителя и место производства. ITALY Серийный...
Законом воспрещается продажа и использование данного устройства кем-либо кроме врачей, стоматологов или специалистов в области радиологии. 2.1. ПРЕДПОЛАГАЕМАЯ ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ hyperion MRT / hyperion — это медицинское оборудование последнего поколения, предназначенное для стоматологического обследования и рентгенодиагностики посредством сканированного изображения в режиме реального времени с помощью компьютера и карты памяти.
Уход за оборудованием или ремонт могут выполняться только уполномоченным непосредственно изготовителем персоналом. Все компоненты системы должны быть проверены и заменены, в случае необходимости, квалифицированным персоналом. По любым запросам на техобслуживание, пожалуйста, связывайтесь с персоналом Myray по адресу: Imola (Italy). ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
2.1.5. ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ Чистка – это первая необходимая стадия процесса дезинфекции. Физическое воздействие в виде протирания поверхности моющими средствами с поверхностно-активными веществами и ополаскивания водой устраняет большие количества микроорганизмов. Процесс дезинфекции не может пройти успешно в случае отсутствия предварительной очистки поверхности. Если...
2.2.2. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Перед тем, как покинуть операционную, переведите главный переключатель устройства в неактивное состояние. Устройство не защищено от проникновения жидкостей (Класс IPX0 – общая защита). Устройство непригодно для использования в присутствии смеси воспламеняющегося анестезирующего газа, содержащего кислород или оксид азота. Переносные...
2.2.4. ЗАЩИТА ОТ РАДИАЦИИ Никогда не убирайте панели/крышки с оборудования. Уход за оборудованием или ремонт могут выполняться только уполномоченным непосредственно изготовителем персоналом. Все компоненты системы должны быть проверены и заменены, в случае необходимости, квалифицированным персоналом. В случае запроса на техобслуживание связывайтесь с изготовителем, контактные данные которого можно посмотреть...
IEC 61000-3-3 Справочник и декларация производителя — Иммунитет к электромагнитному излучению hyperion MRT / hyperion подходят для использования в указанной электромагнитной среде. Покупатель или пользователь аппаратов hyperion MRT / hyperion должен гарантировать, что оборудование будет эксплуатироваться в электромагнитной среде со следующими характеристиками: Тестирование...
Página 279
IEC 61000-4-8 Справочник и декларация производителя — Иммунитет к электромагнитному излучению hyperion MRT / hyperion предназначены для эксплуатации в электромагнитной среде, описанной далее. Клиент или пользователь hyperion MRT / hyperion должен гарантировать, что данное оборудование будет использоваться в заявленной среде.
поля влияет потребление и отражение структур, предметов и людей. 2.2.9. РАССЕЯННОЕ РЕНТГЕНОВСКОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ Измерение дисперсного излучения в значительной степени зависит от условий окружающей среды, как, например, от состава стеновых материалов и расположения стен. Это значит, что в определенных условиях значения излучения могут существенно отличаться. Точки...
траекториям, которые сопровождают морфологический профиль. Вращающийся кронштейн прикреплен к опорной колонне, способной перемещаться в вертикальном направлении благодаря механизированному движению. Изображения показывают Hyperion в исходном положении. В варианте исполнения Hyperion MRT датчик на основе ПЗС матрицы зафиксирован и доступен только в одной конфигурации. 1 – Вращающийся кронштейн...
Для сохранения нажмите кнопки «B» и «Reset» одновременно. Для установок hyperion, оборудованных выносным кронштейном рентгеновского излучения, панель управления размещается на кронштейне так, чтобы Hyperion мог быть переведен в вертикальное положение и перезагружен. Чтобы перевести установку в исходное положение, удерживайте нажатой кнопку А.
Página 283
Если кнопка знажата, установка движется вниз с постоянной скоростью 16 мм/с (После небольшого ускорения 1 с). При нажатии кнопки «Reset» один раз с hyperion не в состоянии «Готовность» вращающийся кронштейн приводится в исходное положение непрерывным движением. При нажатии, когда машина уже находится в состоянии «Готовность», кронштейн...
Página 284
Нажмите любую кнопку в области «Ассистированное позиционирование» для того, чтобы включить 3 лазера для позиционирования пациента. Нажмите любую клавишу для изменения от положения «Ожидание» к положению «Готовность». ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
3.2. ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ РЕНТГЕНОВСКИМ ИЗЛУЧЕНИЕМ Система оборудована пультом дистанционного управления для активации рентгеновского излучения. На пульте дистанционного управления имеются: 1) Клавиша подтверждения рентгеновского излучения 2) Два светодиода Зеленый (устройство готово к излучению) Желтый (процесс излучения) Если система готова (зеленый ДИОД горит ровным светом), можно начинать рентгенологическое обследование, нажимая...
(аналогичная картам, используемым в большинстве цифровых фотокамер). В таком случае карту памяти следует вставить в порт, находящийся в правой нижней части панели управления. Для правильной работы необходимо включить hyperion MRT / hyperion до того, как вставить в него карту памяти. Если появляется ошибка «E005», выньте карту памяти и перезагрузите систему.
5. ПОДГОТОВКА ИССЛЕДОВАНИЯ 5.1. ВКЛЮЧЕНИЕ СИСТЕМЫ Для включения hyperion MRT / hyperion нажмите клавишу включения, расположенную с задней стороны hyperion MRT / hyperion у основании колонны. Кнопка включения подписана следующим образом: 5.2. ВЫБОР ПРОЕКЦИИ Выбранный блок обозначается стрелочкой с левого края экрана.
головы, сняты с пациента. Если используется передник для защиты от радиации, удостоверьтесь, что шея пациента не закрыта. Если шея закрыта, то область исследования не будет подвергнута рентгеновскому излучению. Нужно прикусить специальное приспособление в hyperion, чтобы поместить пациента в правильное положение. Когда установка находится в состоянии готовности...
Página 289
горизонтальной плоскости, как показано на рисунке 8. Закройте опоры прижимной височной планки. hyperion оснащен высокотехнологичными опорами прижимной планки, приводимыми в действие касанием. Закройте опоры, нажимая на обе стороны, правую и левую, и обеспечивая совпадение положения указательных пальцев с положением чувствительных датчиков, как показано на рисунке 9.
правильно, голова может оказаться слегка повернутой в одну сторону. Удерживая опоры прижимной височной планки в соприкосновении с черепом пациента, уберите ваши указательные пальцы. Электромеханический тормоз зафиксирует опоры прижимной планки (при этом слышен щелчок). Теперь оператор может убрать руки. Третий лазерный луч показывает точную позицию фокуса установки. Для его перемещения...
Página 291
верхнего предела слухового прохода так, чтобы эти 2 точки были на одной горизонтальной плоскости, как показано на рисунке 4. Закройте опоры прижимной височной планки. hyperion оснащен высокотехнологичными опорами прижимной планки, приводимыми в действие касанием. Закройте опоры, нажимая на обе стороны, правую и...
Página 292
регулироваться вверх и вниз для адаптации к разным размерам головы. Для этого используется специальный рычажок, находящийся рядом со световым проемом. Закройте опоры прижимной височной планки. hyperion оснащен высокотехнологичными опорами прижимной планки, приводимыми в действие касанием. Закройте опоры, нажимая на обе стороны, правую и...
Для этой группы исследований необходимо снять прикусную вилку и держатель подбородка (рисунок 1-2). Отвинтите рукоятку, блокирующую держатель подбородка и прикусную вилку, и снимите их. Рис. 1 Рис. 2 Для выполнения проекций CEPH hyperion оснащен цефалостатом с аурикулярными держателями и носовым держателем, который...
положение максимального открытия. Оденьте на аурикулярные цилиндры одноразовые гигиенические насадки. Поверните назионный держатель на 90°, т. е. приводя его в горизонтальное положение. Подведите пациента к телерадиографическому кронштейну (пациент ориентирован так, что сагиттальная плоскость параллельна перемещению детектора изображений) и отрегулируйте высоту моторизированной...
