Myray Hyperion Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Hyperion:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 182

Enlaces rápidos

97050110
Rev. 16
16.03
0051
IT
EN
FR
DE
ES
PT
RU
PL
TR
ZH
DA

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Myray Hyperion

  • Página 1 97050110 Rev. 16 16.03 0051...
  • Página 2 ITALIANO ISTRUZIONI PER L'USO...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Sommario 1. INTRODUZIONE ............................... 5 1.1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ........................5 1.2. DESCRIZIONE DEL MANUALE ........................... 5 1.3. STANDARD E NORMATIVE ..........................5 1.4. CONVENZIONI STILISTICHE ..........................6 2. AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA ......................7 2.1. USO PREVISTO E MODALITÀ D'IMPIEGO ......................7 2.1.1.
  • Página 4 ISTRUZIONI PER L'USO...
  • Página 5: Introduzione

    (ATM); l’apparecchiatura è disponibile in due modelli, hyperion MRT / hyperion. Per il modello hyperion sono disponibili una serie di opzioni, denominate “opzioni X7”. Nella versione hyperion MRT il sensore è fisso e non sono applicabili le opzioni X7.
  • Página 6: Convenzioni Stilistiche

    1.4. CONVENZIONI STILISTICHE Nel dispositivo radiografico e sul Manuale si possono trovare i seguenti simboli: Cefla S.C.– Imola (BO) Nome del produttore e luogo di produzione. ITALY Numero di serie del prodotto. Data di fabbricazione (Mese / Anno). Fabbricante. Simbolo “Possibile pericolo: Leggere il manuale d’uso”. Avvertenze riguardanti la sicurezza del paziente o dell’operatore.
  • Página 7: Avvertenze Generali Di Sicurezza

    2.1. USO PREVISTO E MODALITÀ D'IMPIEGO hyperion MRT / hyperion è un sistema medicale di ultima generazione indicato per l’indagine e la diagnosi radiologica odontoiatrica mediante l’acquisizione di immagini in tempo reale, grazie al supporto del computer o di una scheda di memoria.
  • Página 8: Condizioni Di Utilizzo

    Manutenzione e riparazione del dispositivo devono essere effettuate solamente da personale direttamente autorizzato dal produttore. Tutti i componenti del sistema devono essere verificati ed eventualmente sostituiti da personale qualificato. Per qualsiasi intervento di manutenzione si prega di contattare il personale myray presso Imola (Italia). ISTRUZIONI PER L'USO...
  • Página 9: Pulizia E Disinfezione

    2.1.5. PULIZIA E DISINFEZIONE Pulire è il primo passo necessario per qualunque processo di disinfezione. L’azione fisica di sfregare con detergenti e tensioattivi e di sciacquare con acqua rimuove un numero consistente di microrganismi. Se una superficie non è prima pulita, il processo di disinfezione non può avere successo. Quando una superficie non può...
  • Página 10: Sicurezza Generale

    2.2.2. SICUREZZA GENERALE Prima di lasciare l’ambulatorio disinserire l’interruttore generale dell’apparecchiatura. L’apparecchio non è protetto contro la penetrazione di liquidi (classe IPX0 - protezione comune). L’apparecchio non è adatto ad un uso in presenza di una miscela di gas anestetico infiammabile con ossigeno o protossido d’azoto.
  • Página 11: Protezione Dalle Radiazioni

    2.2.4. PROTEZIONE DALLE RADIAZIONI Non rimuovere mai le coperture dell’apparecchio. Manutenzione e riparazione del dispositivo devono essere effettuate solamente da personale direttamente autorizzato dal produttore. Tutti i componenti del sistema devono essere verificati ed eventualmente sostituiti da personale qualificato. Per qualsiasi intervento di manutenzione si prega di contattare il Produttore consultando il sito internet indicato in copertina di questo manuale e compilando il modulo di Richiesta Informazioni.
  • Página 12: Sicurezza Elettromagnetica

    Guida e dichiarazione costruttore - Emissioni elettromagnetiche hyperion MRT / hyperion è adatto all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato. L’acquirente o utente di hyperion MRT / hyperion deve garantirne l’uso in un ambiente elettromagnetico con le seguenti caratteristiche: Test emissioni Conformità...
  • Página 13 Distanza consigliata tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e hyperion MRT / hyperion. hyperion MRT / hyperion è destinato all’uso in ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF irradiati siano controllati. Il cliente o l’utente di hyperion MRT / hyperion può prevenire le interferenze elettromagnetiche...
  • Página 14: Radiazioni Disperse

    2.2.9. RADIAZIONI DISPERSE Le misurazioni delle radiazioni disperse dipendono molto dalle condizioni ambientali, come ad esempio la composizione delle pareti e la loro posizione, quindi in determinate circostanze i valori possono essere significativamente diversi. I punti di misurazione usati sono a 0,5 m, 1,0 m e 2,0 m rispettivamente da un asse di rotazione centrale. I punti circolari di misurazione sono riferiti alla posizione del morso del paziente sull macchina.
  • Página 15: Descrizione Del Prodotto

    3. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO hyperion MRT è composto da un braccio rotante innestato su di un supporto a colonna. Il braccio rotante dispone di movimenti motorizzati rototraslatori che consentono di muovere il sistema di emissione raggi X ed il rilevatore d’immagini attorno al paziente secondo orbite complesse che seguono il profilo morfologico.
  • Página 16: Pannello Di Controllo

    Per eseguire il salvataggio premere contemporaneamente i tasti “B” e “reset”. Per le unità hyperion dotate di braccio per teleradiografia, sul braccio stesso è presente un pannello di controllo che consente di traslare verticalmente hyperion e di eseguire un “Reset”.
  • Página 17 Ogni pressione di questo tasto consente lo spostamento di 1mm; la pressione continua del tasto non ha effetti. Sul pannello di controllo sono presenti 3 led luminosi che indicano lo stato dell’hyperion, in particolare, se la macchina è accesa sarà acceso il led ( ).
  • Página 18: Comando Remoto Dell'emissione Di Raggi X

    3.2. COMANDO REMOTO DELL'EMISSIONE DI RAGGI X Il sistema è dotato di un comando remoto di abilitazione dell’emissione dei raggi X. Nel comando remoto sono presenti: 1) Un pulsante per la conferma all’emissione raggi-X 2) Due LED luminosi Verde (macchina pronta per l’emissione) Giallo (emissione raggi in corso) Quando il sistema entra in stato di Pronto si può...
  • Página 19: Introduzione

    4.1. AVVERTENZE GENERALI hyperion MRT / hyperion permette la cattura di immagini in tempo reale. Per la visione, l’analisi e l’archiviazione è necessario che hyperion MRT / hyperion sia collegato ad un Personal Computer che rispetti i requisiti minimi riportati in seguito, e che sia installato un programma per la visualizzazione di immagini radiografiche.
  • Página 20: Preparazione Esame

    Fare in modo che la macchina sia sempre in posizione di riposo prima di cominciare qualsiasi posizionamento del paziente o qualsiasi programma di esposizione. Nel caso in cui l’hyperion non si trovi in posizione di riposo, prima di far avvicinare il paziente all’apparecchiatura, premere il tasto (reset) una volta, ed attendere che la macchina abbia terminato i movimenti e si trovi nella posizione corretta.
  • Página 21: Posizionamento Per Gli Esami Panoramici E Dei Seni Mascellari

    Se viene impiegato un grembiule di protezione contro le radiazioni, assicuratevi che il collo del paziente non venga coperto, in caso contrario otterreste un’area non esposta alla radiografia. hyperion dispone di un morso di riscontro per guidare il paziente nella posizione corretta. Quando l’unità in stato di Ready (led acceso nel pannello di controllo) il paziente si suppone già...
  • Página 22 8. Chiudere i supporti tempie. hyperion dispone di sofisticati dispositivi di supporto delle tempie, attivati tramite sfioramento. Chiudere i supporti agendo su entrambi i lati destro e sinistro, facendo corrispondere la posizione degli indici a quella dei sensori di sfioramento, come in figura 9.
  • Página 23: Posizionamento Per Gli Esami Delle Articolazioni Temporo-Mandibolari

    indici. Un freno elettromeccanico bloccherà in posizione i supporti tempie, con uno scatto percettibile. A questo punto l’operatore può allontanare le mani. Una terza traccia laser indica l’esatta posizione del solco focale dell’unità. Per muoverla agire sui tasti di offset Dx/Sx Per l’ottenimento di una buona messa a fuoco, occorre far coincidere questa traccia con la cuspide del canino superiore, come indicato dalla grafica riportata sul lato del generatore radiografico (vedi figura 5 e figura 8).
  • Página 24 4. Chiudere i supporti tempie. hyperion dispone di sofisticati dispositivi di supporto delle tempie, attivati tramite sfioramento. Chiudere i supporti agendo su entrambi i lati destro e sinistro, facendo corrispondere la posizione degli indici a quella dei sensori di sfioramento .
  • Página 25 Chiudere i supporti tempie. hyperion dispone di sofisticati dispositivi di supporto delle tempie, attivati tramite sfioramento. Chiudere i supporti agendo su entrambi i lati destro e sinistro, facendo corrispondere la posizione degli indici a quella dei sensori di sfioramento .
  • Página 26: Posizionamento Per Gli Esami Cefalometrici

    Fig.1 Fig.2 Per eseguire proiezioni CEPH, hyperion dispone di un cefalostato con supporti auricolari e supporto naso che aiuta il paziente a mantenere la posizione corretta, in piedi. Nel caso di pazienti molto alti o molto bassi o su sedia a rotelle è...
  • Página 27: Posizionamento Per L'esame Di Tomosintesi

    esterno del paziente (vedi figura 3). Posizionare il paziente sotto il cefalostato, chiedergli di mantenersi in posizione eretta, con una postura naturale e gli occhi rivolti in avanti. Accertarsi che il piano di Francoforte sia orizzontale. Chiudere con cautela le bacchette auricolari per poggiare gli auricolari nel condotto uditivo esterno del paziente.
  • Página 28: Selezione Taglia Paziente (E Fattori Tecnici)

    Fig. 6 5.5. SELEZIONE TAGLIA PAZIENTE (E FATTORI TECNICI) Una volta posizionato il paziente, hyperion MRT / hyperion ne rileva automaticamente la taglia attraverso la lettura di dati morfometrici, e a seconda dell’esame scelto, l’hyperion calcola i fattori tecnici consigliati.
  • Página 29: Movimentazione/Rimozione Del Sensore

    Vedi immagine seguente come riferimento: Durante il funzionamento il sensore è meccanicamente bloccato e non può essere rimosso. L’hyperion si dispone automaticamente per la rimozione o l’inserimento quando si seleziona un tipo di esame differente da quello corrente. Il sensore scende automaticamente quando necessario. La posizione si riconosce facilmente osservando che il sensore è...
  • Página 30: Effettuare Una Simulazione (Dummy Run)

    Movimentazione del sensore (solo unità X7 con sensore singolo) Il sensore può essere spostato solo quando la slitta di supporto è abbassata. Seguire le seguenti istruzioni per una corretta movimentazione: - Dalla sede sul braccio rotante alla sede sul braccio CEPH: 1 - selezionare un esame della famiglia CEPH 2 - premere RESET »...
  • Página 31: Esecuzione Proiezione Con Raggi X

    MRT / hyperion salva le immagini direttamente sulla scheda. Nel caso in cui non sia collegato un PC, o non sia inserita una memory card, hyperion MRT / hyperion può tenere in memoria le immagini delle più recenti proiezioni svolte, in attesa che un venga collegato a PC o inserita una memory card.
  • Página 32: Esami Disponibili

    Come la standard, limitata alla sola dentatura frontale (senza molari), con solco focale aumentato per miglior esposizione delle radici. BITEWING 12.9 s Serie immagini ottimizzate (solo hyperion) rappresentazione delle corone dell’intera dentatura. BITEWING DX 6.4 s Serie immagini ottimizzate (solo hyperion) rappresentazione delle corone della dentatura destra.
  • Página 33 Gruppo TMJ FRONTALE 5.9 s Proiezione che esegue la vista frontale in sezione DXSX di entrambe le articolazioni temporo-mandibolari; questo esame detto “frontale” è ottenuto mediante proiezione postero-anteriore della zona d’indagine. FRONTALE DX3 8.8 s Come la frontale, limitata alla sola articolazione destra;...
  • Página 34 Gruppo CEPH (solo per hyperion serie X7) LAT-LAT STD 4,60 s Esegue la scansione laterale del cranio (24cm). Utilizza la funzione di miglioramento automatico dei tessuti molli, che evidenzia il profilo estetico del viso. Ingrandimento 1.11 LAT-LAT LUNGA 5.74 s Come la LAT-LAT STD, ma estesa a 30cm di lunghezza.
  • Página 35: Posizionamento Paziente

    6.2. POSIZIONAMENTO PAZIENTE Gruppo Pan – Tutti gli esami Posizionatori Necessario per tutti i pazienti, tranne che per gli edentuli. Morso di riscontro Necessario per i pazienti edentuli. Supporto mentoniero Procedura di posizionamento Procedura standard (come descritta nel paragrafo 5.4.1). Gruppo TMJ –...
  • Página 36 Gruppo CEPH – esame CARPO Posizionatori Supporto carpale su cui far poggiare la mano al paziente (senza esercitare pressione). Morso di riscontro o supporto sottonasale Procedura di posizionamento Far poggiare la mano sul supporto carpale, facendo a non interporre altre parti del corpo tra il supporto stesso e la sorgente Raggi X.
  • Página 37: Dati Tecnici

    7. DATI TECNICI Tensione di alimentazione 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Frequenza di alimentazione 50 / 60 Hz Corrente assorbita in condizioni di riposo 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Corrente massima assorbita in condizioni lavoro 14A @ 115V; 7A @ 240V Ciclo di lavoro della movimentazione colonna 25 s ON, 400 s OFF Resistenza massima apparente di linea...
  • Página 38: Dati Ambientali

    DATI RILEVATORE (SENSORE CCD) Dimensione Pixel 48 μm Risoluzione immagine 5.2 LP/mm PAN: 6 X 146 mm Area sensibile CEPH: 6 X 220 mm DATI AMBIENTALI PAN: 159 kg Peso CEPH: 25 Temperatura: +15 / +35 °C Umidità relativa: 10 / 95 % Pressione: 500 / 1060 hPa Condizioni operative Altitudine <...
  • Página 39 CURVE TERMICHE DI RISCALDAMENTO E DI RAFFREDDAMENTO DATI LASER Classe 1 - secondo EN IEC 60825-1 (2003) Lunghezza d’onda 635 nm Potenza d’uscita 1.5 mW Durata massima accensione Onda continua - durata massima limitata a 45 s ISTRUZIONI PER L'USO...
  • Página 40: Posizione Targhette Di Identificazione

    8. POSIZIONE TARGHETTE DI IDENTIFICAZIONE Targhette principali - Nome del costruttore - Logo MyRay - Nome dell’apparecchiatura - Range di Tensione / valore del fusibile - Range di Frequenza - Corrente in standby - Corrente a carico - Numero di serie dell'apparecchiatura...
  • Página 41: Controllo E Manutenzione

    9. CONTROLLO E MANUTENZIONE 9.1. CONTROLLI DA PARTE DELL'UTENTE Le presenti istruzioni forniscono una descrizione delle procedure di manutenzione per il sistema digitale ortopanoramico. Le presenti istruzioni si applicano a tutte le versioni dell'apparecchiatura in oggetto, nonché a tutti gli accessori eventualmente forniti a corredo, pertanto la descrizione di alcuni particolari potrebbe non corrispondere alla vostra apparecchiatura. Le operazioni di controllo e di manutenzione preventiva devono essere eseguite ad intervalli programmati al fine di salvaguardare la salute di pazienti, utilizzatori ed altre persone in conformità...
  • Página 42: Manutenzione Tecnica

    9.2. MANUTENZIONE TECNICA Le presenti istruzioni forniscono una descrizione delle procedure di manutenzione per il sistema digitale ortopanoramico. Le presenti istruzioni si applicano a tutte le versioni dell'apparecchiatura in oggetto. Per garantire la sicurezza e l'affidabilità dell'apparecchiatura installata, un tecnico autorizzato deve eseguire un controllo completo del dispositivo almeno una volta l'anno. Nel caso in cui vengano eseguite misurazioni che necessitino l'uso di un multimetro, utilizzare sempre un multimetro digitale calibrato.
  • Página 43 Figura 1 Figura 2 ISTRUZIONI PER L'USO...
  • Página 45 97050110 Rev. 16 16.03...
  • Página 46 ITALIANO OPERATOR'S MANUAL...
  • Página 47 Contents 1. FOREWORD ................................5 1.1. DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT ........................ 5 1.2. DESCRIPTION OF THE MANUAL ........................5 1.3. STANDARDS AND REGULATIONS ........................5 1.4. STYLISTIC CONVENTIONS ..........................6 2. GENERAL SAFETY WARNINGS ..........................7 2.1. INTENDED USE ..............................7 2.1.1.
  • Página 48 OPERATOR'S MANUAL...
  • Página 49: Foreword

    MRT - hyperion. For the hyperion model, a series of options, called “X7 options” are available. In the hyperion MRT version, the sensor is fixed and the X7 options cannot be applied.
  • Página 50: Stylistic Conventions

    1.4. STYLISTIC CONVENTIONS The following symbols may be found on the X-ray device and in the manual: Cefla S.C.– Imola (BO) Name of the manufacturer and place of manufacture. ITALY Product serial number. Date of manufacture (month/year). Manufacturer. “Possible Danger: Read the user manual” symbol. Warnings regarding patient or operator safety.
  • Página 51: General Safety Warnings

    2.1. INTENDED USE hyperion MRT / hyperion is a next generation medical device intended for dental assessments and radiological diagnosis by acquiring images in real time thanks to the support of a computer and memory card. 2.1.1. INSTALLATION CONDITIONS The system must not be used if it shows any electrical, mechanical or radiation defect.
  • Página 52: Conditions Of Use

    Maintenance jobs or repairs may be carried out only by personnel authorized directly by the manufacturer. All system components must be checked and replaced, if necessary, by qualified personnel. For any service requests, please contact myray personnel at Imola (Italy). OPERATOR'S MANUAL...
  • Página 53: Cleaning And Disinfection

    2.1.5. CLEANING AND DISINFECTION Cleaning is the first step necessary in any disinfection process. The physical action of rubbing a surface with detergents and surface-active agents and rinsing with water removes a large number of microorganisms. If a surface is not cleaned first, the disinfection process cannot be successful. When a surface cannot be adequately cleaned, it should be protected with barriers.
  • Página 54: General Safety

    2.2.2. GENERAL SAFETY Before leaving the surgery, deactivate the main switch of the device. The device is not protected against liquid penetration (Class IPX0 – common protection). The device is not suitable for use in the presence of a mixture of flammable anaesthetic gas with oxygen or nitrous oxide.
  • Página 55: Protection Against Radiation

    2.2.4. PROTECTION AGAINST RADIATION Never take the covers off the equipment. Maintenance jobs or repairs may be carried out only by personnel authorized directly by the manufacturer. All system components must be checked and replaced, if necessary, by qualified personnel. For any maintenance operations, please contact the Manufacturer on the website indicated on the cover of this manual and by filling in the Information Request form.
  • Página 56: Electromagnetic Safety

    Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic emissions hyperion MRT / hyperion is suitable for use in the specified electromagnetic environment. The purchaser or user of the hyperion MRT / hyperion should assure that it is used in an electromagnetic environment as described below:...
  • Página 57 Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity hyperion MRT / hyperion is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the hyperion MRT / hyperion should assure that it is used in such an environment. Immunity Test...
  • Página 58: Leaked Radiations

    2.2.9. LEAKED RADIATIONS Leaked radiation measurement is highly influenced by ambient conditions, such as wall composition and positioning, therefore, under certain circumstances, the detected values can be significantly different. The measurement points used are at 0.5 m, 1.0 m and 2.0 m, respectively, from a central rotation axis. The circular measurement points are determined based on the patient bite position on the machine.
  • Página 59: Description Of The Equipment

    7 - Control panel hyperion, on the other hand, can be equipped with a remote X-ray arm coupled to the column support. The arm has a cephalostat, to maintain the patient in position during the examination, and an imaging detector that moves in sync with the movement of the X-ray source.
  • Página 60: Control Panel

    The control panel, attached to the column with an arm, allows the unit to be fully and efficiently controlled. The controls are arranged in 2 areas on the control panel in order to make hyperion use more intuitive and user-friendly.
  • Página 61 The arm moves 1mm each time the button is pressed: holding down the button has no effects. The control panel has 3 led indicators that show the status of hyperion. In particular, if the machine is on, led indicator ( ) will come on.
  • Página 62: X-Ray Emission Remote Control

    3.2. X-RAY EMISSION REMOTE CONTROL The system is equipped with a remote control to enable X-ray emission. The remote control has: 1) A button to confirm X-ray emission 2) Two LEDs Green (device ready for emission) Yellow (emission in progress) When the system is ready (green LED on fixed), you can start X-ray emission by pressing the button on the remote control and holding it down for the entire duration of the examination.
  • Página 63: Foreword

    4.1. GENERAL WARNINGS hyperion MRT / hyperion allows images to be captured in real time. In order to view, assess and save the images, hyperion MRT / hyperion has to be connected to a Personal Computer that has the minimum requirements stated below and a program to view x-ray images has to be installed.
  • Página 64: Preparing The Examination

    5. PREPARING THE EXAMINATION 5.1. STARTING THE SYSTEM Press the power button on the back of hyperion MRT / hyperion at the base of the column to turn it on. The power button is labelled as follows: 5.2. SELECTING THE PROCEDURE The selected group is indicated by an arrow on the left side of the screen.
  • Página 65: Positioning For Panoramic And Maxillary Sinus Examinations

    If it is, an area will not be x- rayed. hyperion has a bite to guide the patient into the correct position. When the unit is in Ready state (LED on the control panel on), it is assumed that the patient is already positioned.
  • Página 66 8. Close the temple supports. hyperion is equipped with sophisticated temple supports that are touch-sensitive. Close the supports placed on the left and right using both hands, with your index fingers positioned in correspondence to the touch-sensitive sensors, as shown in figure 9.
  • Página 67: Positioning For Temporomandibular Joint Examinations

    in place with a noticeable click. At this point, you can move your hands away. A third laser trace indicates the exact position of the focal ridge of the unit. To move it, act on the RH/LH offset buttons For good focus, let this trace match with the cusp of the upper cranium, as shown in the graph on the side of the X-ray generator (see figure 5 and figure This procedure brings the apexes of the upper central incisors within the focal ridge.
  • Página 68 4. Close the temple supports. hyperion is equipped with sophisticated temple supports that are touch-sensitive. Close the supports acting with both hands on both the left and right side, with your index fingers positioned in correspondence to the touch-sensitive sensors.
  • Página 69 It can be adjusted up or down to adapt it to different-sized heads by acting on the lever located next to the light beam opening. Close the temple supports. hyperion is equipped with sophisticated temple supports that are touch-sensitive. Close the supports acting with both hands on both the left and right side, with your index fingers positioned in correspondence to the touch-sensitive sensors.
  • Página 70: Positioning For Cephalometric Examinations