Если нужно изменить данные, нажмите на кнопку , находящуюся справа, для выбора желаемого. После выбора параметра, его значение можно изменить, нажимая кнопки и Чтобы вернуться к настройкам, рекомендуемым hyperion MRT / hyperion, выберете позицию Auto кнопкой находящейся справа, а потом нажмите или ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
соответствующей опоре. Смотрите следующий рисунок для лучшего понимания: При работе датчик механически заблокирован и не может сниматься. hyperion автоматически принимает положение для снятия или установки при выборе типа исследования, отличного от текущего. При необходимости датчик опускается автоматически. Это положение легко узнать, т. к. при этом датчик...
Перемещение датчика (только hyperion установка X7 с одним датчиком) Датчик может перемещаться только тогда, когда опущена опорная каретка. Для правильного перемещения соблюдайте следующие инструкции: - Из гнезда на вращающемся кронштейне в гнездо на кронштейне CEPH: 1 -выберите исследование группы CEPH;...
изображения в памяти устройства до тех пор, пока не будет доступно подключение к ПК или не будет вставлена карта памяти. hyperion MRT / hyperion хранит эти изображения в своей памяти до выключения, после которого все данные, которые не были сохранены, теряются.
только переднего зубного ряда (без коренных зубов), с увеличенным фокусным пятном для улучшения экспонирования корней. БАЙТ-ВИНГ 12.9 с Серия из 4 снимков, оптимизированных для (только hyperion) представления коронок всего зубного ряда. ПРАВ. БАЙТ- 6.4 с Серия из 2 снимков, оптимизированных для...
Página 300
Группа TMJ ПЕРЕДН. 5,9 с Переднее изображение поперечного сечения ПРАВ./ЛЕВ. обоих темпоромандибулярных суставов; это исследование называется “передним”, т.к. получено посредством следующего предшествующего проектирования области при экспертизе. ПЕРЕДН. ПРАВ. 8.8 с Подобный переднему, но относительно только правого сустава, три секции взяты под...
Página 301
Группа CEPH (только для hyperion серии X7) ЛАТЕР.-ЛАТЕР. 4,60 с Показывает боковое изображение черепа (24 СТАНД. см). Использует автоматическую функцию усовершенствования мягкой ткани, которая выдвигает на первый план эстетический профиль лица. Расширение 1.11 ЛАТЕР.-ЛАТЕР. 5.74 с Как ЛАТЕР.-ЛАТЕР. СТАНД., но расширенный...
6.2. ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ПАЦИЕНТА Группа PAN – все обследования Манипуляторы Необходима для всех пациентов, за исключением беззубых. Прикусная вилка Необходим для беззубых пациентов. Держатель подбородка Процедура позиционирования Стандартная процедура (как описано в параграфе 5.4.1). Группа TMJ – все обследования Манипуляторы Необходим для всех пациентов. Держатель...
Página 303
Группа CEPH – обследование запястья Манипуляторы Держатель запястья, на который можно опереть руку пациента (без надавливания). Прикусная вилка или носовой держатель Процедура позиционирования Положите руку на держатель запястья, следя за тем, чтобы в пространство между держателем и источником рентгеновского излучения не попали другие части тела. ИНСТРУКЦИИ...
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Напряжение источника питания 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Частота источника питания 50 / 60 Гц Ток, поглощаемый в исходном положении 1A @ 115В; 0.5A @ 240В Максимальное значение силы тока, поглощаемого в 14A @ 115В; 7A @ 240В условиях...
ДАННЫЕДАТЧИКА (ДАТЧИК CCD) Размеры пикселя 48 мкм Разрешение изображения 5,2 LP/мм PAN: 6 X 146 мм Чувствительная область CEPH: 6 X 220 мм ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ PAN: 159 кг Вес CEPH: 25 Температура: 15–35 °C Относительная влажность: 10–95 % Давление: 500–1060 нПа Эксплуатационные...
Página 306
Данные охлаждения и нагрева ЛАЗЕРНЫЕ ДАННЫЕ Класс 1 - согласно EN IEC 60825-1 (2003) Длина волны 635 нм Выходная мощность 1,5 МВт Непрерывная волна – максимальная длина, Максимальная длительность включения ограниченная 45 с ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
8. РАСПОЛОЖЕНИЕ ОПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ ТАБЛИЧЕК Основные таблички - Название изготовителя - Логотип MyRay - Название оборудования Диапазон напряжения значение плавкого предохранителя - Диапазон частоты - Ток в режиме ожидания - Ток нагрузки - Серийный номер оборудования - Дата выпуска - Класс и тип МЭК...
9. КОНТРОЛЬ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 9.1. КОНТРОЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ В настоящей инструкции описываются процедуры по техобслуживанию цифровой ортопанорамной системы. Настоящие указания применимы ко всем вариантам исполнения рассматриваемого оборудования, а также ко всем возможным дополнительным принадлежностям из комплекта поставки. В связи с этим, описание некоторых из компонентов...
9.2. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ В настоящей инструкции описываются процедуры по техобслуживанию цифровой ортопанорамной системы. Настоящие указания применимы ко всем вариантам исполнения рассматриваемого оборудования. Для обеспечения безопасности и надежности установленного оборудования уполномоченный специалист должен выполнять полный контроль устройства минимум раз в год. В случае выполнения замеров, при которых требуется мультиметр, всегда используйте цифровой калиброванный мультиметр. Необходимо...
Página 310
Все операции по контролю и техобслуживанию, выполняемые владельцем системы и/или специалистом по техобслуживанию, должны быть внесены в настоящий документ и храниться рядом с устройством! ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
Página 311
Рис. 1 Рис. 2 ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
(ATM); dostępne są dwa modele urządzenia – hyperion MRT i hyperion. Dla modelu hyperion przewidziano cały szereg opcji, określonych jako “Opcje X7”. W wersji hyperion MRT sensor jest stały, stąd opcje X7 nie mogą być zastosowane.
1.4. ZASTOSOWANE SYMBOLE W instrukcji obsługi oraz na urządzeniu zostały zastosowane następujące symbole graficzne: Cefla S.C – Imola (BO) Nazwa producenta oraz miejsce produkcji. ITALY Numer seryjny urządzenia. Data produkcji (miesiąc/rok). Producent. Symbol “Możliwe zagrożenie”: “Przeczytaj instrukcję obsługi”. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa pacjenta i operatora urządzenia. Zapoznaj się...
Przepisy prawne wymagają aby sprzedawać tego typu urządzenia wyłącznie specjalistom z dziedziny stomatologii i radiologii. 2.1. PRZEZNACZENIE hyperion MRT / hyperion jest najnowszej generacji urządzeniem medycznym przeznaczonym do diagnostyki stomatologicznej, umożliwiającym pozyskiwanie w czasie rzeczywistym zdjęć radiologicznych oraz przekazywanie ich i zapisywanie w pamięci komputera.
Wszelkie naprawy lub konserwacje mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis producenta. Naprawa lub wymiana jakiegokolwiek elementu systemu musi być wykonywana przez autoryzowany serwis producenta. Odnośnie jakiejkolwiek interwencji konserwacyjnej należy skontaktować się z personelem myray w Imola (Italy). INSTRUKCJA OBSŁUGI...
2.1.5. CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA, STERYLIZACJA Czyszczenie jest pierwszym krokiem przed jakimkolwiek procesem dezynfekcji. Czyszczenie detergentami i środkami działającymi powierzchniowo, a następnie spłukanie wodą, usuwa większość mikroorganizmów. Jeżeli powierzchnia nie jest najpierw dokładnie oczyszczona, proces dezynfekcji nie będzie skuteczny. Jeżeli nie można dokładnie oczyścić którejkolwiek powierzchni, należy przykryć ją osłoną zabezpieczającą. Zewnętrzne elementy urządzenia należy czyścić...
Nieautoryzowany technik, który wprowadza modyfikacje do urządzenia lub stosuje nieoryginalne części zamienne bierze na siebie taką samą odpowiedzialność jak producent. Komputery, monitory, drukarki, myszki, klawiatury i inne wyposażenie dołączone do systemu hyperion X9 muszą spełniać wymogi norm ISO, IEC, EN oraz przepisów lokalnych.
2.2.4. OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEM Nigdy nie zdejmuj osłon urządzenia. Wszelkie naprawy lub konserwacje mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis producenta. Naprawa lub wymiana jakiegokolwiek elementu systemu musi być wykonywana przez autoryzowany serwis producenta. Odnośnie jakiejkolwiek interwencji konserwacyjnej należy skontaktować się z Producentem konsultując stronę internetową...
Deklaracja i zalecenia producenta – Emisja elektromagnetyczna hyperion MRT / hyperion są przystosowane do użytku w określonym środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik hyperion MRT / hyperion powinien zapewnić w miejscu użytkowania opisane poniżej warunki środowiska elektromagnetycznego: Test emisji Zgodność...
Página 325
MRT / hyperion. Urządzenia hyperion MRT / hyperion są przeznaczone do użytkowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym kontrolowane są zaburzenia fal RF. Nabywca lub użytkownik urządzeń hyperion MRT / hyperion może pomóc w ochronie przed zaburzeniami elektromagnetycznymi poprzez zachowywanie minimalnych odległości pomiędzy urządzeniami przenośnymi i komunikującymi się...
2.2.9. PROMIENIOWANIE ROZPROSZONE Na pomiar promieniowania rozproszonego mają duży wpływ warunki otoczenia, takie jak: konstrukcja i rozmieszczenie ścian, stąd też pomierzone wartości mogą być zupełnie inne.. Zastosowane punkty pomiaru znajdują się odpowiednio 0.5 m, 1.0 m i 2.0 m od osi obrotu urządzenia. Kołowe punkty pomiaru określone są...
Na zdjęciach pokazany jest aparat hyperion znajdujący się w pozycji spoczynkowej. Model hyperion MRT posiada stały sensor CCD i jest dostępny tylko w jednej, ustalonej konfiguracji. 1 - Ramię obrotowe 2 - Sensor CCD 3 - Podpórka skroniowa...
W celu zapisania zdjęć w pamięci należy wcisnąć jednocześnie przyciski “B” i “Reset”. W przypadku aparatów hyperion wyposażonych w przystawkę cefalometryczną umieszczony jest na niej panel sterujący, umożliwiający pionowe przesuwanie kolumny oraz jej powrót do pozycji początkowej.
Página 329
Przycisk do opuszczania kolumny aparatu hyperion względem osi pionowej. Przy krótkim wciśnięciu urządzenie obniża się o 1 mm. Po wciśnięciu i przytrzymaniu przycisku kolumna aparatu hyperion obniża się ruchem ciągłym z prędkością 16 mm/s (po krótkim 1 sekundowym przyspieszeniu). Pojedyncze wciśnięcie przycisku “Reset”: gdy urządzenie hyperion nie znajduje się w stanie “Gotowy”, powoduje przemieszczenie obrotowego ramienia, ruchem ciągłym, w stan spoczynku.
3.2. PILOT DO URUCHAMIANIA EMISJI PROMIENIOWANIA System wyposażony jest w pilota do uruchamiania emisji promieniowania Rtg. Pilot wyposażony jest w: 1) Przycisk uruchamiający emisję promieniowania 2) Dwie diody LED Zielona (urządzenie gotowe do emisji) Żółta (trwa emisja promieniowania) Jeżeli system jest w stanie gotowości (zapalona zielona dioda LED) można rozpocząć emisję promieniowania poprzez wciśnięcie i przytrzymanie przycisku pilota przez cały czas wykonywania badania.
MRT / hyperion umożliwia pozyskiwanie zdjęć radiologicznych w czasie rzeczywistym. W celu umożliwienia przeglądania, analizy i zapisywania zdjęć hyperion MRT / hyperion należy podłączyć do komputera osobistego (PC), którego parametry minimalne zostały opisane poniżej, na którym konieczna jest instalacja programu do przeglądania zdjęć.
5. PRZYGOTOWANIE BADANIA 5.1. WŁĄCZANIE SYSTEMU Włącz hyperion MRT / hyperion naciskając na przycisk zamontowany z tyłu hyperion MRT / hyperion, na podstawie kolumny. Oznaczenia na przycisku: 5.2. WYBÓR PROJEKCJI Wybrana grupa oznaczona jest strzałką po lewej stronie ekranu. Te przyciski służą do przewijania listy możliwych projekcji dla wybranej grupy.
Jeżeli tak, to obszar ten nie będzie zeskanowany i zdjęcie będzie niekompletne. Hyperion wyposażony jest w ustnik ułatwiający ustawienie pacjenta w prawidłowej pozycji. Gdy aparat znajduje się w stanie Gotowości (na panelu sterowniczym zapala się...
Página 334
8. Zamknij podpórki skroniowe. Hyperion posiada wyposażone w czujniki dotykowe, zaawansowane technicznie podpórki skroniowe. Zamknij umieszczone z lewej i prawej strony podpórki, ustawiając palce wskazujące obu rąk w okolicy czujników dotykowych, tak jak pokazano na rysunku 9.
Podtrzymując podpórki skroniowe w położeniu w którym dobrze przylegają do czaszki pacjenta zabierz palce wskazujące ze strefy czujników dotykowych. Hamulec elektromechaniczny zablokuje podpórki skroniowe w ustawionym położeniu, co będzie słyszalne jako głośne kliknięcie. W tym momencie można zabrać dłonie z podpórek. Trzeci promień...
Página 336
Promień lasera musi przechodzić od dolnej krawędzi oczodołu do górnej krawędzi przewodu słuchowego tak, aby obydwa punkty znajdowały się w tej samej płaszczyźnie poziomej, tak jak pokazano na rysunku 4. Zamknij podpórki skroniowe. Hyperion posiada wyposażone w czujniki dotykowe, zaawansowane technicznie podpórki...
Página 337
Pozioma linia naprowadzająca jest wytwarzana przez laser umieszczony z boku generatora rentgenowskiego. Istnieje możliwość przesuwania promienia lasera w górę lub w dół, w zależności od rozmiarów głowy, za pomocą dźwigienki, znajdującej się obok otworu lasera. Zamknij podpórki skroniowe. Hyperion posiada wyposażone w czujniki dotykowe, zaawansowane technicznie podpórki...
Czynności wstępne: Wybierz żądane badanie z grupy CEPH na panelu sterującym aparatu hyperion. W przypadku, gdy aparat hyperion został wyposażony w tylko jeden detektor obrazu, należy umieścić go na ramieniu do teleradiografii , zgodnie z objaśnieniami w paragrafie 5.6. Jeśli cefolostat nie znajduje się we w prawidłowym położeniu, obróć...
i za pomocą przycisków dopasuj wysokość kolumny aparatu, tak aby podpórki uszne cefalostatu znajdowały się na wysokości zewnętrznego przewodu słuchowego pacjenta (patrz rysunek 3). Ustaw pacjenta pod cefalostatem i poproś o przyjęcie wyprostowanej, naturalnej postawy oraz skierowanie wzroku przed siebie. Upewnij się, że płaszczyzna frankfurcka jest pozioma.
Rys. 6 5.5. WYBÓR WIELKOŚCI PACJENTA (I PARAMETRÓW TECHNICZNYCH) Gdy pacjent jest już prawidłowo ustawiony, aparat hyperion MRT / hyperion automatycznie określa jego wielkość, analizując dane morfologiczne oraz dobiera optymalne parametry pracy do wybranej procedury. Jeżeli chcesz zmienić te parametry, zaznacz wybrany parametr i wciśnij przycisk z prawej strony.