    Fig.1 Fig.2 To carry out CEPH projections, hyperion is equipped with a cephalostat with ear supports and a nose support, which help the patient standing in the correct position. For very tall or very short patients or in a wheelchair, the examination may be performed with the patient sitting down.
  • Página 71: Positioning For Tomosynthesis Examination

    upright in a natural posture and looking straight ahead. Check that the Frankfurt plane is horizontal. Carefully close the ear rods in order to place the earpieces in the external hearing duct of the patient. Turn the nasion support into vertical position and adjust it vertically in such a way that its lower end rests on the nasion point of the patient (see figure 3).
  • Página 72: Selecting The Patient Size (And Technical Factors)

    Fig. 6 5.5. SELECTING THE PATIENT SIZE (AND TECHNICAL FACTORS) Once the patient has been properly positioned, hyperion MRT / hyperion automatically determines the size by reading morphometric data. hyperion MRT / hyperion then calculates the recommended technical factors according to the selected procedure.
  • Página 73: Moving/Removing The Sensor

    During operation, the sensor is mechanically locked and cannot be removed. hyperion automatically sets up for removal or fitting when you select an examination different from the current one. The sensor automatically goes down when necessary. The position can easily be detected by looking if the sensor is free in the upper area (A).
  • Página 74: Executing A Dummy Run

    Moving the sensor (unit hyperion with one sensor, only) The sensor can be moved only when the support slide is lowered. Follow the instructions below for proper movement: - From the seat on the rotating arm to the seat on the CEPH arm:...
  • Página 75: Taking X-Rays

    PC is connected or a memory card is put in. hyperion MRT / hyperion stores these images in its memory until it is shut off after which all data that have not been saved will be lost.
  • Página 76: Available Examinations

    (without molars) and with enhanced focal ridge for better root exposure. BITEWING 12.9 s Set of 4 optimised images for representation of the (hyperion only) crowns of the entire denture. BITEWING RH 6.4 s Set of 2 optimised images for representation of the (hyperion only) crowns of the right-hand denture.
  • Página 77 TMJ group FRONTAL RHLH 5.9 s Frontal cross-section view both temporomandibular joints; this examination called “frontal” is obtained through a posterior-anterior projection of the area under examination. FRONTAL RH 3 8.8 s Similar to the frontal one but regarding only the right joint, three sections are taken at different angles to obtain the best view of the anatomy.
  • Página 78 CEPH group (for hyperion series X7 only) LAT-LAT STD 4.60 s Carries out a lateral scan of the cranium to a length of 24cm. Uses automatic soft tissue improvement function, which highlights the aesthetic profile of the face. Enlargement 1.11 LAT-LAT LONG 5.74 s...
  • Página 79: Patient Positioning

    6.2. PATIENT POSITIONING PAN group – All exams Positioners Needed for all patients, except for toothless ones. Bite Needed for toothless patients. Chin rest Positioning procedure Standard procedure (as described in section 5.4.1). TMJ group - All exams Positioners Needed for all patients. TMJ support Positioning procedure Standard procedure (as described in section 5.4.2), unless the bite and the chin rest are not required.
  • Página 80 CEPH unit – CARPO examination (Not available for Singapore market) Positioners Carpal support on which to rest patient’s hand (without exerting pressure). Bite or undernose support Positioning procedure Have the patient rest his/her hand on the carpal support; make sure no other body parts are interposed between the support itself and X-ray source.
  • Página 81: Technical Data

    7. TECHNICAL DATA Power supply voltage 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Power supply frequency 50 / 60 Hz Current absorbed in rest conditions 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Maximum current absorbed in operating conditions 14A @ 115V; 7A @ 240V Column movement operating cycle 25 s ON, 400 s OFF Maximum apparent line resistance...
  • Página 82: Environmental Data

    DETECTOR DATA (CCD SENSOR) Pixel dimensions 48 μm Image resolution 5.2 LP/mm PAN: 6 X 146 mm Sensitive area CEPH: 6 X 220 mm ENVIRONMENTAL DATA PAN: 159 kg Weight CEPH: 25 Temperature: +15 / +35 °C Relative humidity: 10 / 95% Pressure: 500 / 1060 hPa Operating conditions Altitude a.s.l.
  • Página 83 COOLING AND HEATING CURVES LASER DATA Class 1 - according to EN IEC 60825-1 (2003) Wave length 635 nm Output power 1.5 mW Maximum activation time Continuous wave – maximum length limited to 45 s OPERATOR'S MANUAL...
  • Página 84: Identification Label Position

    8. IDENTIFICATION LABEL POSITION Main labels - Name of the manufacturer - MyRay logo - Machine name - Voltage range / fuse value - Frequency range - Standby current - Load current - Equipment serial number - Date of manufacture...
  • Página 85: Inspection And Maintenance

    9. INSPECTION AND MAINTENANCE 9.1. USER INSPECTION These instructions describe the maintenance procedures for the digital orthopanoramic system. These instructions apply to all the revisions of said equipment, as well as all the accessories that may have been provided, therefore the description of some parts may not correspond to your equipment. Inspection and preventive maintenance must be performed at scheduled intervals to protect the health and safety of patients, users and other persons in accordance with national regulations regarding the use, maintenance of dental x-ray devices that are in force in the country where the device is installed.
  • Página 86: Technical Maintenance

    9.2. TECHNICAL MAINTENANCE These instructions describe the maintenance procedures for the digital orthopanoramic system. These instructions apply to all the revisions of said equipment. In order to ensure the operational safety and functional reliability of the equipment installed, at least once a year an authorized service technician must perform a full inspection of the device. When taking measurements that require a multimeter, always use a calibrated digital multimeter.
  • Página 87 Figure 1 Figure 2 OPERATOR'S MANUAL...
  • Página 89 97050110 Rev. 16 16.03...
  • Página 90 INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
  • Página 91 TALIANO Index 1. INTRODUCTION ............................... 5 1.1. DESCRIPTION DE L’APPAREILLAGE ........................ 5 1.2. DESCRIPTION DU LIVRET ..........................5 1.3. STANDARD ET RÉGLEMENTATIONS ....................... 5 1.4. CONVENTIONS STYLISTIQUES ........................6 2. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ ....................7 2.1. UTILISATION PRÉVUE ET MODES D’UTILISATION ..................7 2.1.1.
  • Página 92 INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
  • Página 93: Introduction

    - vues latérales d’angles multiples ou postéro-antérieurs du joint temporo-mandibulaire (ATM) ; - l’appareil est disponible en deux modèles, à savoir hyperion MRT / hyperion. Pour le modèle hyperion une série d’options appelées « options X7 » sont disponibles. Dans la version hyperion MRT, le capteur est fixe et les options X7 ne peuvent pas être appliquées.
  • Página 94: Conventions Stylistiques

    1.4. CONVENTIONS STYLISTIQUES Sur le dispositif de radiographie et dans le manuel, on peut trouver les symboles suivants : Cefla S.C.– V. Bicocca Nom du producteur et lieu de production. 14/c – Imola (BO) ITALY Numéro de série du produit. Date de fabrication (Mois/Année).
  • Página 95: Avertissements Généraux De Sécurité

    2.1. UTILISATION PRÉVUE ET MODES D’UTILISATION hyperion MRT / hyperion est un système médical de dernière génération indiqué pour l’examen et le diagnostic radiologique odontologique par l’acquisition de clichés en temps réel, grâce au support de l’ordinateur ou d’une carte mémoire.
  • Página 96: Conditions D'utilisation

    Maintenance et réparation du dispositif doivent être effectuées uniquement par du personnel directement autorisé par le producteur. Tous les composants du système doivent être contrôlés et éventuellement remplacés par du personnel qualifié. Pour quelque intervention d’entretien que ce soit, nous vous prions de contacter le personnel myray auprès de Imola (Italie). INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
  • Página 97: Nettoyage Et Désinfection

    2.1.5. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION Nettoyer est la première opération nécessaire pour tout type de processus de désinfection. L’action physique de frotter à l’aide de produits détergents et tensioactifs et de rincer à l’eau élimine un nombre important de micro-organismes. Si une surface n’est pas propre, le processus de désinfection ne peut pas avoir de succès.
  • Página 98: Sécurité Générale

    2.2.2. SÉCURITÉ GÉNÉRALE Avant de quitter le cabinet, couper l’interrupteur général de l’appareil. L’appareil n’est pas protégé contre la pénétration de liquides (classe IPX0 - protection commune). L’appareil n’est pas indiqué pour être utilisé en présence de mélanges de gaz anesthétique inflammable contenant de l’oxygène ou du protoxyde d’azote.
  • Página 99: Protection Contre Les Radiations

    2.2.4. PROTECTION CONTRE LES RADIATIONS Ne jamais retirer les couvertures de l’appareil. Maintenance et réparation du dispositif doivent être effectuées uniquement par du personnel directement autorisé par le producteur. Tous les composants du système doivent être contrôlés et éventuellement remplacés par du personnel qualifié. Pour quelque intervention d’entretien que ce soit, nous vous prions de contacter le producteur en consultant le site Internet indiqué...
  • Página 100: Sécurité Électromagnétique

    Guide et déclaration fabricant - Émissions électromagnétiques hyperion MRT / hyperion est approprié pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié. L’acheteur ou l’utilisateur de hyperion MRT / hyperion doit en garantir l’utilisation dans un environnement électromagnétique avec les caractéristiques suivantes : Test émissions...
  • Página 101 MRT / hyperion est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique où les brouillages RF irradiés sont contrôlés. Le client ou l’utilisateur de hyperion MRT / hyperion peut prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimum entre les dispositifs de communication RF portables et mobiles (transmetteur) et hyperion MRT / hyperion comme indiqué...
  • Página 102: Radiations Dispersées

    2.2.9. RADIATIONS DISPERSÉES Les mesures des radiations dispersées dépendent fort des conditions environnementales, comme, par exemple, la composition des murs et leur emplacement ; par conséquent, dans des circonstances bien déterminées, les valeurs peuvent s’avérer sensiblement différentes. Les points de mesure utilisés sont à 0,5 m, 1,0 m et 2,0 m par rapport à un axe de rotation central. Les points circulaires de mesure se réfèrent à...
  • Página 103: Description De L'appareillage

    7 - Panneau de commande au contraire, hyperion peut être doté d’un bras pour téléradiographie serti sur le support à colonne. Le bras a une céphalostat, pour maintenir le patient en position lors de l’examen, et le détecteur d’imagerie qui se déplace en synchronisation avec le mouvement de la source de rayons X.
  • Página 104 Pour sauvegarder, appuyer simultanément sur les touches “B” et “reset”. Pour les unités hyperion dotées de bras pour téléradiographie sur le bras même il y a un panneau de contrôle qui permet de déplacer verticalement l’hyperion et d’exécuter une remise à zéro.
  • Página 105 16mm/s (après une brève accélération de 1 s). Touche de “ Reset “, si vous appuyez une fois lorsque Hyperion n’est pas dans l’état de “ Ready “ cela permet de positionner le bras tournant dans la position de repos avec un mouvement continu.
  • Página 106: Commande À Distance De L'émission De Rayons X

    3.2. COMMANDE À DISTANCE DE L’ÉMISSION DE RAYONS X Ce système est doté d’une commande à distance de validation de l’émission des rayons X. La commande à distance comprend : 1) Un bouton pour la confirmation de l’émission des rayons X 2) Deux diodes lumineuses Vert (machine prête pour l’émission) Jaune (émission de rayons en cours)
  • Página 107: Introduction

    4.1. AVERTISSEMENTS IMPORTANTS Le hyperion MRT / hyperion permet de capturer des clichés en temps réel. Pour la vision, l’analyse et l’archivage il faut que le hyperion MRT / hyperion soit connecté à un Personal Computer qui respecte les pré-requis minimum rapportés ci-après et qu’un programme pour la visualisation des clichés radiographiques soit installé.
  • Página 108: Préparation Examen

    5. PRÉPARATION EXAMEN 5.1. DÉMARRAGE SYSTÈME Allumer hyperion MRT / hyperion en frappant sur la touche d’allumage placée au niveau de la partie arrière de hyperion MRT / hyperion à la base de la colonne. La touche d’allumage est ainsi libellée : 5.2.
  • Página 109: Positionnement Pour Les Examens Panoramiques Et Des Sinus Maxillaires

    Si vous utilisez un tablier de protection contre les radiations, assurez-vous que le col du patient n’est pas recouvert. Si c'est le cas, vous obtiendrez une zone non exposée à la radiographie. hyperion dispose d’un mors de butée pour guider le patient à la position correcte. Quand l’unité est dans l’état de Ready (diode allumée sur le panneau de commande), on suppose que le patient...
  • Página 110 Ensuite faire mordre le mors comme montré dans la figure 4. Fig. 4 Le sommet des dents incisives supérieures et inférieures doit se trouver dans la rainure du mors (figure 5). Fig. 5 L’espace inter-proximal des incisives doit se trouver dans la ligne médiane du mors (figure 6).
  • Página 111: Positionnement Pour Les Examens Des Articulations Temporo-Mandibulaires

    à ce que ces deux points soient sur le même plan horizontal, comme montré dans la figure 8. Fermer les supports des tempes. L’hyperion dispose de dispositifs de support des tempes sophistiqués qui s’activent par effleurement. Fermer les supports en agissant sur le côté...
  • Página 112 La trace lumineuse devra passer de la marge inférieure de l’orbite à la marge Fig. 6 supérieure du méat acoustique, de manière à ce que ces deux points soient sur le même plan horizontal, comme montré dans la figure 4. Fermer les supports des tempes. L’hyperion dispose de dispositifs de support INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
  • Página 113 des tempes sophistiqués qui s’activent par effleurement. Fermer les supports en agissant sur le côté droit et le côté gauche et alignant ainsi la position des indices à celle des capteurs d’effleurement. Les deux supports ont un mouvement indépendant qui permet de compenser les asymétries du crâne. Contrôler que le patient regarde droit devant soi, car même si la trace du plan médio-sagittal peut sembler positionnée de manière correcte, la tête pourrait être tournée légèrement d’un côté.
  • Página 114 à cet effet situé à côté de l’ouverture de lumière. Fermer les supports des tempes. L’hyperion dispose de dispositifs de support des tempes sophistiqués qui s’activent par effleurement. Fermer les supports en agissant sur le côté...
  • Página 115: Positionnement Pour Les Examens Céphalométriques

    Fig.1 Fig.2 Pour exécuter les projections CEPH, l’hyperion est doté d’un céphalostate équipé de supports pour les oreilles et pour le nez, ce qui aide le patient à se tenir correctement debout. Dans le cas de patients très grands ou très petits ou sur fauteuil roulant, on peut effectuer l’examen en laissant le patient assis.
  • Página 116: Positionnement Pour L'examen De Tomosynthèse

    auditif extérieur du patient (voir la figure 3). Positionner le patient en dessous du céphalostate, lui demander de se tenir debout, tout en maintenant une posture naturelle et avec les yeux tournés vers l’avant. Contrôler que le plan de Francfort est horizontal. Fermer avec soin les baguettes pour les oreilles pour positionner les pièces auriculaires dans le conduit auditif extérieur du patient.
  • Página 117: Sélection De La Taille Patient (Et Facteurs Techniques)

    5.5. SÉLECTION DE LA TAILLE PATIENT (ET FACTEURS TECHNIQUES) Une fois le patient positionné, hyperion MRT / hyperion en détecte automatiquement la taille à travers la lecture de données morphométriques et en fonction de l’examen choisi, l’ hyperion MRT / hyperion calcule les facteurs techniques conseillés.
  • Página 118: Déplacement / Démontage Du Capteur

    à l’image suivante : Pendant le fonctionnement, le capteur est mécaniquement bloqué et ne peut pas être démonté. L’Hyperion se positionne automatiquement pour le démontage ou l’insertion si l’on sélectionne un type d’examen autre que l’examen courant. Le capteur descend automatiquement en cas de besoin. La position peut être facilement reconnue en remarquant que le capteur est libre dans la zone supérieure (A).
  • Página 119: Effectuer Une Simulation (Dummy Run)

    Déplacement du capteur (uniquement les unités hyperion dotées d’un seul capteur) Le capteur peut être déplacé uniquement quand la glissière de support est baissée. Suivre les instructions ci-après pour le déplacer correctement : - Du logement sur le bras tournant au logement sur le bras CEPH : 1 - sélectionner un examen de la famille CEPH...
  • Página 120: Exécution Projection Avec Rayons X

    MRT / hyperion sauvegarde les clichés directement sur la carte. Dans le cas où il n’est pas connecté à un PC ou qu’aucune carte mémoire n’est insérée, hyperion MRT / hyperion peut garder en mémoire les clichés des projections effectuées le plus récemment, en attente d’être connecté à un PC ou que la carte mémoire soit insérée.
  • Página 121: Examens Disponibles

    9.12 s Comme la standard avec un sillon focal augmenté dans les zones frontales pour une meilleure exposition des racines. DENTITION BW 10.38 s Série images optimisées pour (seulement représentation des couronnes de toute la dentition. hyperion MRT) INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
  • Página 122 Groupe TMJ FRONTAL 5.9 s Projection qui effectue la vue frontale en section DTGCH des deux articulations temporo-mandibulaires ; cet examen appelé « frontal » est obtenu par projection postéro-antérieure de la zone étudiée. FRONTAL DT 3” 8.8 s Comme frontale, limitée seulement...
  • Página 123 Groupe CEPH (seulement pour hyperion de la série X7) LAT-LAT STD 4.60 s Il effectue le balayage latéral du crâne à 24 cm de longueur. Il exploite la fonction d’amélioration automatique des tissus mous qui met en valeur le profil esthétique du visage.
  • Página 124: Positionnement Patient

    6.2. POSITIONNEMENT PATIENT Groupe Pan – Tous les examens Positionneurs Nécessaire pour tous les patients à l’exception des édentés. Mors de butée Nécessaire pour les patients édentés. Support mentonnière Procédure de positionnement Procédure standard (comme décrit dans le paragraphe 5.4.1). Groupe TMJ –...
  • Página 125 Groupe CEPH – examen CARPE Positionneurs Support carpien sur lequel mettre la main du patient (sans exercer de pression). Mors de butée ou support dessous de nez Procédure de positionnement Mettre la main sur le support carpien, en veillant à ne pas interposer d’autres parties du corps entre le support et la source de rayons X.
  • Página 126: Données Techniques

    7. DONNÉES TECHNIQUES Tension d’alimentation 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Fréquence d’alimentation 50 / 60 Hz Courant absorbé dans des conditions de repos 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Courant maximum absorbé en conditions de travail 14A @ 115V; 7A @ 240V Cycle de travail de manœuvre de la colonne 25 s ON, 400 s OFF Résistance maximum apparente de ligne...
  • Página 127: Données Environnementales

    DONNÉES DÉTECTEUR (CAPTEUR CCD) Dimension Pixel 48 μm Résolution cliché 5.2 LP/mm PAN : 6 X 146 mm Zone sensible CEPH : 6 X 220 mm DONNÉES ENVIRONNEMENTALES PAN : 159 kg Poids CEPH : 25 Température : +15 / +35 °C Humidité...
  • Página 128 COURBES THERMIQUES DE CHAUFFAGE ET REFROIDISSEMENT DONNÉES LASER Classe 1 - selon EN IEC 60825-1 (2003) Longueur d’onde 635 nm Puissance de sortie 1.5 mW Durée maximale allumage Onde continue - durée maximale limitée à 45 s INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
  • Página 129: Position Plaquettes D'identification

    8. POSITION PLAQUETTES D’IDENTIFICATION Plaquettes principales - Nom du constructeur - Logo MyRay - Nom de l’appareil - Plage de Tension / valeur du fusible - Plage de Fréquence - Courant en état d’attente - Courant sous charge - Numéro de série de l’appareil...
  • Página 130: Contrôle Et Entretien

    9. CONTRÔLE ET ENTRETIEN 9.1. CONTRÔLES DE LA PART DE L'UTILISATEUR Ces instructions fournissent une description des procédures d'entretien pour le système numérique orthopanoramique. Ces instructions sont valables pour toutes les versions de l'appareil en question, de même que pour tous les accessoires éventuels fournis en dotation, c'est pourquoi la description de certains composants pourrait ne pas se référer à votre appareil.
  • Página 131: Entretien Technique

    9.2. ENTRETIEN TECHNIQUE Ces instructions fournissent une description des procédures d'entretien pour le système numérique orthopanoramique. Ces instructions sont valables pour toutes les versions de l'appareil en question. Pour assurer la sécurité et la fiabilité de l'appareil installé, un technicien autorisé doit effectuer un contrôle complet du dispositif au moins une fois par an. En cas d'opérations de mesure nécessitant d'un multimètre, toujours utiliser un multimètre numérique étalonné.
  • Página 132 INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
  • Página 133 Fig. 1 Fig. 2 INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
  • Página 135 97050110 Rev. 16 16.03...
  • Página 136 ITALIANO GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Página 137 Inhaltsverzeichnis 1. EINLEITUNG ................................5 1.1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS ......................... 5 1.2. BESCHREIBUNG DES HANDBUCHS ........................5 1.3. STANDARDRICHTLINIEN UND -VORSCHRIFTEN ....................5 1.4. STILISTISCHE KONVENTIONEN........................6 2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ........................ 7 2.1. VORGESEHENER GEBRAUCH UND GEBRAUCHSWEISE ................7 2.1.1. INSTALLATIONSBEDINGUNGEN ....................... 7 2.1.2.
  • Página 138 GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Página 139: Einleitung

    Lateralansichten aus mehrfachen Winkeln oder hinter-vorderen Ansichten des temporo-mandibulären Gelenks (TMG); Das Gerät ist in zwei Ausführungen erhältlich: hyperion MRT / hyperion. Für das Modell hyperion ist eine Reihe von Optionen, genannt „Optionen X7“, verfügbar. Bei der Ausführung hyperion MRT mit fixem Sensor können die Optionen X7 nicht benutzt werden.
  • Página 140: Stilistische Konventionen

    Die CE-Kennzeichnung gewährleistet die Konformität des Produkts mit den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte einschließlich ihrer nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen. 1.4. STILISTISCHE KONVENTIONEN Am Röntgengerät und im vorliegenden Handbuch wurden folgende Symbole verwendet: Cefla S.C.– Cefla Dental Group - V. Herstellername und Produktionsort.
  • Página 141: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Röntgenfachpersonal verkauft und ausschließlich von genannten Personengruppen verwendet werden. 2.1. VORGESEHENER GEBRAUCH UND GEBRAUCHSWEISE Bei hyperion MRT / hyperion handelt es sich um ein medizinisches System der neuesten Generation zur zahnärztlichen Röntgenuntersuchung und -diagnose durch Aufnahme von Röntgenbildern in Echtzeit in Kombination mit einem Computer oder einer Speicherkarte.
  • Página 142: Gebrauchsbedingungen

    Die Wartung und die Reparatur des Geräts dürfen nur von Personal, das direkt vom Hersteller dazu autorisiert worden ist, durchgeführt werden. Alle Bestandteile des Systems müssen überprüft und gegebenenfalls von Fachpersonal ausgetauscht werden. Bitte setzten Sie sich für jeden beliebigen Wartungseingriff mit dem für MyRay zuständigen Personal von Imola (Italy) in Verbindung. GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Página 143: Reinigung Und Desinfektion

    2.1.5. REINIGUNG UND DESINFEKTION Die Reinigung des Geräts stellt den ersten Schritt jeder Desinfektionsprozedur dar. Durch das Reiben mit Reinigungsmitteln und Tensio-Aktivstoffen und das Spülen mit Wasser wird bereits eine erhebliche Anzahl von Mikroorganismen beseitigt. Ohne die vorherige Reinigung einer Oberfläche kann keine erfolgreiche Desinfektion erfolgen.
  • Página 144: Allgemeine Sicherheitsmassnahmen