Zobacz poniższy rysunek: Podczas działania sensor zostaje zablokowany mechanicznie i nie może być usunięty. hyperion ustawia się automatycznie w pozycji umożliwiającej wyjęcie lub włożenie sensora po wybraniu rodzaju badania odmiennego od aktualnie wykonywanego. Sensor opuszcza się automatycznie, gdy jest to potrzebne. Położenie to jest łatwo rozpoznawalne, wystarczy zaobserwować...
» sensor podniesie się do właściwego położenia Na panelu sterującym zapali się zielona dioda LED, potwierdzająca “gotowość”. 5.7. WYKONAĆ SYMULACJĘ (DUMMY RUN) W przypadku poniżej wymienionej operacji elementy aparatu hyperion przemieszczają się. Z tego powodu obsługujący urządzenie musi: Bacznie obserwować pacjenta i natychmiast puścić przycisk sterujący, aby zatrzymać urządzenie w przypadku wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia.
MRT / hyperion zapisuje zdjęcia bezpośrednio na karcie. Jeżeli komputer PC nie jest podłączony lub karta pamięci SD nie włożona do portu, aparat hyperion MRT / hyperion przechowa zdjęcia w pamięci wewnętrznej do czasu podłączenia do komputera lub włożenia karty.
(bez zębów trzonowych), ze zwiększoną ogniskową dla lepszej ekspozycji korzeni. BITEWING 12.9 s Seria zdjęć zoptymalizowanych (tylko hyperion) przedstawienia koron całego uzębienia. BITEWING RR 6.4 s Seria 2 obrazów zoptymalizowanych dla potrzeb (tylko hyperion) przedstawienia koron prawostronnego uzębienia. BITEWING LW 6.5 s...
Página 345
Grupa TMJ FRONTOWY 5.9 s Przekrój poprzeczny pokazujący dwa stawy PR/LW skroniowo-żuchwowe. Badanie nazwane „frontalnym” łączy projekcje przednią i tylną badanego obszaru. FRONTOWY 8.8 s Podobne do frontalnego ale dotyczy tylko prawego stawu; celu uzyskania najlepszego odwzorowania anatomii wykonywane są trzy przekroje pod różnymi kątami.
Página 346
Grupa CEPH (tylko dla hyperion serii X7) LAT-LAT STD 4.60 s Wykonuje skanowanie boczne czaszki na długości 24 cm. Wykorzystuje funkcję automatycznego uwydatnienia miękkich tkanek, pokazując estetyczny profil twarzy. Powiększenie 1.11 LAT-LAT DŁUGA 5.74 s Takie LAT-LAT STD, skanowanie powiększone do 30 cm długości.
6.2. POZYCJONOWANIE PACJENTA Grupa Pan – wszystkie badania Pozycjonery Konieczny dla wszystkich pacjentów, z wyjątkiem bezzębnych. Ustnik Konieczna dla bezzębnych pacjentów. Podpórka pod brodę Procedura pozycjonowania Standardowa procedura (jak opisano w paragrafie 5.4.1). Grupa TMJ – wszystkie badania Pozycjonery Konieczna dla wszystkich pacjentów. Podpórka TMJ Procedura pozycjonowania Standardowa procedura (opisana w rozdziale 5.4.2) , nie wymagane użycie ustnika i podpórki pod brodę.
Página 348
Grupa CEPH – badanie CARPUS (nadgarstka) Pozycjonery Podpórka nadgarstka na której pacjent kładzie dłoń (bez wywierania nacisku). Ustnik lub podpórka nosowa Procedura pozycjonowania Poproś pacjenta o położenie dłoni na podpórce, zwracając uwagę, by inne części ciała nie znalazły się pomiędzy podpórką...
DANE DETEKTORA (SENSOR CCD) Wymiary piksela 48 μm Rozdzielczość zdjęcia 5.2 LP/mm PAN: 6 X 146 mm Obszar aktywny CEPH: 6 X 220 mm ŚRODOWISKO PRACY PAN: 159 kg Ciężar urządzenia CEPH: 25 Temperatura: +15 / +35 °C Wilgotność względna: 10 / 95 % Ciśnienie: 500 / 1060 hPa Warunki otoczenia Wysokość...
Página 351
WYKRES CHŁODZENIA I NAGRZEWANIA DANE LASERA Klasa 1 – zgodnie z EN IEC 60825-1 (2003) Długość fali 635 nm Moc wyjściowa 1.5 mW Maksymalny czas działania Fala stała – ograniczony do 45 s. INSTRUKCJA OBSŁUGI...
8. ROZMIESZCZENIE TABLICZEK ZNAMIONOWYCH Tabliczki główne - Nazwa producenta - Logo myray - Nazwa urządzenia - Zakres Napięcia / wielkość bezpiecznika - Zakres częstotliwości - Prąd w trybie oczekiwania (standby) - Prąd ładowania - Numer seryjny urządzenia - Rok produkcji...
9. KONTROLA I KONSERWACJA 9.1. KONTROLE PRZEPROWADZANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza opisu procedur konserwacyjnych dla cyfrowego systemu orto-panoramicznego. Niniejsza instrukcja obsługi ma zastosowanie do wszystkich wersji urządzenia o którym mowa, jak również do wszystkich dołączonych akcesoriów, dlatego też opis niektórych elementów może nie odpowiadać waszemu urządzeniu. Operacje kontrolne oraz operacje konserwacji zapobiegawczej muszą...
9.2. KONSERWACJA TECHNICZNA Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza opisu procedur konserwacyjnych dla cyfrowego systemu orto-panoramicznego. Niniejsza instrukcja obsługi ma zastosowanie do wszystkich wersji wyposażenia. W celu zagwarantowania bezpieczeństwa i niezawodności zainstalowanych urządzeń, upoważniony technik musi przeprowadzić pełną kontrolę urządzenia co najmniej raz w roku. W przypadku przeprowadzania pomiarów wymagających użycia multimetru, należy zawsze używać...
şekilde elde edilmesine imkan vermekte, detayların kontrast ve görünümünü optimize etmekte, hastayı çok düşük radyasyon düzeyine maruz bırakmaktadır. hyperion MRT / hyperion teçhizatı dijital olup beher görüntü yüksek frekanslı sabit potansiyelli X ışını jeneratörü ve bir CCD sensor vasıtası ile elde edilmekte, operatörün tercihine bağlı olarak gerçek zamanda ya da daha sonra, bağlı...
CE (AB) işareti, burada anlatılan ürünün Avrupa Birliği 93/42/CEE Yönergesi ile bu yönergenin değiştirilen maddelerine uygunluğunu teyit etmektedir. 1.4. TARZ USULLERİ Radyografi cihazı ve El Kitabı şu sembolleri içerebilir: Cefla S.C.– Imola (BO) Üretici logosu ve üretim yeri. ITALY Ürünün seri numarası. Üretim tarihi (Ay / Yıl).
Yasalar bu cihazın satış ve kullanımını sadece hekimler, diş hekimleri ve radyoloji uzmanları ile sınırlı tutmaktadır. 2.1. ÖNGÖRÜLEN KULLANIM VE KULLANIM USULLERİ hyperion MRT / hyperion, bilgisayar ya da hafıza kartı desteği ile görüntüleri gerçek zamanda temin edebilen, dişçilik radyolojik muayene ve tanı işlemlerinde kullanılan son nesil medikal bir sistemdir. 2.1.1. KURULUM ŞARTLARI Sistem herhangi bir elektrik arızası, mekanik arıza veya radyasyon sorunu gösteriyorsa kullanılmamalıdır.
Cihazın bakım ve tamirat işlemleri sadece doğrudan üretici tarafından yetkilendirilen personelce yürütülmelidir. Sistemin tüm bileşenleri kalifiye personel tarafından kontrol edilmeli ve gerektiğinde değiştirilmelidir. Her türlü bakım işlemi için, Imola (Italy) nezdindeki myray personeli ile temasa geçmeniz rica olunur. KULLANIM TALİMATLARI...