    2.2.2. ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor dem Verlassen der Praxis den Hauptschalter des Geräts ausschalten. Das Gerät ist nicht vor eindringender Flüssigkeit geschützt (Schutzart IPX0 - normaler Schutz). Das Gerät ist nicht für die Verwendung bei Vorhandensein von brennbaren Mischungen von Anästhesiegas mit Sauerstoff oder Distickstoffoxid geeignet.
  • Página 145: Strahlenschutz

    2.2.4. STRAHLENSCHUTZ Die Abdeckungen des Geräts dürfen unter keinen Umständen entfernt werden. Die Wartung und die Reparatur des Geräts dürfen nur von Personal, das direkt vom Hersteller dazu autorisiert worden ist, durchgeführt werden. Alle Bestandteile des Systems müssen überprüft und gegebenenfalls von Fachpersonal ausgetauscht werden. Für jeden beliebigen Wartungseingriff nehmen Sie bitte Kontakt zum Hersteller auf, indem Sie die auf dem Einbanddeckel dieses Handbuches angegebene Webseite öffnen und das Formular zur Informationsanfrage ausfüllen.
  • Página 146: Elektromagnetische Sicherheit

    Anleitung und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Immunität hyperion MRT / hyperion ist zur Verwendung in einer spezifischen elektromagnetischen Umgebung geeignet. Der Käufer oder Anwender von hyperion MRT / hyperion muss die Benutzung in einer elektromagnetischen Umgebung mit nachstehenden Eigenschaften gewährleisten: Immunitätstest...
  • Página 147 Anleitung und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Immunität hyperion MRT / hyperion ist zur Verwendung in nachstehend beschriebener elektromagnetischer Umgebung geeignet. Der Käufer oder Anwender von hyperion MRT / hyperion muss die Benutzung in dieser Umgebung gewährleisten. Immunitätstest IEC 60601-1-2 Konformitätsstufe...
  • Página 148: Streustrahlung

    2.2.9. STREUSTRAHLUNG Die Messungen der Streustrahlung sind in erheblichem Ausmaß von den Umgebungsbedingungen abhängig. Hierzu zählt beispielsweise die Zusammensetzung der Wände und ihre Position. Unter bestimmten Umständen können die Werte folglich bedeutende Abweichungen aufweisen. Die verwendeten Messpunkte befinden sich jeweils in 0,5 m, 1,0 m und 2,0 m Abstand von der mittigen Drehachse. Die Kreis-Messpunkte beziehen sich auf die Position des Patientenbisses an der Maschine.
  • Página 149: Beschreibung Des Geräts

    3. BESCHREIBUNG DES GERÄTS Das hyperion MRT besteht aus einem Rotationsarm, der mit einer Tragsäule verbunden ist. Mit dem Rotationsarm lassen sich motorbetriebene rotatorische und translatorische Bewegungen durchführen, die zum Bewegen des Röntgenemissionssystems und des Bilddetektors rund um den Patienten unter Einhaltung komplexer Bahnen dienen, die dem morphologischen Profil folgen.
  • Página 150: Bedienpanel

    Steuerung des Geräts. Die Anordnung der Bedienungselemente ist in zwei Bereiche unterteilt. Der Bediener kann hyperion auf diese Weise intuitiver verwenden. Auf der linken Seite ist der Bereich für die „Programmierung der Untersuchung“ zu finden, in dem man den durchzuführenden Untersuchungstyp auswählen und die technischen Einstellungen vornehmen kann.
  • Página 151 Bei jedem Drücken der Taste erfolgt eine Verschiebung um 1 mm. Ein ständiges Gedrückthalten der Taste hat dagegen keinerlei Auswirkung. Auf der Bedientafel sind 3 LED-Anzeigen vorhanden, die auf den hyperion-Status hinweisen. Sollte das Gerät eingeschaltet sein, leuchtet sich die LED ( ) auf.
  • Página 152: Fernbedienung Für Auslösung Des Röntgenstrahls

    Röntgenstrahleinsatz bereit ist (Ready ). Die gelbe Leuchtdiode zeigt dagegen an, dass gerade eine Röntgenstrahlemission stattfindet ( Wird irgendeine Taste des Bereichs „Assistierte Positionierung“ gedrückt, schalten sich die 3 für die Patientenpositionierung vorgesehenen Laser ein. Durch Drücken einer beliebigen Taste erfolgt der Übergang von der „Stand-By“-Betriebsweise auf den Betriebszustand „Ready“.
  • Página 153: Einleitung

    4. EINLEITUNG 4.1. ALLGEMEINE HINWEISE Mit hyperion MRT / hyperion lassen sich die Röntgenbilder in Echtzeit aufnehmen. Zur Betrachtung, Analyse und Archivierung der Aufnahmen muss hyperion MRT / hyperion an einen Personal Computer angeschlossen werden, der die nachfolgend genannten Mindestvoraussetzungen erfüllt. Außerdem muss ein Röntgenbild-Anzeigeprogramm installiert sein.
  • Página 154: Vorbereitung Der Untersuchung

    Bevor man den Patienten positioniert oder vor Durchführung eines beliebigen Expositionsprogramms muss stets darauf geachtet werden, dass sich das Gerät in der Grundstellung befindet. Falls sich hyperion nicht in der richtigen Grundstellung befindet, darf sich der Patient dem Gerät noch nicht nähern, sondern es muss zunächst ein Mal auf die Taste (Reset) gedrückt und abgewartet werden, bis das Gerät die Bewegungen zu Ende...
  • Página 155: Positionierung Für Panoramaaufnahme Und Aufnahmen Der Kieferhöhlen

    Hals des Patienten nicht bedeckt wird. Andernfalls wird dieser Bereich nicht in der Röntgenaufnahme erfasst. hyperion ist mit einem Aufbissblock versehen, um den Patienten in die richtige Position zu bringen. Befindet sich der Röntgenapparat im Ready-Status (entsprechende Kontrollleuchte auf Bedientafel leuchtet), wird davon ausgegangen, dass der Patient bereits richtig positioniert wurde.
  • Página 156 Rand des äußeren Gehörgangs verlaufen, so dass diese beiden Punkte auf derselben Horizontalebene liegen, siehe Abbildung 8. Die Schläfenhalter schließen. hyperion verfügt über hochmoderne Schläfenhalter, die sich durch eine einfache Berührung bedienen lassen. Die Halter schließen, indem sie auf beiden Seiten rechts und links betätigt werden, so dass die Position der Markierungen mit derjenigen der berührungssensitiven Sensoren übereinstimmt, siehe...
  • Página 157: Positionierung Für Untersuchungen Der Temporo-Mandibulären Gelenke

    verläuft, könnte der Kopf dennoch leicht zu einer Seite hin gedreht sein. Die Schläfenhalter fest an den Schädel des Patienten andrücken und die Zeigefinger wegnehmen. Die Schläfenhalter werden durch eine elektromechanische Bremse mit deutlich hörbarem Einrasten blockiert. Nun kann der Bediener die Hände wegnehmen. Ein dritter Positionierungsstrahl zeigt die korrekte Position der Fokalschicht des Röntgenapparats an.
  • Página 158 Der Positionierungsstrahl muss vom unteren Rand der Augenhöhle bis zum oberen Rand des äußeren Gehörgangs verlaufen, so dass diese beiden Punkte auf derselben Horizontalebene liegen, siehe Abbildung 4. Schläfenhalter schließen. hyperion verfügt über hochmoderne Schläfenhalter, die sich durch eine einfache Berührung bedienen lassen. Die Halter schließen, indem sie auf beiden Seiten rechts und links betätigt...
  • Página 159 Positionierungsstrahl kann nach oben oder unten verstellt werden, um an unterschiedliche Kopfgrößen angepasst zu werden. Hierzu muss lediglich der seitlich an der Laserquelle positionierte Hebel betätigt werden. Schläfenhalter schließen. hyperion verfügt über hochmoderne Schläfenhalter, die sich durch eine einfache Berührung bedienen lassen. Die Halter schließen, indem sie auf beiden Seiten rechts und links betätigt...
  • Página 160: Positionierung Für Kephalometrische Untersuchungen

    Rollstuhl angewiesene Patienten dürfen die Untersuchung auch sitzend durchführen. Folgendes ist vorab vorzunehmen: Die gewünschte Untersuchung aus der Gruppe der CEPH- Untersuchungen auf der Bedientafel von hyperion auswählen. Falls verwendete hyperion-Gerät einer bildgebenden Einheit ausgestattet ist, muss diese auf dem Fernröntgenarm positioniert werden, wie in Absatz 5.6 dargestellt.
  • Página 161: Positionierung Für Eine Tomosynthese-Untersuchung

    An den Ohrführungen den entsprechenden Hygieneschutz anbringen. Die Nasenführung um 90° drehen, so dass sie horizontal positioniert ist. Den Patienten an den Fernröntgenarm annähern (die Sagittalebene des Patienten befindet sich parallel zum Verfahrweg der bildgebenden Einheit) und die Höhe der motorisierten Säule mit Hilfe der entsprechenden Tasten einstellen, bis sich die Ohrführungen des Kephalostats auf der Höhe des äußeren Gehörgangs des Patienten befinden (siehe Abb.
  • Página 162: Wahl Der Patientengrösse (Und Technische Faktoren)

    Abb. 6 5.5. WAHL DER PATIENTENGRÖSSE (UND TECHNISCHE FAKTOREN) Nach der Positionierung des Patienten stellt hyperion MRT / hyperion deren Größe automatisch durch Erfassung der morphometrischen Daten fest. Die empfohlenen technischen Faktoren werden ebenfalls in Abhängigkeit zum gewählten Untersuchungstyp berechnet.
  • Página 163: Bewegung / Entfernung Des Sensors

    Anhaltspunkt: Während des Betriebs ist der Sensor mechanisch blockiert und kann nicht entfernt werden. Wenn eine Untersuchung ausgewählt wird, die sich von der aktuellen unterscheidet, bereitet sich hyperion automatisch für die Entfernung oder Einsetzung vor. Wenn notwendig, senkt sich der Sensor automatisch. Die Position ist einfach zu erkennen: der Sensor muss sich frei in der obersten Position befinden (A).
  • Página 164: Durchführung Einer Simulation (Dummy Run)

    Bewegung des Sensors (ausschließlich für Einheiten hyperion mit einem einzelnen Sensor) Der Sensor kann erst dann bewegt werden, wenn sich der Halterungsschlitten abgesenkt hat. Die folgenden Hinweise für die korrekte Bedienung des Sensors beachten. - Vom Sensorhalter am Rotationsarm zur Halterung am CEPH-Arm: 1 - eine Untersuchung aus der CEPH-Gruppe auswählen;...
  • Página 165: Durchführung Der Röntgenprojektion

    5.9. ANZEIGEN UND SPEICHERN Um die mit hyperion MRT / hyperion aufgenommenen Bilder korrekt betrachten zu können, muss ein PC (4.2. Personal Computer) angeschlossen werden, an dem auf korrekte Weise ein Röntgenbild-Anzeigeprogramm installiert worden ist.
  • Página 166 Für die korrekte Durchführung dieser Prozedur wird auf das Handbuch iRYS „Durchführung von Scanvorgängen“ und auf das technische Handbuch verwiesen. GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Página 167: Nutzbare Untersuchungen

    Backenzähne) Zahngebisses beschränkt, verbesserter Fokalschicht, um eine bessere Darstellung der Wurzeln zu erzielen BITEWING 12.9 Serie von 4 Aufnahmen für eine optimierte (nur hyperion) Sek. Darstellung Kronen gesamten Zahngebiss. BITEWING RE 6.4 Sek. Serie von 2 Aufnahmen für eine optimierte...
  • Página 168 BW-BEZEICHNUNG 10:38 Serie von 2 Aufnahmen für eine optimierte (nur hyperion MRT) Sek. Darstellung Kronen gesamten Zahngebiss. TMG-Gruppe FRONTAL RE / 5.9 Sek. Projektion mit Frontalansicht im Querschnitt beider temporo-mandibulärer Gelenke; für diese frontale Untersuchung wird eine hinter-vordere Projektion am Untersuchungsbereich durchgeführt.
  • Página 169 CEPH-Gruppe (nur für die hyperion X7-Serie) LAT-LAT STD 4,60 Sek. Die seitliche Abtastung des Schädels ausführen auf 24 cm Länge ausgedehnt. Verwendet automatische Verbesserungsfunktion für weiche Stoffe. Sie hebt das ästhetische Gesichtsprofil hervor. Vergrößerung 1.11 LAT-LAT LANG 5.74 Sek. Wie bei LAT-LAT STD, jedoch auf 30 cm Länge ausgedehnt.
  • Página 170: Positionierung Des Patienten

    6.2. POSITIONIERUNG DES PATIENTEN PAN-Gruppe – alle Untersuchungen Positioniervorrichtungen Für alle Patienten bis auf die zahnlosen Patienten notwendig. Aufbissstück Für zahnlose Patienten notwendig. Kinnhalter Positionierungsprozedur Standardprozedur (wie im Abschnitt 5.4.1 beschrieben). TMG-Gruppe – alle Untersuchungen Positioniervorrichtungen Für alle Patienten notwendig. TMG-Halterung Positionierungsprozedur Standardverfahren (wie im Abschnitt 5.4.2 beschrieben), außer wenn weder das Aufbissstück noch der Kinnhalter...
  • Página 171 Fernröntgengruppe – Untersuchung HANDWURZEL Positioniervorrichtungen Handwurzel-Halter, auf die die Patientenhand gelegt wird (ohne Druck auszuüben) Aufbissstück oder Nasenstütze Positionierungsprozedur Die Hand auf den Handwurzel-Halter legen lassen. Dabei darauf achten, dass sich keine anderen Körperteile zwischen dem Halter und der Röntgenstrahlenquelle befinden. GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Página 172: Technische Daten

    7. TECHNISCHE DATEN Versorgungsspannung 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Versorgungsfrequenz 50 / 60 Hz Stromaufnahme im Ruhezustand 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Maximale Stromaufnahme im Betriebszustand 14A @ 115V; 7A @ 240V Betriebszyklus der Säulen-Hubbewegung 25 s ON, 400 s OFF Maximaler effektiver Leitungswiderstand 0.5 Ω...
  • Página 173: Elektrische Daten

    DATEN DES DETEKTORS (CCD-SENSOR) Pixelmaße 48 μm Bildauflösung 5,2 LP/mm PAN: 6 X 146 mm Ansprechempfindlicher Bereich CEPH: 6 X 220 mm UMGEBUNGSDATEN PAN: 159 kg Gewicht CEPH: 25 Temperatur: +15 / +35 °C Relative Feuchtigkeit: 10 / 95 % Druck: 500 / 1060 hPa Arbeitsbedingungen Höhe <...
  • Página 174 TEMPERATURKURVEN ZUR ERHITZUNG UND KÜHLUNG LASERDATEN Klasse 1 - laut EN IEC 60825-1 (2003) Wellenlänge 635 nm Ausgangsleistung 1.5 mW Kontinuierliche Welle - Maximaldauer begrenzt auf 45 Maximale Einschaltdauer Sek. GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Página 175: Position Der Kennschilder

    8. POSITION DER KENNSCHILDER Hauptschilder - Name des Herstellers • MyRay-Logo - Bezeichnung des Geräts - Spannungsbereich / Wert der Sicherung - Frequenzbereich - Strom im Standby-Modus - Strom unter Last - Seriennummer des Geräts - Baujahr - Klasse und Typ laut IEC...
  • Página 176: Kontrolle Und Wartung

    9. KONTROLLE UND WARTUNG 9.1. KONTROLLEN SEITENS DES BEUTZERS Diese Anleitung gibt eine Beschreibung der Wartungsverfahren für das digitale Orthopantomogramm-System. Diese Anweisungen gelten für alle Versionen der gegenständlichen Geräte sowie für alle Zubehörteile, die eventuell mitgeliefert werden. Aus diesem Grund könnte die Beschreibung einiger Bestandteile nicht mit Ihrem Gerät übereinstimmen. Die Inspektion und die vorbeugende Wartung müssen in programmierten Intervallen erfolgen, um die Gesundheit der Patienten, Benutzer und anderer Personen im Einklang mit den einschlägigen, im Anwenderland geltenden Normen in in Bezug auf die Nutzung und Wartung von Röntgengeräten durchgeführt werden.
  • Página 177: Technische Wartung

    9.2. TECHNISCHE WARTUNG Diese Anleitung gibt eine Beschreibung der Wartungsverfahren für das digitale Orthopantomogramm-System. Diese Anweisungen gelten für alle Versionen des betreffenden Geräts. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit der installierten Geräte zu gewährleisten, muss ein autorisierter Techniker mindestens einmal im Jahr eine vollständige Kontrolle des Geräts durchführen. Im Fall, in dem Messungen durchgeführt werden, welche die Verwendung eines Multimeters erfordern, ist stets ein digitales kalibriertes Multimeter zu verwenden.
  • Página 178 Abb. 1 Abb. 2 GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Página 180 97050110 Rev. 16 16.03...
  • Página 181 ITALIANO INSTRUCCIONES DE USO...
  • Página 182 Índice 1. INTRODUCCIÓN ............................... 5 1.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO .......................... 5 1.2. DESCRIPCIÓN DEL MANUAL ..........................5 1.3. ESTÁNDAR Y NORMATIVAS ..........................5 1.4. CONVENCIONES DE ESTILO ..........................6 2. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD ....................7 2.1. USO PREVISTO Y MODALIDAD DE EMPLEO ....................7 2.1.1.
  • Página 183 INSTRUCCIONES DE USO...
  • Página 184: Introducción

    El aparato myray hyperion MRT / hyperion es digital, cada imagen se adquiere gracias al uso de un generador de rayos X de alta frecuencia y potencia constante y de un sensor CCD. Asimismo cada imagen se traslada en tiempo real, o sucesivamente, según la decisión del operador, a un ordenador que esté...
  • Página 185: Convenciones De Estilo

    1.4. CONVENCIONES DE ESTILO En el dispositivo radiográfico y en el manual se pueden encontrar los siguientes símbolos: Cefla S.C – Imola (BO) Nombre del fabricante y lugar de fabricación. ITALY Número de serie del producto. Fecha de fabricación (Mes / Año). Fabricante.
  • Página 186: Advertencias Generales De Seguridad

    2.1. USO PREVISTO Y MODALIDAD DE EMPLEO hyperion MRT / hyperion es un sistema médico de última generación, indicado para la investigación y el diagnóstico radiológico odontológico mediante la adquisición de imágenes en tiempo real, gracias al soporte del ordenador o de una tarjeta de memoria.
  • Página 187: Condiciones De Uso

    Mantenimiento y reparación del dispositivo deben ser efectuados solo por personal directamente autorizado por el fabricante. Todos los componentes del sistema deben ser comprobados y, eventualmente, sustituidos por personal certificado. Para cualquier intervención de mantenimiento, se ruega contactar con el personal myray de Imola (Italy). INSTRUCCIONES DE USO...
  • Página 188: Limpieza Y Desinfeccón

    2.1.5. LIMPIEZA Y DESINFECCÓN La limpieza es el primer paso necesario para cualquier proceso de desinfección. La acción física de fregar con detergentes y tensioactivos y de aclarar con agua quita un número importante de microorganismos. Si una superficie no está limpia antes, el proceso de desinfección no puede tener éxito. Cuando una superficie no puede limpiarse de manera correcta, debería cubrirse con algún tipo de barrera.
  • Página 189: Seguridad General

    2.2.2. SEGURIDAD GENERAL Antes de salir del ambulatorio desactivar el interruptor general del aparato. El aparato no está protegido contra la penetración de líquidos (clase IPX0 - protección común). El aparato no es adecuado para un uso en presencia de una mezcla de gas anestético inflamable con oxígeno o protóxido de nitrógeno.
  • Página 190: Protección De Las Radiaciones

    2.2.4. PROTECCIÓN DE LAS RADIACIONES No eliminar jamás las cubiertas del equipo. Mantenimiento y reparación del dispositivo deben ser efectuados solo por personal directamente autorizado por el fabricante. Todos los componentes del sistema deben ser comprobados y, eventualmente, sustituidos por personal certificado. Para cualquier intervención de mantenimiento, rogamos contactar el Fabricante consultando el sitio de internet indicado en la tapa de este manual y completando el módulo de Pedido de Informaciones.
  • Página 191: Seguridad Electromagnética

    Guía y declaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas hyperion MRT / hyperion es apto para el uso en el ambiente electromagnético especificado. El comprador o usuario de hyperion MRT / hyperion debe garantizar el uso en un ambiente electromagnético con las siguientes características:...
  • Página 192 El cliente o el usuario de hyperion MRT / hyperion puede evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los dispositivos de comunicación RF portátiles y móviles (transmisor) e hyperion MRT / hyperion, como se indica a continuación, en función de la potencia máxima de salida de los dispositivos de comunicación.
  • Página 193: Radiaciones Dispersas

    2.2.9. RADIACIONES DISPERSAS Las mediciones de las radiaciones dispersas dependen en gran medida de las condiciones ambientales, como por ejemplo la composición de las paredes y su posición, por lo tanto, en determinadas circunstancias los valores pueden ser considerablemente diferentes. Los puntos de medición usados son a 0,5 m, 1,0 m y 2,0 m respectivamente desde un eje de rotación central.
  • Página 194: Descripción Del Aparato

    3. DESCRIPCIÓN DEL APARATO El hyperion MRT está compuesto por un brazo giratorio acoplado en un soporte de columna. El brazo giratorio dispone de movimientos motorizados roto-transportadores que permiten mover el sistema de emisión rayos X y el detector de imágenes alrededor del paciente según órbitas complejas que siguen el perfil morfológico. El brazo giratorio está...
  • Página 195: Panel De Control

    El panel de control aplicado mediante un brazo a la columna, permite un control completo y eficaz del equipo. La disposición de los comandos ha sido estudiada para dividir el panel en 2 zonas y hacer que el uso de hyperion sea más intuitivo para el usuario.
  • Página 196 Cada presión de esta tecla permite el desplazamiento de 1 mm.; la presión continua de la tecla no tiene efectos. En el panel de control están presentes 3 leds luminosos que indican el estado del hyperion, concretamente, si la máquina está encendida se encenderá el led ( ).
  • Página 197: Mando Remoto De La Emisión De Rayos X

    3.2. MANDO REMOTO DE LA EMISIÓN DE RAYOS X El sistema está dotado de un mando remoto para habilitar la emisión de los rayos X. En el mando remoto hay: 1) Un botón para confirmar la emisión de rayos X 2) Dos LED luminosos Verde (máquina lista para la emisión) Amarillo (emisión de rayos en curso)
  • Página 198: Introducción

    4.1. ADVERTENCIAS GENERALES El hyperion MRT / hyperion permite capturar imágenes en tiempo real. Para la visión, el análisis y el archivo es necesario que el hyperion MRT / hyperion esté conectado a un ordenador que cumpla con los requisitos mínimos indicados a continuación y que esté...
  • Página 199: Preparación Examen

    Prestar atención a que la máquina esté siempre en posición de reposo antes de comenzar cualquier posicionamiento del paciente o cualquier programa de exposición. En el caso en que el hyperion MRT / hyperion no se encuentre en posición de reposo, antes de que el paciente se acerque al equipo, presionar la tecla (reset) una vez y esperar a que la máquina haya terminado los...
  • Página 200: Posicionamiento Para Los Exámenes Panorámicos Y De Los Senos Maxilares