2.1.5. TEMİZLEME VE DEZENFEKSİYON Temizlik, her türlü dezenfeksiyon süreci için gerekli ilk adımdır. Yüzeyi deterjan ve aktif maddelerle ovalamak ve su ile durulamak, yüksek sayıda mikroorganizmayı uzaklaştırmaktadır. Eğer yüzey temiz değil ise dezenfeksiyon süreci başarılı olamaz. Bir yüzeyin uygun şekilde temizlenememesi durumunda, bariyerler ile kapatılması gerekir. Aygıtın dış...
2.2.2. GENEL GÜVENLİK Muayenehaneden çıkmadan önce cihazın ana şalterini kapatınız. Cihaz, sıvıların sızmasına karşı korunmamaktadır (sınıf IPX0 - ortak koruma). Ekipman, oksijen veya azot oksidi karışımlı yanıcı anestezi gazı bulunan ortamlarda kullanıma uygun değildir. Cihaz, taşınabilir telekomünikasyon teçhizatları (RF) tarafından rahatsız edilebilir; bu nedenle bahse konu teçhizatın cihazın yakınlarında kullanılması...
2.2.4. RADYASYONDAN KORUNMA Cihazın kapaklarını asla sökmeyiniz. Cihazın bakım ve tamirat işlemleri sadece doğrudan üretici tarafından yetkilendirilen personelce yürütülmelidir. Sistemin tüm bileşenleri kalifiye personel tarafından kontrol edilmeli ve gerektiğinde değiştirilmelidir. Her türlü bakım işlemi için, işbu kılavuzun kapağında belirtilen internet sitesine ulaşarak ve Bilgi Talep formunu doldurarak Üretici ile temasa geçilmesi rica olunur.
Kılavuz ve üretici beyanı - Elektromanyetik emisyonlar hyperion MRT / hyperion, belirtilen elektro manyetik ortamda kullanıma uygundur. hyperion MRT / hyperion alıcısı ya da kullanıcısı, aşağıda sıralanan özelliklere sahip elektro manyetik bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir:...
Página 369
Elektro manyetik etkileşimleri önlemek adına hyperion MRT / hyperion müşterisi ya da kullanıcısı, taşınabilir ve seyyar RF iletişim cihazları (verici) ile hyperion MRT / hyperion arasındaki asgari mesafenin, aşağıda belirtilen ve iletişim cihazlarının azami çıkış gücüne göre hesaplanan mesafeden fazlam olmasını sağlamalıdır.
2.2.9. YAYILAN RADYASYONLAR Yayılan radyasyonlara ait ölçümler, duvarların içeriği ve konumları gibi çevre şartlarına sıkı sıkıya bağlı olduğundan, belirli durumlarda değerlerin önemli seviyede sapma göstermeleri olasıdır. Kullanılan ölçüm noktaları, merkezi dönme ekseninden 0,5 m, 1,0 m ve 2,0 metre uzaklıkta bulunmaktadır. Dairesel ölçüm noktaları, makinenin üzerindeki hasta dişliğinin konumuna bağlıdır.
3. ÜRÜN AÇIKLAMASI hyperion MRT, sütun şeklindeki bir desteğin üzerine monte edilmiş döner bir koldan ibarettir. Döner kolun motorize hareket kabiliyeti, X ışını emisyon sisteminin ve görüntü alıcısının, morfolojik profili takip eden karmaşık yörüngeler boyunca hastanın etrafında hareket etmesine imkan sağlamaktadır. Döner bıçağın monte edildiği sütun, motoru sayesinde dik yönde hareket edebilmektedir.
Kaydetme işlemini yapmak için “B” ve “reset” düğmelerine aynı anda basınız. Tele radyografi kolu ile donatılmış hyperion ünitelerinde, kolun üzerinde yer alan kontrol paneli hyperion’un dik yönde hareket ettirilerek “Reset” yapılmasına imkan vermektedir. Makineyi “park” konumuna getirmek için, A düğmesine uzun süreli basınız.
Página 373
Bu düğmeye her basıldığında 1 mm'lik deplasman sağlanır; düğmeye sürekli basmanın bir fonksiyonu yoktur. Kontrol paneli üzerinde 3 ışıklı led yer almaktadır: bunlar hyperion’un durumunu göstermektedir; özellikle de makine açık ise yanacak olan led ( ). Öte yandan YEŞİL renkli led, makinenin X ışınları ile kullanılabileceğine işaret etmektedir (Hazır,...
3.2. X IŞINLARI UZAKTAN KUMANDASI Sistem X ışınları emisyonunu uzaktan devreye sokan bir kumanda ile donatılmıştır. Uzaktan kumandada şunlar mevcuttur: 1) X-ışını emisyonu onay tuşu 2) İki LED lamba Yeşil (makine emisyona hazır) Sarı (ışın emisyonu devrede) Sistem “Hazır” durumuna girdiğinde, uzaktan kumanda butonuna basıp bu butonu inceleme (tetkik) süresince basılı tutarak X ışını...
4.1. GENEL UYARILAR hyperion MRT / hyperion, görüntülerin gerçek zamanda yakalanmasına imkan vermektedir. Görüntüleme, analiz ve arşivleme işlemleri için hyperion MRT / hyperion’un, aşağıda yer alan asgari özellikler sahip, üzerinde radyografik görüntüleri görüntüleme yazılımının kurulduğu bir bilgisayara bağlı olması şarttır.
5. MUAYENENİN HAZIRLANMASI 5.1. SİSTEMİN ÇALIŞTIRILMASI Sütunun taban kısmında, hyperion MRT / hyperion’un arkasında bulunan açma düğmesine basarak hyperion MRT / hyperion’u çalıştırınız. Açma düğmesinin üzerindeki etiket: 5.2. PROJEKSİYONUN SEÇİLMESİ Seçilen grup, ekranın sol kenarında yer alan bir okla belirtilir.
çıkarıldığından emin olunuz. Radyasyona karşı korunmak için bir önlük kullanılıyorsa, hastanın boyun kısmının kapatılmadığından emin olunuz; aksi taktirde bu alanın röntgeni çekilemeyecektir. Hastayı doğru konuma yönlendirmek için hyperion bir dişlik ile donatılmıştır. Cihaz hazır konumdayken (led kontrol panelinde yanıyor), hastanın konumlandırıldığı kabul edilir. Bu durumda reset düğmesine basılması...
Página 378
Şekil 8’da görüldüğü gibi ışıklı iz, göz çukurunun alt kenarından ve akustik kanalın üst kenarından geçmeli, bunların aynı yatay düzlem üzerinde olması sağlanmalıdır. Şakak desteklerini kapatınız. hyperion, dokunma ile harekete geçen, gelişmiş şakak destek tertibatları ile donatılmıştır. Hem sağ hem sol kenarlara etki ederek destekleri kapatınız, işaret parmaklarının dokunma sensorlerine karşılık gelmesini sağlayınız - bakınız şekil 9.
ederek, işaret parmaklarını uzaklaştırınız. Elektromekanik bir fren düzeneği, duyulur bir ses çıkartarak şakak desteklerini sabitleyecektir. Bu aşamada operatör ellerini çekebilecektir. Üçüncü bir lazer ışını, cihazın odak kanalının tam konumuna işaret eder. Hareket ettirmek için sağ/sol ofset düğmelerine basınız Odaklamanın elde edilebilmesi için bu ışını, radyografik jeneratörün yan kısmında bulunan grafikte gösterildiği gibi üst köpek dişinin ucu ile çakıştırınız (bakınız şekil 5 ve şekil 8).
Página 380
Şekil 4’da görüldüğü gibi ışıklı iz, göz çukurunun alt kenarından ve akustik kanalın üst kenarından geçmeli, bunların aynı yatay düzlem üzerinde olması sağlanmalıdır. Şakak desteklerini kapatınız. hyperion, dokunma ile harekete geçen, gelişmiş şakak destek tertibatları ile donatılmıştır. Hem sağ hem sol kenarlara etki ederek destekleri kapatınız, işaret parmaklarının dokunma sensorlerine karşılık gelmesini sağlayınız.