    Si se utiliza un delantal de protección contra las radiaciones, asegurarse de que el cuello del paciente no sea cubierto, en caso contrario se obtendría un área no expuesta a la radiografía. hyperion dispone de un bocado para guiar al paciente en la posición correcta. Cuando la unidad en estado de Ready (led encendido en el panel de control) se supone que el paciente ya está...
  • Página 201 8. Cerrar los soportes para las sienes. hyperion MRT / hyperion dispone de sofisticados dispositivos de soporte para las sienes, que se activan mediante el roce.
  • Página 202: Posicionamiento Para Los Exámenes De Las Articulaciones Temporo-Mandibulares

    Mantener los soportes para las sienes adherentes al cráneo del paciente y alejar los índices. Un freno electromecánico bloqueará en su posición los soportes para las sienes, produciendo un chasquido audible. A tal punto el operador puede alejar las manos. Un tercer trazado láser indica la posición exacta de la ranura de enfoque de la unidad.
  • Página 203 4. Cerrar los soportes para las sienes. hyperion MRT / hyperion dispone de sofisticados dispositivos de soporte para las sienes, que se activan mediante el roce.
  • Página 204 Cerrar los soportes para las sienes. hyperion MRT / hyperion dispone de sofisticados dispositivos de soporte para las sienes, que se activan mediante el roce.
  • Página 205: Posicionamiento Para Los Exámenes Cefalométricos

    Fig.1 Fig.2 Para realizar proyecciones CEPH, hyperion cuenta con un cefalostato con soportes auriculares y con un soporte nariz que ayuda al paciente a mantener la posición correcta, de pie. En caso de pacientes muy altos o muy bajos o sobre sillas de ruedas se puede realizar el examen sentados.
  • Página 206: Posicionamiento Para El Examen De Tomosíntesis

    Guiar al paciente cerca del brazo para tele-radiografía (paciente orientado como el plano sagital paralelo al deslizamiento del detector de imagen) y regular la altura de la columna motorizada con las teclas hasta que los auriculares del cefalóstato se encuentren a la altura del conducto auditivo externo del paciente (ver figura 3).
  • Página 207: Selección Constitución Paciente (Y Factores Técnicos)

    5.5. SELECCIÓN CONSTITUCIÓN PACIENTE (Y FACTORES TÉCNICOS) Una vez colocado el paciente, hyperion MRT / hyperion detecta automáticamente su constitución a través de la lectura de los datos morfométricos y, en función del examen escogido, el hyperion MRT / hyperion calcula los factores técnicos aconsejados.
  • Página 208: Desplazamiento / Extracción Del Sensor

    Ver imagen siguiente como referencia: Durante el funcionamiento el sensor está bloqueado mecánicamente y no puede ser extraído. El hyperion se coloca automáticamente para la extracción o inserción cuando se selecciona un tipo de examen diferente del corriente. El sensor baja automáticamente cuando es necesario. La posición se reconoce fácilmente observando que el sensor está...
  • Página 209: Efectuar Una Simulación (Dummy Run)

    Desplazamiento del sensor (sólo unidades hyperion con sensor individual) El sensor puede desplazarse sólo cuando la corredera de soporte está en posición bajada. Seguir estas instrucciones para un adecuado desplazamiento del sensor: - Del alojamiento en el brazo giratorio al alojamiento en el brazo CEPH:...
  • Página 210: Ejecución Proyección Con Rayos X

    MRT / hyperion memoriza las imágenes directamente en la tarjeta. En el caso en que no esté conectado un ordenador, o no esté introducida una memory card, hyperion MRT / hyperion puede mantener en la memoria las imágenes de las proyecciones más recientes, a la espera de que se conecte a un ordenador o se introduzca una memory card.
  • Página 211: Exámenes Disponibles

    (sin molares), con una ranura de enfoque aumentada para una mejor exposición de las raíces. BITEWING 12.9 s Serie de 4 imágenes optimizadas para la (sólo hyperion) representación de las coronas de la dentadura completa. BITEWING DER 6.4 s Serie de 2 imágenes optimizadas para la (sólo hyperion)
  • Página 212 Grupo TMJ FRONTAL DI 5.9 s Proyección que efectúa la vista frontal en sección de ambas articulaciones temporo-mandibulares; este examen llamado “frontal” se obtiene mediante proyección posterior-anterior de la zona de investigación. FRONTAL DER.3 8.8 s Como la frontal, limitada sólo a la articulación derecha;...
  • Página 213 Grupo CEPH (sólo hyperion serie X7) LAT-LAT STD 4.60 s Realizar el barrido lateral del cráneo (24 cm). Utilice la función de mejora automática de los tejidos blandos, que evidencia el perfil estético del rostro. Ampliación 1.11 LAT-LAT LARGA 5.74 s Como la LAT-LAT STD, pero extendida en 30 cm.
  • Página 214: Posicionamiento Paciente

    6.2. POSICIONAMIENTO PACIENTE Grupo PAN – Todos los exámenes Colocadores Necesario para todos los pacientes, excepto para los pacientes sin dientes. Bocado de referencia Necesario para los pacientes sin dientes. Soporte para el mentón Procedimiento de colocación Procedimiento estándar (como se describe en el párrafo 5.4.1). Grupo TMJ –...
  • Página 215 Grupo CEPH – examen CARPO (no está disponible para el mercado de Singapur) Colocadores Soporte carpiano sobre el cual hacer apoyar la mano al paciente (sin ejercer presión). Aleta de mordida o soporte sub-nasal Procedimiento de colocación Haga que el paciente apoye la mano sobre el soporte carpiano, prestando atención a no interponer otra partes del cuerpo entre el soporte y la fuente de Rayos X.
  • Página 216: Datos Técnicos

    7. DATOS TÉCNICOS Tensión de alimentación 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Frecuencia de alimentación 50 / 60 Hz Corriente absorbida en condiciones de descanso 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Corriente máxima absorbida en condiciones de trabajo 14A @ 115V; 7A @ 240V Ciclo de trabajo del desplazamiento de la columna 25 s ON, 400 s OFF Resistencia máxima aparente de línea...
  • Página 217: Datos Detector (Sensor Ccd)

    DATOS DETECTOR (SENSOR CCD) Dimensión Píxeles 48 μm Resolución imagen 5.2 LP/mm PAN: 6 X 146 mm Área sensible CEPH: 6 X 220 mm DATOS AMBIENTALES PAN: 159 kg Peso CEPH: 25 Temperatura: +15 / +35 °C Humedad relativa: 10 / 95 % Presión: 500 / 1060 hPa Condiciones operativas Altitud <...
  • Página 218: Curvas Térmicas De Calentamiento Y De Enfriamiento

    CURVAS TÉRMICAS DE CALENTAMIENTO Y DE ENFRIAMIENTO DATOS LÁSER Clase 1 - según EN IEC 60825-1 (2003) Longitud de onda 635 nm Potencia de salida 1.5 mW Duración máxima encendido Onda continua - duración máxima limitada a 45 s. INSTRUCCIONES DE USO...
  • Página 219: Posición Placas De Identificación

    8. POSICIÓN PLACAS DE IDENTIFICACIÓN Placas principales - Nombre del fabricante - Logo MyRay - Nombre del equipo - Rango de tensión / valor del fusible - Rango de frecuencia - Corriente en standby - Corriente de carga - Número de serie del equipo - Año de fabricación...
  • Página 220: Control Y Mantenimiento

    9. CONTROL Y MANTENIMIENTO 9.1. CONTROLES POR PARTE DEL USUARIO Estas instrucciones proporcionan una descripción de los procedimientos de mantenimiento para el sistema ortopanorámico digital. Las presentes instrucciones se aplican a todas las versiones del equipo en objeto así como a todos los accesorios suministrados, por lo que la descripción de algunas partes podría no corresponder con vuestro equipo. Las operaciones de control y mantenimiento preventivo deben realizarse con intervalos programados para salvaguardar la salud de pacientes, usuarios y otras personas, de conformidad con los reglamentos de su país con respecto al uso y mantenimiento de dispositivos de rayos X.
  • Página 221: Mantenimiento Técnico

    9.2. MANTENIMIENTO TÉCNICO Estas instrucciones proporcionan una descripción de los procedimientos de mantenimiento para el sistema ortopanorámico digital. Estas instrucciones se aplican a todas las versiones del equipo en cuestión. Para garantizar la seguridad y fiabilidad de los equipos instalados, un técnico autorizado debe realizar un control completo del dispositivo al menos una vez al año. Si se realizan mediciones que requieren el uso de un multímetro, utilizar siempre un multímetro digital calibrado.
  • Página 222 Fig. 1 Fig. 2 INSTRUCCIONES DE USO...
  • Página 224 97050110 Rev. 16 16.03...
  • Página 225 ITALIANO INSTRUÇÕES PARA O USO...
  • Página 226 Índice 1. INTRODUÇÃO ................................5 1.1. DESCRIÇÃO DO APARELHO ..........................5 1.2. DESCRIÇÃO DO MANUAL ..........................5 1.3. PADRÕES E NORMAS TÉCNICAS........................5 1.4. CONVENÇÕES ESTILÍSTICAS ........................... 6 2. ADVERTÊNCIAS GERAIS DE SEGURANÇA ......................7 2.1. USO PREVISTO E MODALIDADES DE USO ..................... 7 2.1.1.
  • Página 227 INSTRUÇÕES PARA O USO...
  • Página 228: Introdução

    ângulos ou póstero-anteriores da junção temporomandibular (ATM); o equipamento está disponível em dois modelos, hyperion MRT - hyperion. Para o modelo hyperion estão disponíveis uma série de opções, denominadas “opções X7”. Na versão hyperion MRT o sensor é fixo e não se aplicam as opções X7.
  • Página 229: Convenções Estilísticas

    1.4. CONVENÇÕES ESTILÍSTICAS No dispositivo radiográfico e no Manual podem ser encontrados os seguintes símbolos: Cefla S.C.– Imola (BO) Nome do fabricante e local de produção. ITALY Número de série do produto. Data de fabrico (Mês / Ano). Fabricante. Símbolo: “Possível perigo: “Ler o manual de uso”. Advertências referentes à...
  • Página 230: Advertências Gerais De Segurança

    2.1. USO PREVISTO E MODALIDADES DE USO hyperion MRT / hyperion é um sistema medical de última geração indicado para avaliação e diagnóstico radiológico odontológico mediante a aquisição de imagens em tempo real, graças à ajuda do computador ou de uma placa de memória.
  • Página 231: Condições De Utilização

    Manutenção e reparações do dispositivo devem ser efetuadas somente por pessoal autorizado diretamente pelo fabricante. Todos os componentes do sistema devem ser verificados e, eventualmente, substituídos por pessoal qualificado. Para quaisquer operações de manutenção, solicitamos que o pessoal myray seja consultado através de Imola (Italy). INSTRUÇÕES PARA O USO...
  • Página 232: Limpieza Y Desinfeccón

    2.1.5. LIMPIEZA Y DESINFECCÓN A limpeza é o primeiro passo necessário para qualquer processo de desinfeção. A ação física de esfregar com detergentes e tensioativos e de enxaguar com água remove um número considerável de micro- organismos. Se uma superfície não for limpa primeiro, o processo de desinfeção não pode ser bem sucedido.
  • Página 233: Segurança Geral

    2.2.2. SEGURANÇA GERAL Antes de sair do consultório, desligue o interruptor geral do equipamento. O equipamento não é protegido contra a penetração de líquidos (classe IPX0 – proteção comum). O equipamento não é adequado para a utilização na presença de uma mistura de gás anestésico inflamável com oxigénio ou protóxido de azoto.
  • Página 234: Proteção Contra As Radiações

    2.2.4. PROTEÇÃO CONTRA AS RADIAÇÕES Jamais retirar as tampas de proteção do aparelho. Manutenção e reparações do dispositivo devem ser efetuadas somente por pessoal autorizado diretamente pelo fabricante. Todos os componentes do sistema devem ser verificados e , eventualmente, substituídos por pessoal qualificado. Para quaisquer intervenções de manutenção, solicitamos que contactem o Fabricante consultando o sítio internet indicado na capa deste manual e preenchendo o modelo de Pedido de Informações.
  • Página 235: Segurança Eletromagnética

    Guia e declaração do fabricante - Emissões eletromagnéticas hyperion MRT / hyperion é adequado para o uso no ambiente eletromagnético especificado. O comprador ou o utilizador de hyperion MRT / hyperion deve garantir o seu uso em ambiente eletromagnético com as seguintes características:...
  • Página 236 O cliente ou o utilizador de hyperion MRT / hyperion pode prevenir as interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre os dispositivos de comunicação de RF portáteis e móveis (transmissor) e o hyperion MRT / hyperion, como o indicado a seguir, em função da potência máxima de saída dos dispositivos de comunicação.
  • Página 237: Radiações Dispersas

    2.2.9. RADIAÇÕES DISPERSAS As medições das radiações dispersas dependem muito das condições ambientais, como por exemplo a composição das paredes e a sua posição; portanto, em determinadas circunstâncias, os valores podem ser significativamente diferentes. Os pontos de medição usados são a 0,5 m, 1,0 m e 2,0 m respetivamente por um eixo de rotação central. Os pontos circulares de medição referem-se à...
  • Página 238: Descrição Do Aparelho

    3. DESCRIÇÃO DO APARELHO O hyperion MRT é composto por um braço giratório encaixado num suporte de coluna. O braço giratório dispõe de movimentos motorizados de rotação e translação que permitem mover o sistema de emissão de raios X e o detetor de imagens em torno do paciente, de acordo com órbitas complexas que seguem o perfil morfológico.
  • Página 239: Painel De Controlo

    2 partes, e tornar assim mais intuitiva a utilização de hyperion por parte do utilizador. À esquerda encontra-se a área “Programação de exame” na qual se pode selecionar o tipo de exame que se queira realizar e as suas configurações técnicas, enquanto que à direita, área “Posicionamento auxiliado”, se encontram os comandos relacionados com os movimentos do aparelho, que...
  • Página 240 Cada pressão desta tecla permite o deslocamento de 1 mm; a pressão continuada da tecla não produz efeitos. No painel de controlo encontram-se 3 leds luminosos que indicam o estado do hyperion, nomeadamente, se a máquina estiver ligada, o led ( ) estará...
  • Página 241: Comando Remoto Para A Emissão De Raios X

    3.2. COMANDO REMOTO PARA A EMISSÃO DE RAIOS X O sistema está provido de um comando remoto de ativação da emissão dos raios X. No comando remoto estão presentes: 1) Um botão para confirmar a emissão de raios X 2) Dois LEDs luminosos Verde (máquina pronta para a emissão) Amarelo (emissão de raios em andamento) Quando o sistema entra no estado de Pronto, é...
  • Página 242: Introdução

    4.1. ADVERTÊNCIAS GERAIS O hyperion MRT / hyperion permite a captura de imagens em tempo real. Para a visão, a análise e a arquivação é preciso que o hyperion MRT / hyperion esteja ligado a um Computador que respeite os requisitos mínimos indicados a seguir, e que esteja instalado um programa para a visualização de imagens radiográficas.
  • Página 243: Preparação Do Exame

    5. PREPARAÇÃO DO EXAME 5.1. LIGAÇÃO DO SISTEMA Ligar Hyperion X7 a premir a tecla de ligação situada na parte traseira de hyperion MRT / hyperion na base da coluna. A tecla de ligação é etiquetada assim: 5.2. SELEÇÃO DA PROJEÇÃO O grupo escolhido está...
  • Página 244: Posicionamento Para Os Exames Panorâmicos E Dos Seios Maxilares

    área não exposta à radiografia. hyperion dispõe de um gabarito de mordida para orientar o paciente na posição correta. Quando a unidade estiver no estado de Ready (led aceso no painel de controlo), supõe-se que o...
  • Página 245 8. Fechar os suportes das têmporas. hyperion dispõe de sofisticados dispositivos de suporte das têmporas, ativados por toque. Feche os suportes atuando em ambos os lados direito e esquerdo, a fazer com que corresponda a posição dos índices a dos sensores de toque, como na figura...
  • Página 246: Posicionamento Para Os Exames Das Articulações Temporomandibulares

    Mantendo os suportes das têmporas aderentes ao crânio do paciente, afastar os índices. Um freio eletromecânico bloqueará em posição os suportes para as têmporas, com um estalido percetível. Neste ponto, o operador pode afastar as mãos. Uma terceira linha laser indica a posição exata do sulco focal da unidade. Para a mover, atuar nas teclas de offset Dir/Esqu Para a obtenção do foco, é...
  • Página 247 4. Fechar os suportes para as têmporas. O hyperion dispõe de sofisticados dispositivos de suporte para as têmporas, ativados por toque. Fechar os suportes atuando em ambos os lados direito e esquerdo, e fazer com que a posição dos índices corresponda à...
  • Página 248 Fechar os suportes para as têmporas. O hyperion dispõe de sofisticados dispositivos de suporte para as têmporas, ativados por toque. Fechar os suportes atuando em ambos os lados direito e esquerdo, a fazer com que a posição dos índices corresponda à...
  • Página 249: Posicionamento Para Os Exames Cefalométricos

    Fig.1 Fig.2 Para efetuar projeções CEPH, o hyperion dispõe de um cefalóstato com suportes auriculares e suporte para nariz, que auxilia o paciente a manter a posição correta, em pé. Em caso de pacientes muito altos ou muito baixos ou em cadeira de rodas é...
  • Página 250: Posicionamento Para O Exame De Tomossíntese

    externo do paciente (ver figura 3). Fazer com que o paciente se coloque sob o cefalóstato, solicitar que se mantenha em posição ereta, com postura natural e com os olhos virados para a frente. Certificar-se de que o plano de Frankfurt esteja horizontal. Feche as baquetas auriculares com atenção para apoiar os auriculares no conduto auditivo externo do paciente.
  • Página 251: Seleção Do Tamanho Do Paciente (E Fatores Técnicos)

    5.5. SELEÇÃO DO TAMANHO DO PACIENTE (E FATORES TÉCNICOS) Depois de posicionar o paciente, hyperion MRT / hyperion identifica automaticamente o tamanho através da leitura de dados morfométricos, e de acordo com o tipo de exame, o hyperion MRT / hyperion calcula os fatores técnicos recomendados.
  • Página 252: Movimentação/Remoção Do Sensor

    Ver imagem a seguir, como referência: Durante o funcionamento, o sensor é bloqueado mecanicamente e não pode ser retirado. O hyperion prepara-se automaticamente para a remoção ou introdução quando se seleciona um tipo de exame diferente do exame em curso.
  • Página 253: Efetuar Uma Simulação (Dummy Run)

    Movimentação do sensor (apenas hyperion com único sensor) O sensor pode ser movido apenas quando o patim de suporte estiver baixado Seguir as seguintes instruções para uma correta movimentação: - Da sede no braço giratório à sede no braço CEPH:...
  • Página 254: Execução Da Projeção Com Raios X

    5.9. VISUALIZAÇÃO E GRAVAÇÃO Para uma visão correta das imagens realizadas por hyperion MRT / hyperion é preciso que esteja ligado um PC (4.2. Um Personal Computer) em que esteja corretamente instalado um programa de visualização de imagens radiográficas.
  • Página 255: Exames Disponíveis

    WIDE FOCUS 9.12 s Como a standard, com sulco focal aumentado nas zonas frontais para uma melhor exposição das raízes. DENTITION BW 10.38 s Série imagens otimizadas para (apenas hyperion representação das coroas da inteira dentadura. MRT) INSTRUÇÕES PARA O USO...
  • Página 256 TMJ group FRONTAL 5.9 s Projeção que executa a vista frontal em secção de DIRESQ ambas as articulações temporomandibulares; este exame chamado “frontal” é obtido através da projeção póstero-anterior da área de estudo. FRONTAL DIR3 8.8 s Como a frontal, limitada somente à articulação direita.
  • Página 257 Grupo CEPH (somente para a unidade hyperion da série X7) LAT-LAT STD 4,60 s Executa a varredura lateral do crânio 24cmde comprimento. Utiliza a função de melhoramento automático dos tecidos moles, que evidencia o perfil estético do rosto. Ampliação 1.11 LAT-LAT LONGA 5.74 s...
  • Página 258: Posicionamento Do Paciente

    6.2. POSICIONAMENTO DO PACIENTE Grupo Pan – Todos os exames Posicionadores Necessário para todos os pacientes, exceto pacientes edêntulos. Gabarito de mordida Necessário para pacientes edêntulos. Suporte para o queixo Procedimento de posicionamento Procedimento standard (como descrito no parágrafo 5.4.1). Grupo TMJ –...
  • Página 259 Grupo CEPH – exame CARPO Posicionadores Suporte carpal no qual apoiar a mão do paciente (sem exercer pressão). Gabarito de mordida ou suporte para o nariz Procedimento de posicionamento Fazer apoiar a mão no suporte carpal, prestar atenção para não interpor outras partes do corpo entre o suporte e a fonte de raios X.
  • Página 260: Dados Técnicos

    7. DADOS TÉCNICOS Tensão de alimentação 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Frequência de alimentação 50 / 60 Hz Corrente consumida em condições de repouso 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Corrente máxima consumida em condições de trabalho 14A @ 115V; 7A @ 240V Ciclo de trabalho da movimentação da coluna 25 s ON, 400 s OFF Resistência máxima aparente da linha...
  • Página 261: Dados Detetor (Sensor Ccd)

    DADOS DETETOR (SENSOR CCD) Dimensão Pixel 48 μm Resolução de imagem 5.2 LP/mm PAN: 6 X 146 mm Área sensível CEPH: 6 X 220 mm DADOS AMBIENTAIS PAN: 159 kg Peso CEPH: 25 Temperatura: +15 / +35 °C Humidade relativa: 10 / 95 % Pressão: 500 / 1060 hPa Condições operacionais Altitude <...
  • Página 262: Curvas Térmicas De Aquecimento E De Arrefecimento

    CURVAS TÉRMICAS DE AQUECIMENTO E DE ARREFECIMENTO DADOS LASER Classe 1 - de acordo com EN IEC 60825-1 (2003) Comprimento de onda 635 nm Potência de saída 1.5 mW Duração máxima de acensão Onda contínua – duração máxima limitada a 45 s INSTRUÇÕES PARA O USO...
  • Página 263: Posição Das Placas De Identificação

    8. POSIÇÃO DAS PLACAS DE IDENTIFICAÇÃO Placas principais - Nome do fabricante - Marca MyRay - Nome do equipamento - Faixa de Tensão / valor do fusível - Faixa de Frequência - Corrente em standby - Corrente de carga - Número de série do equipamento - Data de fabricação...
  • Página 264: Controlos E Manutenção

    9. CONTROLOS E MANUTENÇÃO 9.1. CONTROLOS POR PARTE DO UTILIZADO As presentes instruções fornecem uma descrição dos procedimentos de manutenção para o sistema digital ortopanorâmico. As presentes instruções servem para todas as versões do equipamento em questão, bem como para todos os acessórios fornecidos com o mesmo; portanto, a descrição de alguns itens pode não corresponder ao seu equipamento. As operações de controlo e de manutenção preventiva devem ser feitas em intervalos programados, a fim de proteger a saúde de pacientes, utilizadores e outras pessoas em conformidade com as normativas em vigor no país de utilização em matéria de uso e manutenção dos dispositivos radiográficos.
  • Página 265: Manutenção Técnica