Página 381
Işık açıklığının yanında bulunan kolu kullanmak sureti ile, farklı boyutlardaki başlara uyarlanması için yukarıya ya da aşağıya hareket ettirilebilir. Şakak desteklerini kapatınız. hyperion, dokunma ile harekete geçen, gelişmiş şakak destek tertibatları ile donatılmıştır. Hem sağ hem sol kenarlara etki ederek destekleri kapatınız, işaret parmaklarının dokunma sensorlerine karşılık gelmesini sağlayınız.
Çene desteğini ve dişliği tespit eden kolu gevşetiniz ve sökünüz. Şekil 1 Şekil 2 CEPH projeksiyonları için hyperion, ayakta duran hastanın doğru pozisyonu muhafaza etmesine imkan veren kulak ve burun destekleri bulunan bir sefalostat ile donatılmıştır. Boyu çok kısa ya da çok uzun olan veya tekerlekli sandalyede bulunan hastaların oturmalarına izin verilmektedir.
Şekil 6 5.5. HASTANIN BOYUNUN (VE TEKNİK FAKTÖRLERİN) SEÇİMİ Hasta konumlandırıldıktan sonra, hyperion MRT / hyperion boyunu morfometrik verileri okuyarak otomatik olarak tespit eder ve, seçilen muayene türüne göre, tavsiye edilen teknik faktörleri hesaplar. Bahse konu faktörlerin değiştirilmesi istendiğinde, sağ taraftaki düğmeye basarak değiştirilecek faktörü...
Referans olarak bakınız aşağıdaki şekil: Çalıştırma sırasında sensor mekanik açıdan bloke edilmiş olup sökülemez. Halen seçili olandan farklı bir muayene türü seçildiğinde hyperion, söküm ya da montaj için otomatik olarak konumlanır. Gerektiğinde sensor, otomatik olarak aşağıya iner. Konum, sensorun üst kısmında serbest kaldığını gözlemleyerek anlaşılabilir (A).
Sensorun hareketlendirilmesi (sadece tek hyperion sensorlu X7 cihazı) Sensor sadece destek kızağı aşağıda olduğunda hareket ettirilmelidir. Doğru hareketlendirme için aşağıdaki yönergeleri takip ediniz: - Döner kol üzerindeki yuvadan CEPH kolu üzerindeki yuvaya kadar: 1 - CEPH grubundan bir muayene seçiniz 2 - RESET'e basınız...
MRT / hyperion, görüntüleri doğrudan kartın üzerine kaydedecektir. Bir bilgisayarın bağlanmamış ya da bir hafıza kartının yerleştirilmemiş olması durumunda hyperion MRT / hyperion, bir bilgisayar bağlanana ya da bir hafıza kartı yerleştirilene kadar gerçekleştirilen en son projeksiyonlara ait görüntüleri hafızasında muhafaza edebilir.
2 görüntülük seri. hyperion) GENİŞ ODAK 9.12 s Standart ile aynı; köklerin daha iyi görünmesini sağlamak için ön kısımlardaki odak kanalı artırılmıştır. DENTİSYON BW 10.38 s Dişlerin tamamının kronlarının görüntülenmesi (sadece hyperion için optimize edilen 2 görüntülük seri. MRT) KULLANIM TALİMATLARI...
Página 389
TMJ Grubu ÖN SAĞSOL 5.9 s her iki temporal-mandibüler mafsalların ön kesit görüntüsünü çeken projeksiyon; "ön" denilen bu muayene, araştırılan alanın ön-arka projeksiyonu ile elde edilmektedir. ÖN SAĞ3 8.8 s Ön ile aynı, sadece sağ mafsalla sınırlı; anatomik görünürlüğü artırmak için farklı açılarda üç kesit gerçekleştirir.
Página 390
CEPH grubu (sadece hyperion X7 serisi için) LAT-LAT STD 4.60 s Kafatasının yan taramasını gerçekleştirir (24 cm). Yüzün estetik profilini ortaya çıkaran, yumuşak dokuların otomatik iyileştirilmesi. Büyütme 1.11 LAT-LAT UZUN 5.74 s LAT-LAT STD ile aynı ancak 30 cm'lik uzunluğa uzatılmıştır.
6.2. HASTA KONUMLANDIRMA PAN Grubu - tüm muayeneler Konumlandırıcılar Tamamen dişsiz olanlar hariç, tüm hastalarda gereklidir. Dişlik Dişsiz hastalar için gerekli. Çene desteği Konumlandırma prosedürü Standart prosedür (5.4.1 paragrafında izah edildiği üzere). TMJ Grubu - tüm muayeneler Konumlandırıcılar Tüm hastalarda gerekli. TMJ desteği Konumlandırma prosedürü...
Página 392
CEPH grubu - CARPO muayenesi Konumlandırıcılar Hastanın elinin dayandırılacağı karpal destek (basınç yaratmadan). Dişlik ya da burun altı desteği Konumlandırma prosedürü Eli karpal desteğin üzerine yerleştiriniz, destek ile X ışınları kaynağı arasında vücudun başka kısımların bulunmamasına dikkat ediniz. KULLANIM TALİMATLARI...
7. TEKNİK VERİLER Besleme voltajı 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Besleme frekansı 50 / 60 Hz Cihaz aktif değilken çektiği akım 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Çalışma koşullarında çekilen maksimum akım 14A @ 115V; 7A @ 240V Kolon (sütun) hareketi çalışma döngüsü...
Página 394
ALGILAYICI (CCD SENSORU) VERİLERİ Piksel Boyutu 48 μm Görüntü Çözünürlüğü 5.2 LP/mm PAN: 6 X 146 mm Hassas bölge CEPH: 6 X 220 mm ÇEVRE VERİLERİ PAN: 159 kg Ağırlık CEPH: 25 Sıcaklık: +15 / +35 °C Nispi nem: 10 / 95 % Basınç: 500 / 1060 hPa Çalışma şartları...
Página 395
ISINMA VE SOĞUMA TERMAL EĞRİLERİ LAZER VERİLERİ Sınıfı 1 - EN IEC 60825-1(2003)'ya göre Dalga Boyu 635 nm Çıkış gücü 1.5 mW Azami açılma süresi Sürekli dalga - azami süre 45 saniye ile sınırlandırılmış KULLANIM TALİMATLARI...
8. TANIMLAMA PLAKALARI KONUMU Ana etiketler - Üretici adı - MyRay Logosu - Cihaz adı - Gerilim aralığı / sigorta değeri - Frekans aralığı - Standby akımı - Yüklenen akım - Cihazın seri numarası - Üretim tarihi - Sınıf ve IEC tipi - Normlar ile öngörülen semboller...
9. KONTROL VE BAKIM 9.1. KULLANICI TARAFINDAN YAPILACAK KONTROLLER Bu talimatlar ortopanoramik dijital sistem için bakım prosedürlerinin bir açıklamasını sunmaktadır. Bu talimatlar söz konusu cihazı tüm versiyonlarının yanı sıra beraberinde teslim edilebilecek tüm aksesuarlar için geçerlidir ve dolayısıyla, bazı parçaların açıklaması sizin cihazınız için geçerli olmayabilir. Koruyucu bakım ve kontrol işlemleri radyografi cihazlarının kullanımı...
9.2. TEKNİK BAKIM Bu talimatlar ortopanoramik dijital sistem için bakım prosedürlerinin bir açıklamasını sunmaktadır. Bu talimatlar söz konusu cihazın tüm versiyonları için geçerlidir. Kurulan cihazın güvenliğini ve güvenilirliğini garanti etmek için, yetkili bir teknisyen yılda en az bir kez cihazın tam bir kontrolünü gerçekleştirmelidir. Bir multimetre kullanmayı...