    9.2. MANUTENÇÃO TÉCNICA As presentes instruções fornecem uma descrição dos procedimentos de manutenção para o sistema digital ortopanorâmico. As presentes instruções servem para todas as versões do equipamento em questão. A fim de garantir a segurança e a confiabilidade do equipamento instalado, um técnico autorizado deve efetuar um controlo completo do dispositivo ao menos uma vez por ano. Caso sejam efetuadas medições que necessitem do uso de um multímetro, utilize sempre um multímetro digital calibrado.
  • Página 266 Fig. 1 Fig. 2 INSTRUÇÕES PARA O USO...
  • Página 268 97050110 Rev. 16 16.03...
  • Página 269 ITALIANO ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
  • Página 270 Оглавление 1. ВВЕДЕНИЕ ................................4 1.1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ............................4 1.2. ОПИСАНИЕ РУКОВОДСТВА..........................4 1.3. СТАНДАРТЫ И ДИРЕКТИВЫ ..........................4 1.4. СИСТЕМА ОБОЗНАЧЕНИЙ ..........................5 2. ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ................... 6 2.1. ПРЕДПОЛАГАЕМАЯ ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ..................... 6 2.1.1. МОНТАЖНЫЕ УСЛОВИЯ ........................... 6 2.1.2.
  • Página 271: Введение

    боковых снимков с многочисленных углов или заднепередних снимков височно-нижнечелюстного сустава. Устройство доступно в двух вариантах: hyperion MRT / hyperion. Для варианта hyperion доступен ряд опций, называемых «опции X7». Модель hyperion MRT оснащена фиксированным датчиком, и использование на ней опций X7 не...
  • Página 272: Система Обозначений

    Маркировка СЕ на продукции, описанной в данном документе, свидетельствует о ее соответствии Директиве о Медицинских изделиях 93/42/ЕЕС и последующим поправкам. 1.4. СИСТЕМА ОБОЗНАЧЕНИЙ На рентгенологическом устройстве и в руководстве по эксплуатации можно обнаружить следующие символы: Cefla S.C.– Imola (BO) Наименование производителя и место производства. ITALY Серийный...
  • Página 273: Общие Предупреждения По Безопасности

    Законом воспрещается продажа и использование данного устройства кем-либо кроме врачей, стоматологов или специалистов в области радиологии. 2.1. ПРЕДПОЛАГАЕМАЯ ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ hyperion MRT / hyperion — это медицинское оборудование последнего поколения, предназначенное для стоматологического обследования и рентгенодиагностики посредством сканированного изображения в режиме реального времени с помощью компьютера и карты памяти.
  • Página 274: Рабочие Условия

    Уход за оборудованием или ремонт могут выполняться только уполномоченным непосредственно изготовителем персоналом. Все компоненты системы должны быть проверены и заменены, в случае необходимости, квалифицированным персоналом. По любым запросам на техобслуживание, пожалуйста, связывайтесь с персоналом Myray по адресу: Imola (Italy). ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
  • Página 275: Очистка И Дезинфекция

    2.1.5. ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ Чистка – это первая необходимая стадия процесса дезинфекции. Физическое воздействие в виде протирания поверхности моющими средствами с поверхностно-активными веществами и ополаскивания водой устраняет большие количества микроорганизмов. Процесс дезинфекции не может пройти успешно в случае отсутствия предварительной очистки поверхности. Если...
  • Página 276: Общие Правила Безопасности

    2.2.2. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Перед тем, как покинуть операционную, переведите главный переключатель устройства в неактивное состояние. Устройство не защищено от проникновения жидкостей (Класс IPX0 – общая защита). Устройство непригодно для использования в присутствии смеси воспламеняющегося анестезирующего газа, содержащего кислород или оксид азота. Переносные...
  • Página 277: Защита От Радиации

    2.2.4. ЗАЩИТА ОТ РАДИАЦИИ Никогда не убирайте панели/крышки с оборудования. Уход за оборудованием или ремонт могут выполняться только уполномоченным непосредственно изготовителем персоналом. Все компоненты системы должны быть проверены и заменены, в случае необходимости, квалифицированным персоналом. В случае запроса на техобслуживание связывайтесь с изготовителем, контактные данные которого можно посмотреть...
  • Página 278: Электромагнитная Безопасность

    IEC 61000-3-3 Справочник и декларация производителя — Иммунитет к электромагнитному излучению hyperion MRT / hyperion подходят для использования в указанной электромагнитной среде. Покупатель или пользователь аппаратов hyperion MRT / hyperion должен гарантировать, что оборудование будет эксплуатироваться в электромагнитной среде со следующими характеристиками: Тестирование...
  • Página 279 IEC 61000-4-8 Справочник и декларация производителя — Иммунитет к электромагнитному излучению hyperion MRT / hyperion предназначены для эксплуатации в электромагнитной среде, описанной далее. Клиент или пользователь hyperion MRT / hyperion должен гарантировать, что данное оборудование будет использоваться в заявленной среде.
  • Página 280: Рассеянное Рентгеновское Излучение

    поля влияет потребление и отражение структур, предметов и людей. 2.2.9. РАССЕЯННОЕ РЕНТГЕНОВСКОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ Измерение дисперсного излучения в значительной степени зависит от условий окружающей среды, как, например, от состава стеновых материалов и расположения стен. Это значит, что в определенных условиях значения излучения могут существенно отличаться. Точки...
  • Página 281: Описание Изделия

    траекториям, которые сопровождают морфологический профиль. Вращающийся кронштейн прикреплен к опорной колонне, способной перемещаться в вертикальном направлении благодаря механизированному движению. Изображения показывают Hyperion в исходном положении. В варианте исполнения Hyperion MRT датчик на основе ПЗС матрицы зафиксирован и доступен только в одной конфигурации. 1 – Вращающийся кронштейн...
  • Página 282: Панель Управления

    Для сохранения нажмите кнопки «B» и «Reset» одновременно. Для установок hyperion, оборудованных выносным кронштейном рентгеновского излучения, панель управления размещается на кронштейне так, чтобы Hyperion мог быть переведен в вертикальное положение и перезагружен. Чтобы перевести установку в исходное положение, удерживайте нажатой кнопку А.
  • Página 283 Если кнопка знажата, установка движется вниз с постоянной скоростью 16 мм/с (После небольшого ускорения 1 с). При нажатии кнопки «Reset» один раз с hyperion не в состоянии «Готовность» вращающийся кронштейн приводится в исходное положение непрерывным движением. При нажатии, когда машина уже находится в состоянии «Готовность», кронштейн...
  • Página 284 Нажмите любую кнопку в области «Ассистированное позиционирование» для того, чтобы включить 3 лазера для позиционирования пациента. Нажмите любую клавишу для изменения от положения «Ожидание» к положению «Готовность». ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
  • Página 285: Дистанционное Управление Рентгеновским Излучением

    3.2. ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ РЕНТГЕНОВСКИМ ИЗЛУЧЕНИЕМ Система оборудована пультом дистанционного управления для активации рентгеновского излучения. На пульте дистанционного управления имеются: 1) Клавиша подтверждения рентгеновского излучения 2) Два светодиода Зеленый (устройство готово к излучению) Желтый (процесс излучения) Если система готова (зеленый ДИОД горит ровным светом), можно начинать рентгенологическое обследование, нажимая...
  • Página 286: Введение

    (аналогичная картам, используемым в большинстве цифровых фотокамер). В таком случае карту памяти следует вставить в порт, находящийся в правой нижней части панели управления. Для правильной работы необходимо включить hyperion MRT / hyperion до того, как вставить в него карту памяти. Если появляется ошибка «E005», выньте карту памяти и перезагрузите систему.
  • Página 287: Подготовка Исследования

    5. ПОДГОТОВКА ИССЛЕДОВАНИЯ 5.1. ВКЛЮЧЕНИЕ СИСТЕМЫ Для включения hyperion MRT / hyperion нажмите клавишу включения, расположенную с задней стороны hyperion MRT / hyperion у основании колонны. Кнопка включения подписана следующим образом: 5.2. ВЫБОР ПРОЕКЦИИ Выбранный блок обозначается стрелочкой с левого края экрана.
  • Página 288: Позиционирование Пациента Для Панорамных Снимков И Снимков Гайморовой Пазухи

    головы, сняты с пациента. Если используется передник для защиты от радиации, удостоверьтесь, что шея пациента не закрыта. Если шея закрыта, то область исследования не будет подвергнута рентгеновскому излучению. Нужно прикусить специальное приспособление в hyperion, чтобы поместить пациента в правильное положение. Когда установка находится в состоянии готовности...
  • Página 289 горизонтальной плоскости, как показано на рисунке 8. Закройте опоры прижимной височной планки. hyperion оснащен высокотехнологичными опорами прижимной планки, приводимыми в действие касанием. Закройте опоры, нажимая на обе стороны, правую и левую, и обеспечивая совпадение положения указательных пальцев с положением чувствительных датчиков, как показано на рисунке 9.
  • Página 290: Расположение Пациента Для Обследования Темпоромандибулярного Сустава23

    правильно, голова может оказаться слегка повернутой в одну сторону. Удерживая опоры прижимной височной планки в соприкосновении с черепом пациента, уберите ваши указательные пальцы. Электромеханический тормоз зафиксирует опоры прижимной планки (при этом слышен щелчок). Теперь оператор может убрать руки. Третий лазерный луч показывает точную позицию фокуса установки. Для его перемещения...
  • Página 291 верхнего предела слухового прохода так, чтобы эти 2 точки были на одной горизонтальной плоскости, как показано на рисунке 4. Закройте опоры прижимной височной планки. hyperion оснащен высокотехнологичными опорами прижимной планки, приводимыми в действие касанием. Закройте опоры, нажимая на обе стороны, правую и...
  • Página 292 регулироваться вверх и вниз для адаптации к разным размерам головы. Для этого используется специальный рычажок, находящийся рядом со световым проемом. Закройте опоры прижимной височной планки. hyperion оснащен высокотехнологичными опорами прижимной планки, приводимыми в действие касанием. Закройте опоры, нажимая на обе стороны, правую и...
  • Página 293: Позиционирование Для Цефалометрических Исследований

    Для этой группы исследований необходимо снять прикусную вилку и держатель подбородка (рисунок 1-2). Отвинтите рукоятку, блокирующую держатель подбородка и прикусную вилку, и снимите их. Рис. 1 Рис. 2 Для выполнения проекций CEPH hyperion оснащен цефалостатом с аурикулярными держателями и носовым держателем, который...
  • Página 294: Позиционирование Для Томосинтеза

    положение максимального открытия. Оденьте на аурикулярные цилиндры одноразовые гигиенические насадки. Поверните назионный держатель на 90°, т. е. приводя его в горизонтальное положение. Подведите пациента к телерадиографическому кронштейну (пациент ориентирован так, что сагиттальная плоскость параллельна перемещению детектора изображений) и отрегулируйте высоту моторизированной...
  • Página 295: Выбор Размера Пациента (И Физических Параметров)

    Если нужно изменить данные, нажмите на кнопку , находящуюся справа, для выбора желаемого. После выбора параметра, его значение можно изменить, нажимая кнопки и Чтобы вернуться к настройкам, рекомендуемым hyperion MRT / hyperion, выберете позицию Auto кнопкой находящейся справа, а потом нажмите или ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
  • Página 296: Перемещение / Снятие Датчика

    соответствующей опоре. Смотрите следующий рисунок для лучшего понимания: При работе датчик механически заблокирован и не может сниматься. hyperion автоматически принимает положение для снятия или установки при выборе типа исследования, отличного от текущего. При необходимости датчик опускается автоматически. Это положение легко узнать, т. к. при этом датчик...
  • Página 297: Имитация (Прогон)

    Перемещение датчика (только hyperion установка X7 с одним датчиком) Датчик может перемещаться только тогда, когда опущена опорная каретка. Для правильного перемещения соблюдайте следующие инструкции: - Из гнезда на вращающемся кронштейне в гнездо на кронштейне CEPH: 1 -выберите исследование группы CEPH;...
  • Página 298: Снятие Рентгеновских Снимков

    изображения в памяти устройства до тех пор, пока не будет доступно подключение к ПК или не будет вставлена карта памяти. hyperion MRT / hyperion хранит эти изображения в своей памяти до выключения, после которого все данные, которые не были сохранены, теряются.
  • Página 299: Исследования В Наличии

    только переднего зубного ряда (без коренных зубов), с увеличенным фокусным пятном для улучшения экспонирования корней. БАЙТ-ВИНГ 12.9 с Серия из 4 снимков, оптимизированных для (только hyperion) представления коронок всего зубного ряда. ПРАВ. БАЙТ- 6.4 с Серия из 2 снимков, оптимизированных для...
  • Página 300 Группа TMJ ПЕРЕДН. 5,9 с Переднее изображение поперечного сечения ПРАВ./ЛЕВ. обоих темпоромандибулярных суставов; это исследование называется “передним”, т.к. получено посредством следующего предшествующего проектирования области при экспертизе. ПЕРЕДН. ПРАВ. 8.8 с Подобный переднему, но относительно только правого сустава, три секции взяты под...
  • Página 301 Группа CEPH (только для hyperion серии X7) ЛАТЕР.-ЛАТЕР. 4,60 с Показывает боковое изображение черепа (24 СТАНД. см). Использует автоматическую функцию усовершенствования мягкой ткани, которая выдвигает на первый план эстетический профиль лица. Расширение 1.11 ЛАТЕР.-ЛАТЕР. 5.74 с Как ЛАТЕР.-ЛАТЕР. СТАНД., но расширенный...
  • Página 302: Позиционирование Пациента

    6.2. ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ПАЦИЕНТА Группа PAN – все обследования Манипуляторы Необходима для всех пациентов, за исключением беззубых. Прикусная вилка Необходим для беззубых пациентов. Держатель подбородка Процедура позиционирования Стандартная процедура (как описано в параграфе 5.4.1). Группа TMJ – все обследования Манипуляторы Необходим для всех пациентов. Держатель...
  • Página 303 Группа CEPH – обследование запястья Манипуляторы Держатель запястья, на который можно опереть руку пациента (без надавливания). Прикусная вилка или носовой держатель Процедура позиционирования Положите руку на держатель запястья, следя за тем, чтобы в пространство между держателем и источником рентгеновского излучения не попали другие части тела. ИНСТРУКЦИИ...
  • Página 304: Технические Характеристики

    7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Напряжение источника питания 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Частота источника питания 50 / 60 Гц Ток, поглощаемый в исходном положении 1A @ 115В; 0.5A @ 240В Максимальное значение силы тока, поглощаемого в 14A @ 115В; 7A @ 240В условиях...
  • Página 305: Данные Электрооборудования

    ДАННЫЕДАТЧИКА (ДАТЧИК CCD) Размеры пикселя 48 мкм Разрешение изображения 5,2 LP/мм PAN: 6 X 146 мм Чувствительная область CEPH: 6 X 220 мм ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ PAN: 159 кг Вес CEPH: 25 Температура: 15–35 °C Относительная влажность: 10–95 % Давление: 500–1060 нПа Эксплуатационные...
  • Página 306 Данные охлаждения и нагрева ЛАЗЕРНЫЕ ДАННЫЕ Класс 1 - согласно EN IEC 60825-1 (2003) Длина волны 635 нм Выходная мощность 1,5 МВт Непрерывная волна – максимальная длина, Максимальная длительность включения ограниченная 45 с ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
  • Página 307: Расположение Опознавательных Табличек

    8. РАСПОЛОЖЕНИЕ ОПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ ТАБЛИЧЕК Основные таблички - Название изготовителя - Логотип MyRay - Название оборудования Диапазон напряжения значение плавкого предохранителя - Диапазон частоты - Ток в режиме ожидания - Ток нагрузки - Серийный номер оборудования - Дата выпуска - Класс и тип МЭК...
  • Página 308: Контроль И Техобслуживание

    9. КОНТРОЛЬ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 9.1. КОНТРОЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ В настоящей инструкции описываются процедуры по техобслуживанию цифровой ортопанорамной системы. Настоящие указания применимы ко всем вариантам исполнения рассматриваемого оборудования, а также ко всем возможным дополнительным принадлежностям из комплекта поставки. В связи с этим, описание некоторых из компонентов...
  • Página 309: Техобслуживание

    9.2. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ В настоящей инструкции описываются процедуры по техобслуживанию цифровой ортопанорамной системы. Настоящие указания применимы ко всем вариантам исполнения рассматриваемого оборудования. Для обеспечения безопасности и надежности установленного оборудования уполномоченный специалист должен выполнять полный контроль устройства минимум раз в год. В случае выполнения замеров, при которых требуется мультиметр, всегда используйте цифровой калиброванный мультиметр. Необходимо...
  • Página 310 Все операции по контролю и техобслуживанию, выполняемые владельцем системы и/или специалистом по техобслуживанию, должны быть внесены в настоящий документ и храниться рядом с устройством! ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
  • Página 311 Рис. 1 Рис. 2 ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
  • Página 313 97050110 Rev. 16 16.03...
  • Página 314 ITALIANO INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Página 315 Spis 1. WSTĘP ..................................5 1.1. OPIS URZĄDZENIA ............................. 5 1.2. OPIS INSTRUKCJI ............................... 5 1.3. NORMY I DYREKTYWY ............................5 1.4. ZASTOSOWANE SYMBOLE ..........................6 2. OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ........................7 2.1. PRZEZNACZENIE ..............................7 2.1.1. WARUNKI INSTALOWANIA ......................... 7 2.1.2.
  • Página 316 INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Página 317: Wstęp

    (ATM); dostępne są dwa modele urządzenia – hyperion MRT i hyperion. Dla modelu hyperion przewidziano cały szereg opcji, określonych jako “Opcje X7”. W wersji hyperion MRT sensor jest stały, stąd opcje X7 nie mogą być zastosowane.
  • Página 318: Zastosowane Symbole

    1.4. ZASTOSOWANE SYMBOLE W instrukcji obsługi oraz na urządzeniu zostały zastosowane następujące symbole graficzne: Cefla S.C – Imola (BO) Nazwa producenta oraz miejsce produkcji. ITALY Numer seryjny urządzenia. Data produkcji (miesiąc/rok). Producent. Symbol “Możliwe zagrożenie”: “Przeczytaj instrukcję obsługi”. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa pacjenta i operatora urządzenia. Zapoznaj się...
  • Página 319: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    Przepisy prawne wymagają aby sprzedawać tego typu urządzenia wyłącznie specjalistom z dziedziny stomatologii i radiologii. 2.1. PRZEZNACZENIE hyperion MRT / hyperion jest najnowszej generacji urządzeniem medycznym przeznaczonym do diagnostyki stomatologicznej, umożliwiającym pozyskiwanie w czasie rzeczywistym zdjęć radiologicznych oraz przekazywanie ich i zapisywanie w pamięci komputera.
  • Página 320: Warunki Użytkowania

    Wszelkie naprawy lub konserwacje mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis producenta. Naprawa lub wymiana jakiegokolwiek elementu systemu musi być wykonywana przez autoryzowany serwis producenta. Odnośnie jakiejkolwiek interwencji konserwacyjnej należy skontaktować się z personelem myray w Imola (Italy). INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Página 321: Czyszczenie, Dezynfekcja, Sterylizacja

    2.1.5. CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA, STERYLIZACJA Czyszczenie jest pierwszym krokiem przed jakimkolwiek procesem dezynfekcji. Czyszczenie detergentami i środkami działającymi powierzchniowo, a następnie spłukanie wodą, usuwa większość mikroorganizmów. Jeżeli powierzchnia nie jest najpierw dokładnie oczyszczona, proces dezynfekcji nie będzie skuteczny. Jeżeli nie można dokładnie oczyścić którejkolwiek powierzchni, należy przykryć ją osłoną zabezpieczającą. Zewnętrzne elementy urządzenia należy czyścić...
  • Página 322: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    Nieautoryzowany technik, który wprowadza modyfikacje do urządzenia lub stosuje nieoryginalne części zamienne bierze na siebie taką samą odpowiedzialność jak producent. Komputery, monitory, drukarki, myszki, klawiatury i inne wyposażenie dołączone do systemu hyperion X9 muszą spełniać wymogi norm ISO, IEC, EN oraz przepisów lokalnych.
  • Página 323: Ochrona Przed Promieniowaniem

    2.2.4. OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEM Nigdy nie zdejmuj osłon urządzenia. Wszelkie naprawy lub konserwacje mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis producenta. Naprawa lub wymiana jakiegokolwiek elementu systemu musi być wykonywana przez autoryzowany serwis producenta. Odnośnie jakiejkolwiek interwencji konserwacyjnej należy skontaktować się z Producentem konsultując stronę internetową...
  • Página 324: Bezpieczeństwo Elektromagnetyczne

    Deklaracja i zalecenia producenta – Emisja elektromagnetyczna hyperion MRT / hyperion są przystosowane do użytku w określonym środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik hyperion MRT / hyperion powinien zapewnić w miejscu użytkowania opisane poniżej warunki środowiska elektromagnetycznego: Test emisji Zgodność...
  • Página 325 MRT / hyperion. Urządzenia hyperion MRT / hyperion są przeznaczone do użytkowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym kontrolowane są zaburzenia fal RF. Nabywca lub użytkownik urządzeń hyperion MRT / hyperion może pomóc w ochronie przed zaburzeniami elektromagnetycznymi poprzez zachowywanie minimalnych odległości pomiędzy urządzeniami przenośnymi i komunikującymi się...
  • Página 326: Promieniowanie Rozproszone

    2.2.9. PROMIENIOWANIE ROZPROSZONE Na pomiar promieniowania rozproszonego mają duży wpływ warunki otoczenia, takie jak: konstrukcja i rozmieszczenie ścian, stąd też pomierzone wartości mogą być zupełnie inne.. Zastosowane punkty pomiaru znajdują się odpowiednio 0.5 m, 1.0 m i 2.0 m od osi obrotu urządzenia. Kołowe punkty pomiaru określone są...
  • Página 327: Opis Urządzenia

    Na zdjęciach pokazany jest aparat hyperion znajdujący się w pozycji spoczynkowej. Model hyperion MRT posiada stały sensor CCD i jest dostępny tylko w jednej, ustalonej konfiguracji. 1 - Ramię obrotowe 2 - Sensor CCD 3 - Podpórka skroniowa...
  • Página 328: Panel Sterujący

    W celu zapisania zdjęć w pamięci należy wcisnąć jednocześnie przyciski “B” i “Reset”. W przypadku aparatów hyperion wyposażonych w przystawkę cefalometryczną umieszczony jest na niej panel sterujący, umożliwiający pionowe przesuwanie kolumny oraz jej powrót do pozycji początkowej.
  • Página 329 Przycisk do opuszczania kolumny aparatu hyperion względem osi pionowej. Przy krótkim wciśnięciu urządzenie obniża się o 1 mm. Po wciśnięciu i przytrzymaniu przycisku kolumna aparatu hyperion obniża się ruchem ciągłym z prędkością 16 mm/s (po krótkim 1 sekundowym przyspieszeniu). Pojedyncze wciśnięcie przycisku “Reset”: gdy urządzenie hyperion nie znajduje się w stanie “Gotowy”, powoduje przemieszczenie obrotowego ramienia, ruchem ciągłym, w stan spoczynku.
  • Página 330: Pilot Do Uruchamiania Emisji Promieniowania

    3.2. PILOT DO URUCHAMIANIA EMISJI PROMIENIOWANIA System wyposażony jest w pilota do uruchamiania emisji promieniowania Rtg. Pilot wyposażony jest w: 1) Przycisk uruchamiający emisję promieniowania 2) Dwie diody LED Zielona (urządzenie gotowe do emisji) Żółta (trwa emisja promieniowania) Jeżeli system jest w stanie gotowości (zapalona zielona dioda LED) można rozpocząć emisję promieniowania poprzez wciśnięcie i przytrzymanie przycisku pilota przez cały czas wykonywania badania.
  • Página 331: Wstęp

    MRT / hyperion umożliwia pozyskiwanie zdjęć radiologicznych w czasie rzeczywistym. W celu umożliwienia przeglądania, analizy i zapisywania zdjęć hyperion MRT / hyperion należy podłączyć do komputera osobistego (PC), którego parametry minimalne zostały opisane poniżej, na którym konieczna jest instalacja programu do przeglądania zdjęć.
  • Página 332: Przygotowanie Badania

    5. PRZYGOTOWANIE BADANIA 5.1. WŁĄCZANIE SYSTEMU Włącz hyperion MRT / hyperion naciskając na przycisk zamontowany z tyłu hyperion MRT / hyperion, na podstawie kolumny. Oznaczenia na przycisku: 5.2. WYBÓR PROJEKCJI Wybrana grupa oznaczona jest strzałką po lewej stronie ekranu. Te przyciski służą do przewijania listy możliwych projekcji dla wybranej grupy.
  • Página 333: Pozycjonowanie Przy Zdjęciach Panoramicznych I Zatok Szczękowych

    Jeżeli tak, to obszar ten nie będzie zeskanowany i zdjęcie będzie niekompletne. Hyperion wyposażony jest w ustnik ułatwiający ustawienie pacjenta w prawidłowej pozycji. Gdy aparat znajduje się w stanie Gotowości (na panelu sterowniczym zapala się...
  • Página 334 8. Zamknij podpórki skroniowe. Hyperion posiada wyposażone w czujniki dotykowe, zaawansowane technicznie podpórki skroniowe. Zamknij umieszczone z lewej i prawej strony podpórki, ustawiając palce wskazujące obu rąk w okolicy czujników dotykowych, tak jak pokazano na rysunku 9.
  • Página 335: Pozycjonowanie Przy Zdjęciach Stawów Skroniowo-Żuchwowych

    Podtrzymując podpórki skroniowe w położeniu w którym dobrze przylegają do czaszki pacjenta zabierz palce wskazujące ze strefy czujników dotykowych. Hamulec elektromechaniczny zablokuje podpórki skroniowe w ustawionym położeniu, co będzie słyszalne jako głośne kliknięcie. W tym momencie można zabrać dłonie z podpórek. Trzeci promień...
  • Página 336 Promień lasera musi przechodzić od dolnej krawędzi oczodołu do górnej krawędzi przewodu słuchowego tak, aby obydwa punkty znajdowały się w tej samej płaszczyźnie poziomej, tak jak pokazano na rysunku 4. Zamknij podpórki skroniowe. Hyperion posiada wyposażone w czujniki dotykowe, zaawansowane technicznie podpórki...
  • Página 337 Pozioma linia naprowadzająca jest wytwarzana przez laser umieszczony z boku generatora rentgenowskiego. Istnieje możliwość przesuwania promienia lasera w górę lub w dół, w zależności od rozmiarów głowy, za pomocą dźwigienki, znajdującej się obok otworu lasera. Zamknij podpórki skroniowe. Hyperion posiada wyposażone w czujniki dotykowe, zaawansowane technicznie podpórki...
  • Página 338: Pozycjonowanie Przy Badaniach Cefalometrycznych

    Czynności wstępne: Wybierz żądane badanie z grupy CEPH na panelu sterującym aparatu hyperion. W przypadku, gdy aparat hyperion został wyposażony w tylko jeden detektor obrazu, należy umieścić go na ramieniu do teleradiografii , zgodnie z objaśnieniami w paragrafie 5.6. Jeśli cefolostat nie znajduje się we w prawidłowym położeniu, obróć...
  • Página 339: Pozycjonowanie Przy Badaniu Tomosyntezy

    i za pomocą przycisków dopasuj wysokość kolumny aparatu, tak aby podpórki uszne cefalostatu znajdowały się na wysokości zewnętrznego przewodu słuchowego pacjenta (patrz rysunek 3). Ustaw pacjenta pod cefalostatem i poproś o przyjęcie wyprostowanej, naturalnej postawy oraz skierowanie wzroku przed siebie. Upewnij się, że płaszczyzna frankfurcka jest pozioma.
  • Página 340: Wybór Wielkości Pacjenta (I Parametrów Technicznych)

    Rys. 6 5.5. WYBÓR WIELKOŚCI PACJENTA (I PARAMETRÓW TECHNICZNYCH) Gdy pacjent jest już prawidłowo ustawiony, aparat hyperion MRT / hyperion automatycznie określa jego wielkość, analizując dane morfologiczne oraz dobiera optymalne parametry pracy do wybranej procedury. Jeżeli chcesz zmienić te parametry, zaznacz wybrany parametr i wciśnij przycisk z prawej strony.
  • Página 341: Przenoszenie / Wyjmowanie Czujnika

    Zobacz poniższy rysunek: Podczas działania sensor zostaje zablokowany mechanicznie i nie może być usunięty. hyperion ustawia się automatycznie w pozycji umożliwiającej wyjęcie lub włożenie sensora po wybraniu rodzaju badania odmiennego od aktualnie wykonywanego. Sensor opuszcza się automatycznie, gdy jest to potrzebne. Położenie to jest łatwo rozpoznawalne, wystarczy zaobserwować...
  • Página 342: Wykonać Symulację (Dummy Run)

    » sensor podniesie się do właściwego położenia Na panelu sterującym zapali się zielona dioda LED, potwierdzająca “gotowość”. 5.7. WYKONAĆ SYMULACJĘ (DUMMY RUN) W przypadku poniżej wymienionej operacji elementy aparatu hyperion przemieszczają się. Z tego powodu obsługujący urządzenie musi: Bacznie obserwować pacjenta i natychmiast puścić przycisk sterujący, aby zatrzymać urządzenie w przypadku wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia.
  • Página 343: Emisja Promieni Rtg

    MRT / hyperion zapisuje zdjęcia bezpośrednio na karcie. Jeżeli komputer PC nie jest podłączony lub karta pamięci SD nie włożona do portu, aparat hyperion MRT / hyperion przechowa zdjęcia w pamięci wewnętrznej do czasu podłączenia do komputera lub włożenia karty.
  • Página 344: Możliwe Badania

    (bez zębów trzonowych), ze zwiększoną ogniskową dla lepszej ekspozycji korzeni. BITEWING 12.9 s Seria zdjęć zoptymalizowanych (tylko hyperion) przedstawienia koron całego uzębienia. BITEWING RR 6.4 s Seria 2 obrazów zoptymalizowanych dla potrzeb (tylko hyperion) przedstawienia koron prawostronnego uzębienia. BITEWING LW 6.5 s...
  • Página 345 Grupa TMJ FRONTOWY 5.9 s Przekrój poprzeczny pokazujący dwa stawy PR/LW skroniowo-żuchwowe. Badanie nazwane „frontalnym” łączy projekcje przednią i tylną badanego obszaru. FRONTOWY 8.8 s Podobne do frontalnego ale dotyczy tylko prawego stawu; celu uzyskania najlepszego odwzorowania anatomii wykonywane są trzy przekroje pod różnymi kątami.
  • Página 346 Grupa CEPH (tylko dla hyperion serii X7) LAT-LAT STD 4.60 s Wykonuje skanowanie boczne czaszki na długości 24 cm. Wykorzystuje funkcję automatycznego uwydatnienia miękkich tkanek, pokazując estetyczny profil twarzy. Powiększenie 1.11 LAT-LAT DŁUGA 5.74 s Takie LAT-LAT STD, skanowanie powiększone do 30 cm długości.
  • Página 347: Pozycjonowanie Pacjenta

    6.2. POZYCJONOWANIE PACJENTA Grupa Pan – wszystkie badania Pozycjonery Konieczny dla wszystkich pacjentów, z wyjątkiem bezzębnych. Ustnik Konieczna dla bezzębnych pacjentów. Podpórka pod brodę Procedura pozycjonowania Standardowa procedura (jak opisano w paragrafie 5.4.1). Grupa TMJ – wszystkie badania Pozycjonery Konieczna dla wszystkich pacjentów. Podpórka TMJ Procedura pozycjonowania Standardowa procedura (opisana w rozdziale 5.4.2) , nie wymagane użycie ustnika i podpórki pod brodę.
  • Página 348 Grupa CEPH – badanie CARPUS (nadgarstka) Pozycjonery Podpórka nadgarstka na której pacjent kładzie dłoń (bez wywierania nacisku). Ustnik lub podpórka nosowa Procedura pozycjonowania Poproś pacjenta o położenie dłoni na podpórce, zwracając uwagę, by inne części ciała nie znalazły się pomiędzy podpórką...
  • Página 349: Specyfikacja Techniczna

    7. SPECYFIKACJA TECHNICZNA Napięcie zasilające 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Częstotliwość napięcia zasilającego 50 / 60 Hz Natężenie prądu w stanie gotowości 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Maksymalne natężenie w trakcie pracy 14A @ 115V; 7A @ 240V Cykle pracy kolumny pantomografu 25 s WŁĄCZONA, 400 s WYŁĄCZONA Maksymalna rezystancja liniowa...
  • Página 350: Środowisko Pracy

    DANE DETEKTORA (SENSOR CCD) Wymiary piksela 48 μm Rozdzielczość zdjęcia 5.2 LP/mm PAN: 6 X 146 mm Obszar aktywny CEPH: 6 X 220 mm ŚRODOWISKO PRACY PAN: 159 kg Ciężar urządzenia CEPH: 25 Temperatura: +15 / +35 °C Wilgotność względna: 10 / 95 % Ciśnienie: 500 / 1060 hPa Warunki otoczenia Wysokość...
  • Página 351 WYKRES CHŁODZENIA I NAGRZEWANIA DANE LASERA Klasa 1 – zgodnie z EN IEC 60825-1 (2003) Długość fali 635 nm Moc wyjściowa 1.5 mW Maksymalny czas działania Fala stała – ograniczony do 45 s. INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Página 352: Rozmieszczenie Tabliczek Znamionowych

    8. ROZMIESZCZENIE TABLICZEK ZNAMIONOWYCH Tabliczki główne - Nazwa producenta - Logo myray - Nazwa urządzenia - Zakres Napięcia / wielkość bezpiecznika - Zakres częstotliwości - Prąd w trybie oczekiwania (standby) - Prąd ładowania - Numer seryjny urządzenia - Rok produkcji...
  • Página 353: Kontrola I Konserwacja

    9. KONTROLA I KONSERWACJA 9.1. KONTROLE PRZEPROWADZANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza opisu procedur konserwacyjnych dla cyfrowego systemu orto-panoramicznego. Niniejsza instrukcja obsługi ma zastosowanie do wszystkich wersji urządzenia o którym mowa, jak również do wszystkich dołączonych akcesoriów, dlatego też opis niektórych elementów może nie odpowiadać waszemu urządzeniu. Operacje kontrolne oraz operacje konserwacji zapobiegawczej muszą...
  • Página 354: Konserwacja Techniczna

    9.2. KONSERWACJA TECHNICZNA Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza opisu procedur konserwacyjnych dla cyfrowego systemu orto-panoramicznego. Niniejsza instrukcja obsługi ma zastosowanie do wszystkich wersji wyposażenia. W celu zagwarantowania bezpieczeństwa i niezawodności zainstalowanych urządzeń, upoważniony technik musi przeprowadzić pełną kontrolę urządzenia co najmniej raz w roku. W przypadku przeprowadzania pomiarów wymagających użycia multimetru, należy zawsze używać...
  • Página 355 Rys. 1 Rys. 2 INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Página 357 97050110 Rev. 16 16.03...
  • Página 358 ITALIANO KULLANIM TALİMATLARI...
  • Página 359 Içindekiler 1. GIRIŞ ..................................5 1.1. ÜRÜN AÇIKLAMASI ............................. 5 1.2. KILAVUZA DAİR AÇIKLAMALAR ........................5 1.3. STANDARTLAR VE MEVZUAT ........................... 5 1.4. TARZ USULLERİ ..............................6 2. GENEL GÜVENLİK UYARILARI ..........................7 2.1. ÖNGÖRÜLEN KULLANIM VE KULLANIM USULLERİ ..................7 2.1.1.
  • Página 360 KULLANIM TALİMATLARI...
  • Página 361: Giriş

    şekilde elde edilmesine imkan vermekte, detayların kontrast ve görünümünü optimize etmekte, hastayı çok düşük radyasyon düzeyine maruz bırakmaktadır. hyperion MRT / hyperion teçhizatı dijital olup beher görüntü yüksek frekanslı sabit potansiyelli X ışını jeneratörü ve bir CCD sensor vasıtası ile elde edilmekte, operatörün tercihine bağlı olarak gerçek zamanda ya da daha sonra, bağlı...
  • Página 362: Tarz Usulleri̇

    CE (AB) işareti, burada anlatılan ürünün Avrupa Birliği 93/42/CEE Yönergesi ile bu yönergenin değiştirilen maddelerine uygunluğunu teyit etmektedir. 1.4. TARZ USULLERİ Radyografi cihazı ve El Kitabı şu sembolleri içerebilir: Cefla S.C.– Imola (BO) Üretici logosu ve üretim yeri. ITALY Ürünün seri numarası. Üretim tarihi (Ay / Yıl).
  • Página 363: Genel Güvenli̇k Uyarilari

    Yasalar bu cihazın satış ve kullanımını sadece hekimler, diş hekimleri ve radyoloji uzmanları ile sınırlı tutmaktadır. 2.1. ÖNGÖRÜLEN KULLANIM VE KULLANIM USULLERİ hyperion MRT / hyperion, bilgisayar ya da hafıza kartı desteği ile görüntüleri gerçek zamanda temin edebilen, dişçilik radyolojik muayene ve tanı işlemlerinde kullanılan son nesil medikal bir sistemdir. 2.1.1. KURULUM ŞARTLARI Sistem herhangi bir elektrik arızası, mekanik arıza veya radyasyon sorunu gösteriyorsa kullanılmamalıdır.
  • Página 364: Kullanim Şartlari

    Cihazın bakım ve tamirat işlemleri sadece doğrudan üretici tarafından yetkilendirilen personelce yürütülmelidir. Sistemin tüm bileşenleri kalifiye personel tarafından kontrol edilmeli ve gerektiğinde değiştirilmelidir. Her türlü bakım işlemi için, Imola (Italy) nezdindeki myray personeli ile temasa geçmeniz rica olunur. KULLANIM TALİMATLARI...
  • Página 365: Temi̇zleme Ve Dezenfeksi̇yon

    2.1.5. TEMİZLEME VE DEZENFEKSİYON Temizlik, her türlü dezenfeksiyon süreci için gerekli ilk adımdır. Yüzeyi deterjan ve aktif maddelerle ovalamak ve su ile durulamak, yüksek sayıda mikroorganizmayı uzaklaştırmaktadır. Eğer yüzey temiz değil ise dezenfeksiyon süreci başarılı olamaz. Bir yüzeyin uygun şekilde temizlenememesi durumunda, bariyerler ile kapatılması gerekir. Aygıtın dış...
  • Página 366: Genel Güvenli̇k

    2.2.2. GENEL GÜVENLİK Muayenehaneden çıkmadan önce cihazın ana şalterini kapatınız. Cihaz, sıvıların sızmasına karşı korunmamaktadır (sınıf IPX0 - ortak koruma). Ekipman, oksijen veya azot oksidi karışımlı yanıcı anestezi gazı bulunan ortamlarda kullanıma uygun değildir. Cihaz, taşınabilir telekomünikasyon teçhizatları (RF) tarafından rahatsız edilebilir; bu nedenle bahse konu teçhizatın cihazın yakınlarında kullanılması...
  • Página 367: Radyasyondan Korunma

    2.2.4. RADYASYONDAN KORUNMA Cihazın kapaklarını asla sökmeyiniz. Cihazın bakım ve tamirat işlemleri sadece doğrudan üretici tarafından yetkilendirilen personelce yürütülmelidir. Sistemin tüm bileşenleri kalifiye personel tarafından kontrol edilmeli ve gerektiğinde değiştirilmelidir. Her türlü bakım işlemi için, işbu kılavuzun kapağında belirtilen internet sitesine ulaşarak ve Bilgi Talep formunu doldurarak Üretici ile temasa geçilmesi rica olunur.
  • Página 368: Elektro Manyeti̇k Güvenli̇k

    Kılavuz ve üretici beyanı - Elektromanyetik emisyonlar hyperion MRT / hyperion, belirtilen elektro manyetik ortamda kullanıma uygundur. hyperion MRT / hyperion alıcısı ya da kullanıcısı, aşağıda sıralanan özelliklere sahip elektro manyetik bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir:...
  • Página 369 Elektro manyetik etkileşimleri önlemek adına hyperion MRT / hyperion müşterisi ya da kullanıcısı, taşınabilir ve seyyar RF iletişim cihazları (verici) ile hyperion MRT / hyperion arasındaki asgari mesafenin, aşağıda belirtilen ve iletişim cihazlarının azami çıkış gücüne göre hesaplanan mesafeden fazlam olmasını sağlamalıdır.
  • Página 370: Yayilan Radyasyonlar

    2.2.9. YAYILAN RADYASYONLAR Yayılan radyasyonlara ait ölçümler, duvarların içeriği ve konumları gibi çevre şartlarına sıkı sıkıya bağlı olduğundan, belirli durumlarda değerlerin önemli seviyede sapma göstermeleri olasıdır. Kullanılan ölçüm noktaları, merkezi dönme ekseninden 0,5 m, 1,0 m ve 2,0 metre uzaklıkta bulunmaktadır. Dairesel ölçüm noktaları, makinenin üzerindeki hasta dişliğinin konumuna bağlıdır.
  • Página 371: Ürün Açiklamasi

    3. ÜRÜN AÇIKLAMASI hyperion MRT, sütun şeklindeki bir desteğin üzerine monte edilmiş döner bir koldan ibarettir. Döner kolun motorize hareket kabiliyeti, X ışını emisyon sisteminin ve görüntü alıcısının, morfolojik profili takip eden karmaşık yörüngeler boyunca hastanın etrafında hareket etmesine imkan sağlamaktadır. Döner bıçağın monte edildiği sütun, motoru sayesinde dik yönde hareket edebilmektedir.
  • Página 372: Kontrol Paneli

    Kaydetme işlemini yapmak için “B” ve “reset” düğmelerine aynı anda basınız. Tele radyografi kolu ile donatılmış hyperion ünitelerinde, kolun üzerinde yer alan kontrol paneli hyperion’un dik yönde hareket ettirilerek “Reset” yapılmasına imkan vermektedir. Makineyi “park” konumuna getirmek için, A düğmesine uzun süreli basınız.
  • Página 373 Bu düğmeye her basıldığında 1 mm'lik deplasman sağlanır; düğmeye sürekli basmanın bir fonksiyonu yoktur. Kontrol paneli üzerinde 3 ışıklı led yer almaktadır: bunlar hyperion’un durumunu göstermektedir; özellikle de makine açık ise yanacak olan led ( ). Öte yandan YEŞİL renkli led, makinenin X ışınları ile kullanılabileceğine işaret etmektedir (Hazır,...
  • Página 374: Işinlari Uzaktan Kumandasi

    3.2. X IŞINLARI UZAKTAN KUMANDASI Sistem X ışınları emisyonunu uzaktan devreye sokan bir kumanda ile donatılmıştır. Uzaktan kumandada şunlar mevcuttur: 1) X-ışını emisyonu onay tuşu 2) İki LED lamba Yeşil (makine emisyona hazır) Sarı (ışın emisyonu devrede) Sistem “Hazır” durumuna girdiğinde, uzaktan kumanda butonuna basıp bu butonu inceleme (tetkik) süresince basılı tutarak X ışını...
  • Página 375: Giriş

    4.1. GENEL UYARILAR hyperion MRT / hyperion, görüntülerin gerçek zamanda yakalanmasına imkan vermektedir. Görüntüleme, analiz ve arşivleme işlemleri için hyperion MRT / hyperion’un, aşağıda yer alan asgari özellikler sahip, üzerinde radyografik görüntüleri görüntüleme yazılımının kurulduğu bir bilgisayara bağlı olması şarttır.
  • Página 376: Muayeneni̇n Hazirlanmasi

    5. MUAYENENİN HAZIRLANMASI 5.1. SİSTEMİN ÇALIŞTIRILMASI Sütunun taban kısmında, hyperion MRT / hyperion’un arkasında bulunan açma düğmesine basarak hyperion MRT / hyperion’u çalıştırınız. Açma düğmesinin üzerindeki etiket: 5.2. PROJEKSİYONUN SEÇİLMESİ Seçilen grup, ekranın sol kenarında yer alan bir okla belirtilir.
  • Página 377: Panorami̇k Ve Çene Boşluğu Muayeneleri̇ Konumlandirmasi

    çıkarıldığından emin olunuz. Radyasyona karşı korunmak için bir önlük kullanılıyorsa, hastanın boyun kısmının kapatılmadığından emin olunuz; aksi taktirde bu alanın röntgeni çekilemeyecektir. Hastayı doğru konuma yönlendirmek için hyperion bir dişlik ile donatılmıştır. Cihaz hazır konumdayken (led kontrol panelinde yanıyor), hastanın konumlandırıldığı kabul edilir. Bu durumda reset düğmesine basılması...
  • Página 378 Şekil 8’da görüldüğü gibi ışıklı iz, göz çukurunun alt kenarından ve akustik kanalın üst kenarından geçmeli, bunların aynı yatay düzlem üzerinde olması sağlanmalıdır. Şakak desteklerini kapatınız. hyperion, dokunma ile harekete geçen, gelişmiş şakak destek tertibatları ile donatılmıştır. Hem sağ hem sol kenarlara etki ederek destekleri kapatınız, işaret parmaklarının dokunma sensorlerine karşılık gelmesini sağlayınız - bakınız şekil 9.
  • Página 379: Temporal_Çene Eklemleri̇ni̇n Muayenesi̇ne Ai̇t Konumlandirma

    ederek, işaret parmaklarını uzaklaştırınız. Elektromekanik bir fren düzeneği, duyulur bir ses çıkartarak şakak desteklerini sabitleyecektir. Bu aşamada operatör ellerini çekebilecektir. Üçüncü bir lazer ışını, cihazın odak kanalının tam konumuna işaret eder. Hareket ettirmek için sağ/sol ofset düğmelerine basınız Odaklamanın elde edilebilmesi için bu ışını, radyografik jeneratörün yan kısmında bulunan grafikte gösterildiği gibi üst köpek dişinin ucu ile çakıştırınız (bakınız şekil 5 ve şekil 8).
  • Página 380 Şekil 4’da görüldüğü gibi ışıklı iz, göz çukurunun alt kenarından ve akustik kanalın üst kenarından geçmeli, bunların aynı yatay düzlem üzerinde olması sağlanmalıdır. Şakak desteklerini kapatınız. hyperion, dokunma ile harekete geçen, gelişmiş şakak destek tertibatları ile donatılmıştır. Hem sağ hem sol kenarlara etki ederek destekleri kapatınız, işaret parmaklarının dokunma sensorlerine karşılık gelmesini sağlayınız.
  • Página 381 Işık açıklığının yanında bulunan kolu kullanmak sureti ile, farklı boyutlardaki başlara uyarlanması için yukarıya ya da aşağıya hareket ettirilebilir. Şakak desteklerini kapatınız. hyperion, dokunma ile harekete geçen, gelişmiş şakak destek tertibatları ile donatılmıştır. Hem sağ hem sol kenarlara etki ederek destekleri kapatınız, işaret parmaklarının dokunma sensorlerine karşılık gelmesini sağlayınız.
  • Página 382: Sefalometri̇k Muayene İçi̇n Konumlandirma