2.2.9. 泄露的辐射 辐射泄漏测量极易受环境条件(如墙成分和定位)的影响,因此,在某些情况下,检测值可能会大不相同。 所用测量点分别在距中心旋转轴 0.5 m、1.0 m 和 2.0 m 处。 循环测量点均通过机器上患者的咬合位置确定。 辐射泄漏测量在完整的全景模式或 3D 模式下进行,它们可为体型匀称的患者开启最大磁场 (13x13), 通过使用模拟患者头部的柱状有机玻璃幻影(直径 16 cm,高 17 cm)即可选择。 1) 标准全景检查:在 X 射线发生器允许的最大使用百分比(相当于 42 W 的平均阳极功率)下进行辐射泄漏测量。 旋转轴和测量点之间的距离 辐射泄漏 * (循环测量点) 0.5 m 40 µGy / h 1.0 m 13 µGy / h 2.0 m 3 µGy / h...
1. INDLEDNING 1.1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET hyperion MRT / hyperion er et digitalt, panoramisk system, som er udviklet af myray, der gør hele proceduren for optagelse af røntgenbilleder nemmere. Apparatet, som skal bruges af kvalificeret lægeligt personale, gør det muligt nemt og automatisk at optage forskellige typer dentale røntgenbilleder med optimal kontrast og visualisering af...
1.4. STILISTISKE KONVENTIONER Følgende symboler kan findes på røntgenapparatet og i håndbogen: Cefla S.C.– Imola (BO) Producentens navn og produktionssted. ITALY Produktets serienummer. Fabrikationsdato (måned / år). Producent. “Mulig fare: læs brugsanvisningen”-symbolet. Advarsler for patientens eller operatørens sikkerhed. Se den vedlagte dokumentation, inden du bruger enhedens relevante del. Det er nødvendigt at læse brugervejledningen før brug af enheden.
Loven begrænser og forbeholder udelukkende salget af dette apparat til læger, tandlæger eller røntgenspecialister. 2.1. TILSIGTET BRUG OG ANVENDELSESMÅDE hyperion MRT / hyperion er et medicinsk udstyr af sidste generation. Apparatet er egnet til undersøgelse og radiologisk odontologisk billedoptagelse og diagnosticering i realtid takket være brug af en pceller et hukommelseskort.
2.1.2. BETINGELSER FOR BRUG Apparatet må udelukkende anvendes af autoriseret personale (tandlæge og paramedicinsk personale) med hensigtsmæssig uddannelse. For installationer i CANADA skal du verificere overensstemmelsen med følgende indikationer i Health Canada (Det canadiske sundhedsministerium): (a) den tredimensionelle billeddannelse må ikke benyttes til rutinemæssige screeningsundersøgelser. De tredimensionelle billeddannelsesundersøgelser skal være angivet efter patientens behov.
2.1.5. RENGØRING OG DESINFEKTION Rengøring er det første nødvendige trin til enhver desinficeringsproces. Den fysiske gnidning med rengøringsmidler og overfladeaktive stoffer og efterskylning med vand fjerner et betydeligt antal mikroorganismer aggiungi antal. Hvis overfladen ikke rengøres først, kan den ikke desinficeres korrekt. Når en overflade ikke kan rengøres korrekt, skal den dækkes med barrierer.
2.2.2. GENEREL SIKKERHED Sluk for apparatets hovedafbryder, inden du forlader konsultationslokalet. Apparatet er ikke beskyttet mod væskeindtrængning (klasse IPX0 - almen beskyttelse). Apparatet er ikke egnet til brug, hvor der forekommer en brændbar blanding af anæstesigas med ilt eller lattergas. Bærbare telekommunikationsenheder (RF) kan skabe interferens med apparatet.
2.2.4. BESKYTTELSE MOD STRÅLING Fjern aldrig apparatets afskærmninger. Apparatet må kun repareres og vedligeholdes af personale, som er autoriseret direkte af producenten. Alle systemets komponenter skal kontrolleres og eventuelt udskiftes af kvalificeret personale. I forbindelse med et hvilket som helst vedligeholdelsesindgreb bedes du kontakte producenten gennem hjemmesiden, som er anført på...
Retningslinjer og producentens erklæring - Elektromagnetiske emissioner hyperion MRT / hyperion er velegnede til brug i det specificerede elektromagnetiske miljø. Køberen eller brugeren af hyperion MRT / hyperion skal sikre, at den anvendes i et elektromagnetisk miljø som beskrevet nedenfor: Kontrol af emissioner Overholdelse Elektromagnetisk miljø...
Página 457
Retningslinjer og producentens erklæring - Elektromagnetisk immunitet hyperion MRT / hyperion er velegnet til brug i det specificerede elektromagnetiske miljø specificeret nedenfor. Køberen eller brugeren af hyperion MRT / hyperion skal sikre, at den anvendes i et sådant miljø. Test af...
2.2.9. LÆKSTRÅLING Måling af lækstråling er stærkt påvirket af omgivende forhold, f. eks. vægsammensætning og placering. Derfor kan de registrerede værdier under visse omstændigheder være meget forskellige. Målepunkterne er henholdvis på 0,5 m, 1,0 m og 2,0 m fra en central rotationsakse. De cirkulære målepunkter er fastlagt på...
6 - Røntgengenerator 7 - Betjeningspanel hyperion kan forsynes med en arm til tele-røntgen, som tilkobles på en søjlestøtte. Armen er forsynet med en cefalostat til at holde patienten i position under undersøgelsen og en billeddetektor, som bevæger sig synkront med røntgenkildens bevægelse.
Betjeningspanelet, som er anbragt på kolonnen vha. en arm, gør en fuld og effektiv betjening af apparatet mulig. Betjeningsknappernes placering er udformet til at opdele panelet i 2 områder og gøre brugen af hyperion mere intuitiv for brugeren. Til venstre findes området “Programmering af undersøgelse” hvorfra det er muligt at vælge den type undersøgelse, som man ønsker at udføre, og de tekniske indstillinger.
Página 461
Hvis tasten holdes trykket, bevæger apparatet sig ned med en konstant hastighed på 16 mm/sek. (efter en hurtig acceleration på 1 sek.). Hvis tasten "Reset" trykkes én gang, uden at hyperion er klar, kører den roterende arm i hvilestilling med en kontinuerlig bevægelse. Hvis tasten holdes trykket med apparatet i tilstanden "Klar", bringer armen sig i udgangspositionen for den valgte undersøgelse.Det betyder, at de...
3.2. FJERNBETJENINGSKNAP TIL RØNTGENEMISSION Systemet er forsynet med en fjernbetjeningsknap til aktivering af røntgenemission. På fjernbetjeningsknappen findes følgende: 1) En trykknap til bekræftelse af røntgenemissionen 2) To LED-lamper Grøn (apparatet er klar til emission) Gul (emission i gang) Når systemet går i Klar-tilstand, kan du starte røntgenemissionen (grøn LED lyser fast) ved at trykke på fjernbetjeningsknappen og holde den trykket ned under hele undersøgelsen.
4.1. GENERELLE ADVARSLER Med hyperion MRT / hyperion er det muligt at optage billeder i realtid. Visning, analyse og arkivering kræver, at hyperion MRT / hyperion er tilsluttet en pc, som har de minimumsrekvisitter, der er anført i det følgende. Desuden skal pc’en have installeret et program, som kan visualisere røntgenbillederne.
5. FORBEREDELSE AF UNDERSØGELSE 5.1. TÆNDING AF SYSTEMET Hyperion X7 tændes ved at trykke på tænd/sluk-tasten, som er placeret bag på hyperion MRT / hyperion ved kolonnens fod. Tænd/sluk-tasten er mærket: 5.2. VALG AF PROJEKTION Gruppen, som er valgt, er markeret med en pil til venstre på displayet.
Når apparatet er i Klar-tilstand (tændt LED-lampe på...