    Çene desteğini ve dişliği tespit eden kolu gevşetiniz ve sökünüz. Şekil 1 Şekil 2 CEPH projeksiyonları için hyperion, ayakta duran hastanın doğru pozisyonu muhafaza etmesine imkan veren kulak ve burun destekleri bulunan bir sefalostat ile donatılmıştır. Boyu çok kısa ya da çok uzun olan veya tekerlekli sandalyede bulunan hastaların oturmalarına izin verilmektedir.
  • Página 383: Tomosentez Testi̇ Konumlandirmasi

    Kulaklıkları hastanın dış işitme kanalına dayamak için kulaklık çubuklarını dikkatlice kapatınız. Nasion desteğini dikey konuma getiriniz ve alt kısmı hastanın nasion noktasına değecek şekilde dikey konumunu ayarlayınız (bakınız şekil 3). Hastadan hareketsiz, ağzı kapalı şekilde durmasını isteyiniz. 5.4.4. TOMOSENTEZ TESTİ KONUMLANDIRMASI 5.4 sayılı...
  • Página 384: Hastanin Boyunun (Ve Tekni̇k Faktörleri̇n) Seçi̇mi̇

    Şekil 6 5.5. HASTANIN BOYUNUN (VE TEKNİK FAKTÖRLERİN) SEÇİMİ Hasta konumlandırıldıktan sonra, hyperion MRT / hyperion boyunu morfometrik verileri okuyarak otomatik olarak tespit eder ve, seçilen muayene türüne göre, tavsiye edilen teknik faktörleri hesaplar. Bahse konu faktörlerin değiştirilmesi istendiğinde, sağ taraftaki düğmeye basarak değiştirilecek faktörü...
  • Página 385: Sensorun Hareket Etti̇ri̇lmesi̇ / Sökülmesi̇

    Referans olarak bakınız aşağıdaki şekil: Çalıştırma sırasında sensor mekanik açıdan bloke edilmiş olup sökülemez. Halen seçili olandan farklı bir muayene türü seçildiğinde hyperion, söküm ya da montaj için otomatik olarak konumlanır. Gerektiğinde sensor, otomatik olarak aşağıya iner. Konum, sensorun üst kısmında serbest kaldığını gözlemleyerek anlaşılabilir (A).
  • Página 386: Bi̇r Si̇mülasyonun Gerçekleşti̇ri̇lmesi̇ (Dummy Run)

    Sensorun hareketlendirilmesi (sadece tek hyperion sensorlu X7 cihazı) Sensor sadece destek kızağı aşağıda olduğunda hareket ettirilmelidir. Doğru hareketlendirme için aşağıdaki yönergeleri takip ediniz: - Döner kol üzerindeki yuvadan CEPH kolu üzerindeki yuvaya kadar: 1 - CEPH grubundan bir muayene seçiniz 2 - RESET'e basınız...
  • Página 387: Işinlari İle Projeksi̇yon Uygulamasi

    MRT / hyperion, görüntüleri doğrudan kartın üzerine kaydedecektir. Bir bilgisayarın bağlanmamış ya da bir hafıza kartının yerleştirilmemiş olması durumunda hyperion MRT / hyperion, bir bilgisayar bağlanana ya da bir hafıza kartı yerleştirilene kadar gerçekleştirilen en son projeksiyonlara ait görüntüleri hafızasında muhafaza edebilir.
  • Página 388: Mevcut Muayeneler

    2 görüntülük seri. hyperion) GENİŞ ODAK 9.12 s Standart ile aynı; köklerin daha iyi görünmesini sağlamak için ön kısımlardaki odak kanalı artırılmıştır. DENTİSYON BW 10.38 s Dişlerin tamamının kronlarının görüntülenmesi (sadece hyperion için optimize edilen 2 görüntülük seri. MRT) KULLANIM TALİMATLARI...
  • Página 389 TMJ Grubu ÖN SAĞSOL 5.9 s her iki temporal-mandibüler mafsalların ön kesit görüntüsünü çeken projeksiyon; "ön" denilen bu muayene, araştırılan alanın ön-arka projeksiyonu ile elde edilmektedir. ÖN SAĞ3 8.8 s Ön ile aynı, sadece sağ mafsalla sınırlı; anatomik görünürlüğü artırmak için farklı açılarda üç kesit gerçekleştirir.
  • Página 390 CEPH grubu (sadece hyperion X7 serisi için) LAT-LAT STD 4.60 s Kafatasının yan taramasını gerçekleştirir (24 cm). Yüzün estetik profilini ortaya çıkaran, yumuşak dokuların otomatik iyileştirilmesi. Büyütme 1.11 LAT-LAT UZUN 5.74 s LAT-LAT STD ile aynı ancak 30 cm'lik uzunluğa uzatılmıştır.
  • Página 391: Hasta Konumlandirma

    6.2. HASTA KONUMLANDIRMA PAN Grubu - tüm muayeneler Konumlandırıcılar Tamamen dişsiz olanlar hariç, tüm hastalarda gereklidir. Dişlik Dişsiz hastalar için gerekli. Çene desteği Konumlandırma prosedürü Standart prosedür (5.4.1 paragrafında izah edildiği üzere). TMJ Grubu - tüm muayeneler Konumlandırıcılar Tüm hastalarda gerekli. TMJ desteği Konumlandırma prosedürü...
  • Página 392 CEPH grubu - CARPO muayenesi Konumlandırıcılar Hastanın elinin dayandırılacağı karpal destek (basınç yaratmadan). Dişlik ya da burun altı desteği Konumlandırma prosedürü Eli karpal desteğin üzerine yerleştiriniz, destek ile X ışınları kaynağı arasında vücudun başka kısımların bulunmamasına dikkat ediniz. KULLANIM TALİMATLARI...
  • Página 393: Tekni̇k Veri̇ler

    7. TEKNİK VERİLER Besleme voltajı 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Besleme frekansı 50 / 60 Hz Cihaz aktif değilken çektiği akım 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Çalışma koşullarında çekilen maksimum akım 14A @ 115V; 7A @ 240V Kolon (sütun) hareketi çalışma döngüsü...
  • Página 394 ALGILAYICI (CCD SENSORU) VERİLERİ Piksel Boyutu 48 μm Görüntü Çözünürlüğü 5.2 LP/mm PAN: 6 X 146 mm Hassas bölge CEPH: 6 X 220 mm ÇEVRE VERİLERİ PAN: 159 kg Ağırlık CEPH: 25 Sıcaklık: +15 / +35 °C Nispi nem: 10 / 95 % Basınç: 500 / 1060 hPa Çalışma şartları...
  • Página 395 ISINMA VE SOĞUMA TERMAL EĞRİLERİ LAZER VERİLERİ Sınıfı 1 - EN IEC 60825-1(2003)'ya göre Dalga Boyu 635 nm Çıkış gücü 1.5 mW Azami açılma süresi Sürekli dalga - azami süre 45 saniye ile sınırlandırılmış KULLANIM TALİMATLARI...
  • Página 396: Tanimlama Plakalari Konumu

    8. TANIMLAMA PLAKALARI KONUMU Ana etiketler - Üretici adı - MyRay Logosu - Cihaz adı - Gerilim aralığı / sigorta değeri - Frekans aralığı - Standby akımı - Yüklenen akım - Cihazın seri numarası - Üretim tarihi - Sınıf ve IEC tipi - Normlar ile öngörülen semboller...
  • Página 397: Kontrol Ve Bakim

    9. KONTROL VE BAKIM 9.1. KULLANICI TARAFINDAN YAPILACAK KONTROLLER Bu talimatlar ortopanoramik dijital sistem için bakım prosedürlerinin bir açıklamasını sunmaktadır. Bu talimatlar söz konusu cihazı tüm versiyonlarının yanı sıra beraberinde teslim edilebilecek tüm aksesuarlar için geçerlidir ve dolayısıyla, bazı parçaların açıklaması sizin cihazınız için geçerli olmayabilir. Koruyucu bakım ve kontrol işlemleri radyografi cihazlarının kullanımı...
  • Página 398: Tekni̇k Bakim

    9.2. TEKNİK BAKIM Bu talimatlar ortopanoramik dijital sistem için bakım prosedürlerinin bir açıklamasını sunmaktadır. Bu talimatlar söz konusu cihazın tüm versiyonları için geçerlidir. Kurulan cihazın güvenliğini ve güvenilirliğini garanti etmek için, yetkili bir teknisyen yılda en az bir kez cihazın tam bir kontrolünü gerçekleştirmelidir. Bir multimetre kullanmayı...
  • Página 399 Şekil 1 Şekil 2 KULLANIM TALİMATLARI...
  • Página 401 97050110 修订. 16 16.03...
  • Página 402 操作人员手册...
  • Página 403 目录 1. 向前 .................................... 5 1.1. 设备的说明 ................................5 1.2. 手册的说明 ................................5 1.3. 标准和规定 ................................5 1.4. 格式惯例 ................................6 2. 全局安全警报 ................................7 2.1. 计划使用 ................................7 2.1.1. 安装条件 ................................ 7 2.1.2. 使用条件 ................................ 8 2.1.3. 质保 ................................8 2.1.4.
  • Página 404 操作人员手册...
  • Página 405: 设备的说明

    1. 向前 1.1. 设备的说明 hyperion MRT / hyperion是由为简化全套 X 射线照相操作步骤的数字口腔X射线照相系统。需要由专业医务人员操作,能够简单且自动化地获得多种牙齿 X 射线照相,优化了各种细节的显示和对比度,把患者所承受的 X 射线照射量降低到极低的水平。 设备hyperion MRT / hyperion 是数字型的,用一台恒功率高频 X 射线发生器和一个 CCD 传感器获取图像,操作人员可选择实时传输或另选时间传输到所连接的电脑。 该系统的标准配置可以获得: - 标准口腔X射线照相或儿科口腔X射线照相; - 用户可以选择整图或局部图; - 牙床骨窦的正面或侧面图; - 多角度侧面图或颞下颌关节后前图(ATM); 这套设备有两种型号,hyperion hyperion。型号hyperion 配有一系列可选配置,称为“可选组件 X7”。在版本hyperion MRT 中,传感器是固定的,不能使用 X7 可选组件。...
  • Página 406: 格式惯例

    1.4. 格式惯例 以下标志可能在该X射线设备和使用手册中出现: Cefla S.C.– Imola (BO) 制造商的名称及制造地址。 ITALY 产品序列号。 出产日期(月/年)。 制造商。 “可能的危害”符号:请阅读用户手册。 关于病人和使用者安全的提醒标志。 使用设备相关部件前,请先参阅附带的文档。 请务必在使用设备前阅读用户手册。 该段落含有使用该产品的重要信息的标志。 应用IEC 60601-1 B类部分标准。 该设备符合管理指令93/42/ECC和后来修正的管理指令的要求的标志。 放射性警告标志。 I类激光辐射警告标志。 挤压危险。 请按照管理指令2012/19/UE。 POWER 电源开关。 产品/设备识别码。 开。 关。 操作人员手册...
  • Página 407: 全局安全警报

    2. 全局安全警报 这些说明书描述了怎样正确使用该系统。请使用前仔细阅读该使用手册。 业主或安装管理员有义务根据当地现行管理指令和/或咨询质控专家选择合适的安装位置。尤其应注意遵守关于保护工 人、公众和病人避免辐射伤害的相关法律的规定。 主要的参考标准已列于本手册的(1.4-标准与规程)中。 请勿将本系统用于手册中介绍的适用范围之外的用途,如果您不具有牙科学和放射学领域相关知识背景,请不要擅自 使用本系统。 警告!法律约束与限制本设备的销售与使用仅仅针对内科医生、牙医或放射学专家警告!法律约束与限制本 设备的销售与使用仅仅针对内科医生、牙医或放射学专家。 2.1. 计划使用 hyperion MRT / hyperion 是最新一代的医疗系统,具有计算机和存储卡,用于放射科通过实时获取图像进行检查和诊断。 2.1.1. 安装条件 机械或者辐射缺陷状态下都不能使用本系统。如同其它医疗电子系统一样,本着确保安全和有效操作的原则, 本设备要求正确地安装、使用和维护。 整个系统必须在质控专家的监督下,由来自制造商的专业技术员安装。 安装本系统的房间必须仅用于医疗,并且由一名专家依照关于避免核泄漏的现行保护规则来设置。 在欧洲,安装本系统的房间的电力系统必须符合IEC60364-7-710的标准(房间的电力系统仅供医疗目的使用) 。 该X射线系统要求特殊的电磁顺从性预警措施,并且按照本使用手册中电磁安全一段中推荐的标准安装。 本系统的安装必须将设备移动的空间考虑在内, 以便防止和其它物体发生碰撞。具体可以参照服务手册中的尺寸图。 系统安装的位置必须能使患者在接受检查时,可以和操作者进行视觉交流。 该系统可以安装在以下装置上: 1. 固定到墙壁; 2. 通过一个静态基座(可选)固定到地面。 如果不按照制造商提供的安装说明进行安装,可能增加本X射线系统的电磁放射量,并降低该设备抗干扰的能力。 特别需要说明的是,请使用屏蔽电缆来连接X射线遥控器,并按照技术手册中的说明进行连接。 更多详细内容,请参照安装模板和运行手册中的详细使用说明。 操作人员手册...
  • Página 408: 使用条件

    2.1.2. 使用条件 该设备仅允许经过适当培训和专业的技术人员进行使用(牙医或者护理人员)。 对于加拿大市场安装的注意事项:确保你能够符合加拿大卫生部的以下指示。 (a)3D影像并不适用于日常拍摄(或者“拍摄”)检查。3D影像检查必须是出于患者的临床需求。每一次检查都 必须权衡收益与风险之间的比重,从而确定是否进行。 (b) 患者需要使用带有甲状腺套的铅防护板。 (c)在获取影像之前,优先要询问育龄妇女是否已经怀孕或者可能怀孕。如果是的话,该患者就不能进行检查 除非已经获得了由医院的放射线医师与患者和操作员经过讨论,并且还要权衡了收益和风险的比重以及其它 可能的检查方案后的一致认可。 (d)操作员需要间隔一定的距离并由防护服进行保护,并且应该在检测室内与患者靠近以便于偶尔在患者需要 协助的时候提供帮助。如果操作员需要待在检测室内,那么他或者她就必须穿戴带有甲状腺套的铅防护板进 行防护。 若有要求或需要技术支持,巴西用户需要通过下列电子邮件地址与我们取得联系: servico.odontologico@cefla.it 2.1.3. 质保 制造商保证设备的安全性,可靠性和设备的性能。 该承诺是在假定完全符合以下条款的条件下作出的: 承诺书中提到的条件必须完全严格执行; 设备必须完全按照使用手册中的说明进行使用; 安装、技术保养和更新必须由制造商指定的专业人员执行; 请勿擅自打开该设备的盖子。包括安装、维修在内的一切需要打开盖子的操作必须由制造商授权的专业技 术员执行; 设备的安装环境必须符合本使用手册中给出的限制条件; 该X射线设备安装的房间必须符合国家关于射线防护的官方指示要求。 2.1.4. 维护 切勿打开机器盖子。 设备的维修保养工作只能由制造商授权的工作人员来做。 系统的所有零件都必须由合格的人员进行检查,必要时更换。 请联系Imola (Italy)的 myray 工作人员来进行维护作业。 操作人员手册...
  • Página 409: 清洁和消毒

    2.1.5. 清洁和消毒 清洁是进行任何消毒行为前必须的第一步,这种用清洁剂和表面活化剂擦拭设备外表并且清水冲洗的简单动 作可清除大量的微生物。 如果表面不事先进行清洁,消毒行为是不彻底的。 如果表面不能进行彻底清洁,应该用隔离物将其隔开。 设备的表面,尤其是一些死角应使用医院里针对HIV、HBV和结核杆菌(中性消毒剂)的产品进行清洁和消毒。 牙科手术中所使用的很多药品和化学试剂都会对设备的外涂层和塑料部分造成损伤。 相关测试和调查数据表明该设备表面不能完全防止超市内所销售的所有产品的腐蚀,因此如果可能,建议采取相应保 护措施对设备的外表面进行保护。 化学产品的侵蚀作用还和它与设备表面接触的时间长短密切相关,因此不让化学产品和设备表面接触的时间超过制造 商提示的时间相当重要。 建议使用特殊的中性消毒剂,STER 1 PLUS (CEFLA S.C.) 它是一种能和表面涂层、塑料部分和无涂料部分兼容的产品。或者也可以使用包含以下成分的产品: 96%乙醇的尝试:每100g消毒剂里最大不超过30g。 1-丙醇(N-丙醇,正丙醇,N-正丙醇)。浓度:每100g消毒剂里最大不超过20g。 乙醇与丙醇混合物。浓度:每100g消毒剂中两种组合物的浓度最大不超过40g。 表面喷漆和塑料配件. Incidin Spezial (Henkel Ecolab); Omnizid (Omnident); Plastisept (Alpro) (非杀结核菌剂同样也不是醇基消毒剂); RelyOn Virkosept (DuPont); Green & Clean SK (Metasys) (非杀结核菌剂同样也不是醇基消毒剂)。 请勿使用含有异丙醇的消毒剂(2-丙醇,丙醇)。...
  • Página 410: 全局安全

    2.2.2. 全局安全 离开手术室前,请关闭设备的总电源。 本设备不能耐受液体渗漏(Class IPX0-一般防护)。 本设备不能在弥漫氧气或氧化氮的混合易燃气体麻醉剂的环境中使用。 本设备必须精心看护以便能发挥其完美功能。 设备开启或准备开启时,必须有专人看护,尤其不能让未成年人或未经授权的人员接触本设备。 如因滥用、疏忽或不正确使用本设备造成事故的,制造商拒绝承担任何民事或刑事责任。 未经授权的技术员擅自用不同于制造商使用的零件更换设备上的部分组件,承担与制造商相同的责任。 与本X射线设备连接的电脑、监视器、打印机、鼠标、键盘等配置必须符合ISO、ICE和EN的标准,或者符合当地 的管理指令。 因使用未经制造商批准的组件、或因安装未达到制造商认可的专业技术员的标准而造成设备故障或失灵的,制造商 不承担任何责任。 请不要使用不符合IEC 60601-1-2:2007标准的电气设备接近维持生命的装置(比如起搏器或者心脏激励器) 和助听器。在医疗保健机构中使用本电子设备前,请确保不会影响其它设备的正常运行。 X射线管中含有隔热的矿物油。误服或皮肤、黏膜接触这种矿物油可能对身体造成伤害。如因设备缺陷或故障使隔 热矿物油漏出,请避免直接接触矿物油或大量吸入矿物油蒸气。 请勿在本设备附近进食,饮水或吸烟。 2.2.3. 在 X 射线设备运动过程中的安全 X 射线设备需要在患者和操作员的附近移动。 在操作 X 射线设备时,操作员通过按住专用按钮对其移动进行控制。 在患者接近设备前,必须执行重置程序。 操作员必须与移动部件保持适当的距离。可随时按下紧急按钮停止设备的移动。 当该X射线设备移动时,操作人员必须: 紧密的照看病人。如果X射线设备和病人有发生碰撞的危险,应立即释放控制按钮,中止设备的移动; 请告知病人不要擅自更换不正确的体位(例如:甩手或身体的某个部位摆在某个不恰当的地方)或在检查区域内随 意移动。 当设备的伺服控制活化时请操作者小心,并且不要干扰传感器的移动。 操作人员手册...
  • Página 411: 防辐射保护

    2.2.4. 防辐射保护 切勿打开机器盖子。 设备的维修保养工作只能由制造商授权的工作人员来做。 系统的所有零件都必须由合格的人员进行检查,必要时更换。 如需任何维护作业,则请通过进入本手册封面上标示的互联网站填写“信息申请”表格,联系“制造商”。 如需任何维护作业,则请通过进入本手册封面上标示的互联网站填写“信息申请”表格,联系“制造商”。 2.2.5. 应急按钮 切勿打开机器盖子。 设备的维修保养工作只能由制造商授权的工作人员来做。 系统的所有零件都必须由合格的人员进行检查,必要时更换。 如需任何维护作业,则请通过进入本手册封面上标示的互联网站填写“信息申请”表格,联系“制造商”。 如需任何维护作业,则请通过进入本手册封面上标示的互联网站填写“信息申请”表格,联系“制造商”。 2.2.6. 激光照射 切勿打开机器盖子。 设备的维修保养工作只能由制造商授权的工作人员来做。 系统的所有零件都必须由合格的人员进行检查,必要时更换。 如需任何维护作业,则请通过进入本手册封面上标示的互联网站填写“信息申请”表格,联系“制造商”。 如需任何维护作业,则请通过进入本手册封面上标示的互联网站填写“信息申请”表格,联系“制造商”。 2.2.7. 已采用零件 为能够正常使用设备的功能,一些部件在其规范使用中需要接触患者的身体,这些部件有:腮托、咬合片、卫生防护用品 、头枕、手柄、ceph 鼻根防护装置以及耳机防护装置。 非应用部件,即外罩,可能会接触到患者的手臂。 操作人员手册...
  • Página 412: 电磁安全

    2.2.8. 电磁安全 请不要使用不符合IEC 60601-1-2:2007 标准的电气设备接近维持生命的装置(比如起搏器或者心脏激励器) 和助听器。 在医疗保健机构中使用本电子设备前,请确保不会影响其它设备的正常运行,包括射线设备。 指导和制造商声明 - 电磁辐射 hyperion MRT / hyperion 适用于指定的电磁环境。 hyperion MRT / hyperion 的买家或用户应确保将其用于电磁环境中,如下所述: 辐射测试 合规性 电磁环境 RF 能量仅用于此hyperion MRT / hyperion的内部功能 RF 辐射 。 第 1 组 CISPR 11 因此, RF 辐射很低,不会对附近的电子设备造成任何干扰。 RF 辐射...
  • Página 413 指导和制造商声明 - 抗电磁干扰 hyperion MRT / hyperion 适用于下面指定的电磁环境。hyperion MRT / hyperion 的客户或用户应确保将其用于以下 环境中: 抗扰度测试 IEC 60601-1-2 合规性等级 电磁环境 测试等级 请在远离hyperion MRT / hyperion任何部件 (包括电缆)的地方使用便携式及移动式 RF 通信设备,其距离不得小于建议的间距 (该间距根据适用于发射器频率的公式计算 而得)。 建议的间距。 d = 1.2 x √P 辐射性 RF 3 V/m 80 MHz 到 800MHz 3 V/m d = 2.3 x √P...
  • Página 414: 泄露的辐射

    2.2.9. 泄露的辐射 辐射泄漏测量极易受环境条件(如墙成分和定位)的影响,因此,在某些情况下,检测值可能会大不相同。 所用测量点分别在距中心旋转轴 0.5 m、1.0 m 和 2.0 m 处。 循环测量点均通过机器上患者的咬合位置确定。 辐射泄漏测量在完整的全景模式或 3D 模式下进行,它们可为体型匀称的患者开启最大磁场 (13x13), 通过使用模拟患者头部的柱状有机玻璃幻影(直径 16 cm,高 17 cm)即可选择。 1) 标准全景检查:在 X 射线发生器允许的最大使用百分比(相当于 42 W 的平均阳极功率)下进行辐射泄漏测量。 旋转轴和测量点之间的距离 辐射泄漏 * (循环测量点) 0.5 m 40 µGy / h 1.0 m 13 µGy / h 2.0 m 3 µGy / h...
  • Página 415: 设备的说明