Página 466
Lyssporet skal gå fra øjenhulens nederste margin til øregangens øverste margin, så disse to punkter er på samme horisontale plan som vist i figur 8. Luk tindingestøtterne. hyperion er udstyret med avancerede tindingestøtter, som aktiveres ved berøring. Luk støtterne ved at regulere både højre og venstre side, indtil indikatorernes position svarer til berøringssensorernes,...
Den tredje laserstråle angiver den nøjagtige position for billedlaget. Den bevæges ved at bruge forskydningstasterne højre/venstre For at opnå en god fokusering skal dette spor falde sammen med den øverste hjørnetands cusp, sådan som vist på grafen på røntgengeneratorens side (se figur 5 og 8). Denne procedure bringer de øverste, midterste fortænders spidser ind i billedlaget.
Página 468
Lyssporet skal gå fra øjenhulens nederste margin til øregangens øverste margin, så disse to punkter er på samme horisontale plan, som vist i figur 4. Luk tindingestøtterne. hyperion er udstyret med avancerede tindingestøtter, som aktiveres ved berøring. Luk støtterne ved at regulere både højre og venstre side, indtil indikatorernes position svarer til berøringssensorernes.
Página 469
åbning. Luk tindingestøtterne. hyperion er udstyret med avancerede tindingestøtter, som aktiveres ved berøring. Luk støtterne ved at regulere både højre og venstre side, indtil indikatorernes position svarer til berøringssensorernes. De støtter bevæger sig uafhængigt af hinanden.
Løsn knappen, som holder hagestøtten og biddelen fast, og fjern dem. Fig.1 Fig.2 Til at udføre CEPH-projektionerne råder hyperion over en cefalostat med ørestøtter og næsestøtte, som hjælper patienten til at holde den korrekte position stående. For meget høje eller meget små patienter eller patienter i rullestol kan undersøgelsen udføres med siddende patient.
øregang. Drej NASION-støtten i vertikal position, og regulér den vertikalt så dens nederste punkt støtter på patientens nasionpunkt (se figur 3). Bed patienten om at være ubevægelig og holde munden lukket. 5.4.4. PLACERING VED TOMOSYNTESE-UNDERSØGELSE Følg omhyggeligt de “Generelle advarsler” i starten af afsnit 5.4. Biddelen, som skal bruges i denne undersøgelsesgruppe, er den samme som den, der er vist i figur 1.
Hvis man ønsker at ændre på disse faktorer, vælges faktoren, som skal ændres, ved at trykke på tasten højre. Når faktoren er valgt, kan værdien ændres ved hjælp af tasterne Hvis man ønsker at vende tilbage til indstillingerne, som anbefales af hyperion MRT / hyperion, vælges feltet ”Auto” med tasten til højre. Derefter trykkes på...
Brug det følgende billede som reference: Sensoren låses mekanisk under betjeningen og kan ikke fjernes. hyperion opsættes automatisk til fjernelse eller isætning, når du vælger en undersøgelsestype, som er forskellig fra den aktuelle type. Sensoren kører automatisk ned, når det er nødvendigt. Positionen kan nemt registreres ved at se efter, om sensoren er fri i det øverste område (A).
Bevægelse af sensoren (kun enheden hyperion med enkelt sensor) Sensoren kan kun flyttes, når holdeslæden er sænket. Følg disse instruktioner for at bevæge sensoren korrekt: - Fra lejet på den roterende arm til lejet på CEPH-armen: 1 - vælg en undersøgelse i gruppen CEPH 2 - tryk på...
Hvis den slippes standser emissionen, og undersøgelsen resulterer uafsluttet. 5.9. VISUALISERE OG GEMME BILLEDER Det er nødvendigt, at en pc er tilsluttet så billederne, som er optaget af hyperion MRT / hyperion, kan visualiseres korrekt (4.2. Pc’er), hvor et program, som visualiserer røntgenbilleder, er korrekt installeret.
(uden kindtænder), med øget billedlag, som giver en bedre eksponering af rødderne. BITEWING 12.9 s Serie med 4 optimerede billeder til repræsentation (kun hyperion) af alle tandkronerne. HØJRE 6.4 s Serie med 2 optimerede billeder til repræsentation BITEWING af højre tandkroner.
Página 477
TMJ-gruppe FRONTAL 5,9 s Projektion, som følger frontal visning af begge de HØJRE/VENSTRE temporo-mandibulære led i sektionen; denne undersøgelse, som også kaldes "frontal" opnås postero-anterior projektion undersøgelsesområdet. FRONTAL 8.8 s Er ligesom den frontale undersøgelse begrænset HØJRE3 til højre led; udfører tre sektioner med forskellig vinkel for at opnå...
Página 478
CEPH-gruppe (kun for hyperion serie X7) LAT-LAT STD 4,60 s Udfører lateral scanning af kraniet (24 cm). Bruger den automatiske forbedringsfunktion til bløddele, som fremhæver ansigtets æstetiske profil. Forstørrelse 1,11 LAT-LAT LANG 5.74 s Som LAT-LAT STD, men udvidet til 30 cm i længden.
6.2. PLACERING AF PATIENTEN Pan-gruppe - alle undersøgelser Positioneringsanordninger Nødvendig til alle patienter med undtagelse af de tandløse. Biddel Nødvendig til tandløse patienter. Hagestøtte Procedure ved placering Standardprocedure (som beskrevet i afsnit 5.4.1). TMJ-gruppe - alle undersøgelser Positioneringsanordninger Nødvendig til alle patienter. TMJ-støtte Procedure ved placering Standardprocedure (som beskrevet i afsnit 5.4.2) med den undtagelse, at der hverken skal bruges biddel eller...
Página 480
CEPH-gruppe - undersøgelse af carpus Positioneringsanordninger Carpialsstøtte, som bruges til at holde patientens hånd ned (uden tryk). Biddel eller subnasal støtte Procedure ved placering Lad hånden hvile på carpialstøtten. Sørg for, at der ikke befinder sig andre kropsdele mellem støtten og røntgenstrålekilden.
DATA FOR DETEKTOR (SENSOR CCD) Pixelstørrelse 48 μm Billedopløsning 5,2 LP/mm PAN: 6 X 146 mm Følsomt område CEPH: 6 X 220 mm MILJØDATA PAN: 159 kg Vægt CEPH: 25 Temperatur: +15 / +35 °C Relativ fugtighed: 10 / 95 % Tryk: 500 / 1060 hPa Driftsbetingelser Højde a.s.l.
Página 483
TERMISKE KURVER FOR OPVARMNING OG AFKØLING LASERSPECIFIKATIONER Klasse 1 - iht. EN IEC 60825-1 (2003) Bølgelængde 635 nm Udgangseffekt 1.5 mW Maks. varighed for tænding Kontinuerlig bølge - maks. varighed begrænset til 45 s BRUGSANVISNING...
9. INSPEKTION OG VEDLIGEHOLDELSE 9.1. BRUGER INSPEKTION Disse instruktioner beskriver vedligeholdelsesprocedurerne for det digitale orthopanoramiske system. Disse instruktioner gælder for alle udgaver af det nævnte udstyr, samt for alt tilbehør som eventuelt er leveret; dette kan betyde, at beskrivelsen af visse dele ikke stemmer overens med dit udstyr. Inspektion og præventiv vedligeholdelse skal udføres med planlagte intervaller for at beskytte patienter, brugere og andre personers helbred og sikkerhed, i henhold til nationale reguleringer angående brug og vedligeholdelse af x-ray enheder til tandlæger, som er gældende i det land hvor enheden er installeret.
9.2. TEKNISK VEDLIGEHOLDELSE Disse instruktioner beskriver vedligeholdelsesprocedurerne for det digitale orthopanoramiske system. Disse instruktioner gælder for alle udgaver af det nævnte udstyr. For en sikker drift og funktionel pålidelighed af det installerede udstyr, skal en autoriseret servicetekniker, minimum en gang om året, udføre en fuld inspektion af enheden. Når der tages mål som kræver et multimeter, skal der altid benyttes et kalibreret digitalt multimeter.