    3. 设备的说明 hyperion MRT 包括一个连接在支柱上旋转臂。 旋转臂由几台直线电机驱动,使得 射线发射系统和图像显示器沿着一个符合外形轮廓的复杂轨道绕患者运动。旋转臂安装在一个可调立柱上,由电机驱 动进行竖直方向的运动。如图所示,hyperion MRT 处于停机位置。 型号 hyperion MRT 的 CCD 传感器是固定的,只有这唯一的一种配置。 1 - 旋转臂 2 - CCD 传感器 3 - 额角支撑 4 - 部分咬杆 5 - 立柱 6 - 射线发生器 7 - 控制面板 hyperion 还可以安装远距 X 线照相臂,将其安装在立柱支架上。...
  • Página 416: 控制面板

    3.1. 控制面板 1 - 按键 A 2 - 按键 B 3 - “检测程序”区 4 - 仅 hyperion 型 5 - SD 卡插口 6 - “辅助定位”区 在 CEPH 臂上: 控制面板通过一个臂安装在立柱上,它能高效地实现对设备的所有各种控制。所有按钮分成为 个区域,这使 hyperion 对于用户来说使用起来更为直观。左边区域是“测试编程”区,其中可以选择要进行的测试类型,右边区域是“辅助定位” 区,其中设置有各种涉及设备移动的按键,通过这些按键可以对患者进行定位。 此外,在底部有一个SD卡插口(安全数字存储卡)。 SD卡 插入后,图像即可储存到 卡上,无需连接到一台电脑。 同时按下“B”和“复位”键即可保存。 对于配备远程 射线臂的...
  • Página 417 如果按住按钮,旋转单元往上匀速移动16mm/秒 。 按钮用来沿着垂直轴往下移动。 当按钮一次,它往下移动1mm。 如果按住按钮,旋转单元往下匀速移动16mm/秒。 如果在 hyperion 未处于“Ready”状态时按下“重置”按钮,那么旋转臂以一种连续运动进入到停机位置。如果在 hyperion 已处于“Ready”状态时按下“重置”按钮,那么旋转臂进入到所选测试的初始位置,以便在放射射线 之前减少准备者的移动。 要停下这个移动,仅需重新按下该按钮。 按下按钮来模拟程序,没有x射线射出(5.5虚拟运行)。 按钮用来移动旋转单元纵向正确定位病人位置。 请参考5.3条所述定位病人。 当按钮一次,手臂的动作移动1mm。 按钮用来移动旋转单元纵向正确定位病人位置。 请参考5.3条所述定位病人。 当按钮一次,手臂的动作移动1mm。 控制面板中有 3 个指标灯,显示了 hyperion 的状态;具体来说,如果机器已开机,那么该灯( )就会亮起。绿色 LED 灯 ( )亮表示这台设备已经准备好了可以被用于 x 射线扫描,而黄色 LED 灯 ( ) 亮表示正在发射 x 射线。 按任意键在“辅助定位”区域旋转3激光位置对准病人。 按任意键来改变从“待机”模式为“准备好了”。 操作人员手册...
  • Página 418: 射线照射远程控制

    3.2. X 射线照射远程控制 系统安装了一个X线的远程控制。 远程控制包括: 1) 一个X线释放的确认键 2) 2个LED灯 绿灯(设备准好X线的释放) 黄灯(X线释放中) 当系统准备(绿色灯亮),你可以通过按遥控器上的按钮控制开始发射的X射线和保持检查的整个时间。检查时开始,远 程控制的黄色灯亮,同时发射声信号。 按下按钮 释放按钮 如果该按钮在检查完成前被释放,图像采集将中断。 如果采集在完成前中断,整个信息连同错误信息会一同显示在电脑上。如果图像即使部分是详尽的,也不需要对病人重 新进行检查,避免对病人接受二次辐射。 为了遵守操作安全条例的电离辐射(看辐射安全图片),操作者必须在2米以上的距离发射X射线装置。 操作人员手册...
  • Página 419: 全局警报

    4. 向前 4.1. 全局警报 hyperion MRT / hyperion 可以用来实时地拍出照片。为了查看、分析和归档,必须将hyperion MRT / hyperion 连接到电脑(电脑的最低要求列在下文中),且电脑需要安装一个显示 X 射线照片的程序。 购买设备时,电脑不包括在内。建议仅使用通过现行安全规定认证的 PC。 若没有电脑,也可以用存储卡将图像保存(和大多数数码相机的存储卡一样),控制面板右边底部,将存储 卡插上就可以了。 为了正常运行,hyperion MRT / hyperion 必须在没有插入存储卡的条件下启动。若发生错误代码“E005”,请移除SD卡,并重启机器。 仔细阅读 X 射线照片管理软件的说明手册,以正确地使用这个程序。 L为了正确使用程序,请认真阅读手册中关于X光图像软件的那部分。 安装工作应由资深工程师来做,以便于局域网内共享。 4.2. 个人电脑. 与hyperion MRT / hyperion 连接的电脑配置应满足以下要求: 构成 要求 要求 3DTS 处理器...
  • Página 420: 检查正在准备

    5. 检查正在准备 5.1. 系统正在启动 按下位于立柱基部设备hyperion MRT / hyperion 背后的电源开关开启设备。 启动按钮的标签为: 5.2. 选择程序 被选择的组将会在屏幕的左侧用一个箭头指示出来。 这些按键被用于在已选定的模块中进行可用投影的切换。 5.3. 执行检查的步骤 1- 选择诊断程序(参照5.2 节); 2- 设置咬杆,进行必要的支持和保护; 3- 按复位按钮 (reset) 来设置机器到停机位置; 4- 调整设备的高度, 以方便患者使用; 5- 方便病人靠近设备; 6- 将患者置于咬杆,把下颌放置在颌托支撑上*; 7- 调整水平的轨迹*; 8- 颈背的倾斜度调整,调整设备的高度; 9- 靠紧太阳穴支撑; 10- 调整颈背的对称性,使激光对应内侧矢状面*;...
  • Página 421: 全景和上颌窦测试的定位 (Pan And Sin朝向控制面板

    下一个病人就诊时,应更换一次性防护罩。 病人定位前,应将病人的所有金属挂饰摘掉,如眼镜、假肢、耳环及其它处于头部高度的任何可摘掉的金属 物品。若穿着防辐射服,请确保患者的露出脖子。 hyperion 有一个咬杆用于将患者导引至正确位置。 当本机处于就绪状态 (在控制面板上的 亮起)时,病人已被定位。在这种情况下,按下复位按钮,移动部分测试的开始位置,减少筹备动作按下发 射按钮的时刻。 5.4.1. 全景和上颌窦测试的定位 (PAN and SIN朝向控制面板) 认真遵循在 5.4 节开头部分的“总体注意事项”。 图 所示为这组检查所用到的定位咬杆。还有一个下巴座(参见图 2),可用于增加不太合作的患者的固定程度,或者用于无牙患者的支撑。可 以只是使用固定的咬杆(图1),而下颌托(图2)其使用是可选的,为了适应 高度可以垂直滑动下巴的颌托。 图 1 图 2 病人面前的咬杆可以调节,松开旋钮可以向上下移动,到达合适位置然后紧固 旋钮。 将患者引到设备前,使其位于定位咬杆前,且能够抓牢两个宽手柄。操作者和 患者面对面。 用按键 和 调整电动立柱的高度,直到定位咬杆稍微高于患者的上下齿咬合面。然后帮患 者伸直脖子够到定位咬杆。 伸缩柱首先缓慢匀速的回升。 让患者向前,抓住手柄,咬住咬杆,以达到在图 3 所示的位置。 图3 此刻病人咬住咬杆如图4所示。...
  • Página 422 上下门牙的牙尖应位于定位咬杆的槽中(图 5)。 图5 门牙牙缝应该位于定位咬杆的中线(图 6)。 图6 按高度调节控制面板上的一个按钮 。 三道光线的痕迹在脸上显示出来,如图7所示前两个在突出的内侧矢状面和法 兰克福平面,最后调整第三个光线对准上犬齿。 图7 患者头部位置以这样一种方式是法兰克福面横向光微量(如图8)。你不需要操纵 患者的颈背来做这个调整。 调整头部的倾向,只是使用高度调节按钮提高或降低。 患者的背部一定要挺直。 如果有必要,舒展和调整病人的颈部稍向上移动。 图8 水平光束是由位于 射线发生器侧的激光器产生的。可以通过光线出口旁边的专用手柄进行上下调 节,以适应于大小不同的头型。 光线通过耳水平上缘轨道线这样一种方式,这两点是在同一水平面上,如图8所 示。 靠紧太阳穴支撑。 hyperion是配备了先进敏感的太阳穴支撑触摸。如图 所示,操作左右两侧,使指示标记的位置对应于接触传感器的标记,闭合这些 支撑。 两个支持独立移动,从而使补偿颅骨不对称。 确保患者直视前方,因为即使内侧矢状面的痕迹似乎是正确定位,头部也可能 稍微倾斜。 将额角支撑保持在患者头上,远离这些指示标记。一个电磁制动器会把额角支 撑锁定在正确位置,当发出咔嗒声就表示到位。这时操作人员可以把手拿开。 图9 第三个激光光线表明设备焦点的正确位置。使用 右/左按钮 可以移动它。 操作人员手册...
  • Página 423: 颞下颌关节定位测试(颞下颌关节组的控制面板

    良好的焦点,允许这个跟踪光线在头盖骨的正上方,在上侧的X射线发生器( 见图5和图8)所示。 这个过程带来上中切牙内侧在焦点的的脊部。 5.4.2. 颞下颌关节定位测试(颞下颌关节组的控制面板) 认真遵循在 5.4 节开头部分的“总体注意事项”。 可以使用这组测试如图1所示,在图2所示的下颌托必须被拆除。 松开旋钮,锁定下颌托支持,并卸除它。 重新拧紧旋钮锁定颌关节支撑。 指导患者正确的使用支撑和可握的大手柄,以便正确的定位。操作者和患者面 对面。 图 1 图 2 用按键 和 调整电动立柱的高度,直到鼻下支撑处于患者的鼻下部的高度。 伸缩柱首先缓慢匀速的回升。 让患者向前,抓住手柄,咬住咬杆,以达到在图 3 所示的位置。 图3 此时他或她患者的鼻子到达支撑位置,如图4所示。 按高度调节控制面板上的一个按钮 。 图4 三道光线的痕迹在脸上显示出来,如图5所示前两个在突出的内侧矢状面和法 兰克福平面,最后调整第三个光线对准上犬齿。 图5 操作人员手册...
  • Página 424 用于侧 TMJ 的患者定位。 患者头部位置以这样一种方式是法兰克福面横向光微量(如图4)。 你不需要操纵患者的颈背来做这个调整。 调整头部的倾向,只是使用高度调节按钮提高或降低。患者的背部一定要挺直。 水平光束是由位于 射线发生器侧的激光器产生的。可以通过光线出口旁边的专用手柄进行上下调 节,以适应于大小不同的头型。 光线通过耳水平上缘轨道线这样一种方式,这两点是在同一水平面上,如图4所 示。 靠紧太阳穴支撑。 hyperion是配备了先进敏感的太阳穴支撑触摸。操作左右两侧,使指示标记的 位置对应于接触传感器的标记,闭合这些支撑。两个支持独立移动,从而使补 偿颅骨不对称。 确保患者直视前方,因为即使内侧矢状面的痕迹似乎是正确定位,头部也可能 图6 稍微倾斜。 将额角支撑保持在患者头上,远离这些指示标记。一个电磁制动器会把额角支 撑锁定在正确位置,当发出咔嗒声就表示到位。这时操作人员可以把手拿开。 第三个激光光线表明设备焦点的正确位置。第三个激光光线表明设备联络脊的 确切位置。 良好的焦点,让这个跟踪与髁突的位置相吻合(参见图4)。 如果你需要做一个闭口检查,则只需要操作右/左偏移按钮 ,把竖直激光束置于髁突上。 颞下颌关节检查被选中时,默认情况下,机器开始“closed mouth”模式(参见图7a)。 图7a 如果需要做开口检查,请同时按住右/左偏移按钮 至少2秒钟(见图6)。X 射线源将略微移动:把嘴张得大大的,患者的髁从下颌骨髁腔出来,前移。 移动后,在控制台上显示的偏移指标是“分开的关节”的形状(见图7b)。 图7b 此刻使用偏移按钮来调整中心垂直激光追踪髁突(参见图8)。请患者在整个照射 期间保持下颌骨的位置不动。 如果需要返回到“closed mouth”的模式,同时按住两个偏移按钮至少2秒钟(见图6)。 图8 操作人员手册...
  • Página 425 用于前 TMJ (后前照射)的患者定位。 患者头部位置追踪,光线通过耳水平上缘轨道线这样一种方式,这两点是在同一 水平面上,如图9。 你不需要操纵患者的颈背来做这个调整。 调整头部的倾向,只是使用高度调节按钮提高或降低。 患者的背部一定要挺直。 水平光束是由位于 射线发生器侧的激光器产生的。可以通过光线出口旁边的专用手柄进行上下调 节,以适应于大小不同的头型。 靠紧太阳穴支撑。 hyperion是配备了先进敏感的太阳穴支撑触摸。操作左右两侧,使指示标记的 位置对应于接触传感器的标记,闭合这些支撑。两个支持独立移动,从而使补 偿颅骨不对称。 确保患者直视前方,因为即使内侧矢状面的痕迹似乎是正确定位,头部也可能 稍微倾斜。 将额角支撑保持在患者头上,远离这些指示标记。一个电磁制动器会把额角支 撑锁定在正确位置,当发出咔嗒声就表示到位。这时操作人员可以把手拿开。 第三个激光光线表明设备焦点的正确位置。 第三个激光光线表明设备联络脊的确切位置。 图9 良好的焦点,让这个跟踪与髁突的位置相吻合(参见图9)。 如果你需要做一个闭口检查,则只需要操作右/左偏移按钮 ,把竖直激光束置于髁突上(参见图9)。 如果需要做开口检查,请同时按住右/左偏移按钮 至少2秒钟(见图6)。X 射线源将略微移动:把嘴张得大大的,患者的髁从下颌骨髁腔出来,前移。 移动后,在控制台上显示的偏移指标是“分开的关节”的形状(见图7b)。 此刻使用偏移按钮来调整中心垂直激光追踪髁突(参见图10)。 请患者在整个照射期间保持下颌骨的位置不动。 如果需要返回到“closed mouth”的模式,同时按住两个偏移按钮至少2秒钟(见图6)。 颞下颌关节检查被选中时,默认情况下,机器开始“closed mouth”模式(参见图7a)。 图10 操作人员手册...
  • Página 426: 定位为头影测量X射线检查

    5.4.3. 定位为头影测量X射线检查 认真遵循在 5.4 节开头部分的“总体注意事项”。 可以使用这组测试,此刻病人咬住咬杆,下颌托必须被拆除(参见图1-2)。 松开旋钮,锁定下颌托支持,并卸除它。 图 1 图 2 开展CEPH的测试,hyperion配备一个耳支撑和鼻支撑,从而帮助病人站立在 正确的头颅位置。为非常高或非常短的患者或坐轮椅的患者进行检查。 初步的操作: 在 hyperion 的控制面板上从 CEPH 组中选择要做的检查。 如果 hyperion 设备上仅安装了一套图像显示器,那么将其置于远距 线照相臂上,如 5.6 节所述。 如果尚未确定位置,用手转动头颅至合适的位置。 头颅耳杆设置到最大开度位置。 卫生保护的听筒位置。 打开鼻支撑至90°,以便它在水平位置。 将患者引导至远距 线照相臂附近(面向病人与矢状面平行于滑动方向的图像探测器),用按钮 调整的电机驱动的立柱的高度 指导患者接近远程X射线臂(病人面向矢状面滑动方向平行的图象探测器)和使 用调整高度的马达驱动按钮直到耳支撑高度适宜(见图3)。 图3 患者站立在头颅下方的位置,要求他或她有一个自然的姿势站立,直视前方。 检查法兰克福面的水平度。 仔细地关闭患者耳支撑在外部的耳棒。 把鼻支撑加入垂直位置和垂直支撑这样一种方式,其下端就取决于患者的鼻根点 (见图3)。...
  • Página 427: 定位为断层合成考试

    5.4.4. 定位为断层合成考试 认真遵循在 5.4 节开头部分的“总体注意事项”。 图 1 所示为这组检查所用到的定位咬杆。 还有一个下巴座(参见图 2),可用于增加不太合作的患者的固定程度,或者用于无牙患者的支撑。 可以只是使用固定的咬杆(图1),而下颌托(图2)其使用是可选的,为了适 应高度可以垂直滑动下巴的颌托。 遵照第 5.4.1 节中所述的全景检查中患者定位的规定。 图 1 图 2 如果体积重构涉及下颌骨后部(参见图 3),那么患者应该照图 所示定位:水平激光器必须通过耳道以及鼻子下沿,从而与下颌骨平面平行, 而竖直激光器仍然位于上犬齿齿尖。 重建前区域或所有上颌部分(见图4),定位必须为标准的全景检查(图6), 例如横向光线通过耳中线和地脚轨道和垂直激光线追踪头盖骨中线。 图3 图4 图5 操作人员手册...
  • Página 428: 选择患者类型(技术因素

    图6 5.5. 选择患者类型(技术因素) 当患者位于合适的位置时,hyperion MRT / hyperion会自动选择合适患者的位置。 通过选择程序,hyperion MRT / hyperion会自动估算出患者的类型。 如果需要修改这些因数,按右边按钮 选择想要修改的那个。 在选定后,若需改变数值,请按按钮 和 。 若需要返回到hyperion MRT / hyperion 推荐的设置,选择“自动”然后按右边的按钮 ,然后按 或 。 操作人员手册...
  • Página 429: 移动/删除传感器

    5.6. 移动/删除传感器. 如果设备上配备有两个传感器,那么应非常小心地将每个传感器安装到正确的支撑上。参见下面的图像: 在操作过程中,传感器的机械被锁定,不能被删除。 当选择不同于当前检查的检查类型时,hyperion 自动设置为移动或退出。 必要时传感器会自动下降。必要时该传感器自动停机。 位置可以很容易地发现,如果传感器是在上部区域(A)。 图1 图2 图3 图4 操作人员手册...
  • Página 430: 试操作

    移动传感器(hyperion只有单元ⅹ7的一个传感器) 该传感器可以移动,只有当支持幻灯片降低。 按照下面的技术指导为适当的运动: - 从旋转臂到 CEPH 臂: 1 - 选择 CEPH 组的一个检查 2 - 按“重置” » 传感器下降,直到它在上部区域 (A) 处于自由状态 3 - 推动传感器下部来断开侧夹(图1) 4 - 用双手握住传感器,并将其倾斜 5 - 提起传感器,使其脱离较低的金属铰链(图2) 6 - 它移动到 CEPH 臂上的专用位置 7 - 拿住它,保持倾斜,让它进入下部的铰链(图3) 8 - 推动上部,直到你听到侧夹的咔嗒声(图4) 9 - 按“重置”...
  • Página 431: 正在显示并存储

    任何人在任何情况下不得进入放射室,直到黄灯灭。在此过程中长按X线按钮,否则X射线放射会中断,不能完成此检 查。 5.9. 正在显示并存储 为了更好地显示hyperion MRT / hyperion 生成的图片,应该连接电脑(4.2.个人电脑保存),并且所连接的电脑上应该正确地安装了显示 X 射线照片的程序。 在不使用电脑的情况下也可以保存图片,如果有存储卡,并且存储卡插入控制面板右下侧的专用插口, hyperion MRT / hyperion就会将图片直接保存在存储卡上。 如果没有连接 PC,也没有插入存储卡,那么hyperion MRT / hyperion 可以将最近照射的图片保存在内存中,等待连接 PC 或插入存储卡。 hyperion MRT / hyperion 的内存中保留的这些图片会保存直到关机,关机后所有没有保存的数据都会丢失。 为了更好的诠释hyperion MRT / hyperion 拍摄的图片,在图片上印有以下字母: R:患者牙齿的右侧 L:患者牙齿的左侧 5.9.1. 虚位质量控制(QA Phantom) 图像分辨率(行组/mm)...
  • Página 432: 照射信息

    右半弧 5.5 s 牙齿图像,有限的半拱和改进的正交性,以减少多冠重叠。 左半弧 5.9 s 牙齿图像,仅限于左半拱和改进的正交性,以减少多冠重叠 。 前 2.3 s 标准图像,仅限于前牙(不包括磨牙)和增强脊更好的牙根 暴露。 咬翼片 12.9 s 4幅图像代表整个义齿冠优化图像设置。 (仅hyperion) 右咬翼片 6.4 s 为了显示右侧牙齿齿冠,而对 2 幅图片进行了优化。 (仅hyperion) 左咬翼片 6.5 s 为了显示左侧牙齿齿冠,而对 2 幅图片进行了优化。 (仅hyperion) 宽聚焦 9.12 s 为设置的标准,更清晰的前牙根暴露焦点脊增强图像。 齿列咬翼片 10.38 s 2幅图像代表整个义齿冠优化图像设置。...
  • Página 433 TMJ 组 正颌位置 5.9 s 两个颞下颌关节界面的正视图照相;这个被称为“正视图”的检 查是通过对被检查区域进行后-前照射得到的。 前右 3 8.8 s 正视图,仅针对右侧关节;做三个角度不同的剖视图,以得 到最好的解剖学可视性。 前左 3 8.8 s 左侧关节区域,三段在不同角度拍摄的,获得最佳观赏的解 剖。 侧右左 5.8 s 两个颞下颌关节剖视图照射(沿着下颌骨髁的最长轴)。 侧右 3 8.8 s 右侧关节区域,三段在不同角度拍摄的,获得最佳观赏的解 剖。 侧左 3 8.8 s 左侧关节区域,三段在不同角度拍摄的,获得最佳观赏的解 剖。 双重右左 11.8 s 对左右两个关节进行正视图检查和侧视图检查(总共 个剖视图)。 SIN 组...
  • Página 434 CEPH 组(hyperion仅用于 X7 系列) LAT-LAT 4.60 s 进行头骨侧扫描(24 cm)。 STD(侧-侧 使用软组织自动优化功能,它能显示出脸庞的轮廓。 标准) 放大率1.11 LAT-ALT 长 5.74 s 类似于 LAT-LAT 标准, 但是长度延长到到 30cm。 放大率1.11 LAT-LAT 短 3.44 s 向LAT-LAT综合, 但是缩小到18cm。 放大率1.11 LAT-ALT 3.44 s 向LAT-LAT综合,但是减少到18cm长度和19cm高度。 儿童 特别适合儿科。 放大率1.11 前-后 6.58 s 进行了前后(AP)或后前(PA)的扫描整个头盖骨(长20cm)。...
  • Página 435: 患者正在定位

    6.2. 患者正在定位 Pan 组 - 全部检查 定位 所有患者的需要,缺牙的除外。 定位咬杆 对无牙颌患者需要。 颌托 定位程序 标准步骤(如第 5.4.1 节中所述)。 TMJ 组 - 全部检查 定位 所有患者的需要。 TMJ 支撑 定位程序 标准步骤(如第 5.4.2 节中所述)。除非不使用定位咬杆和颌托。 SIN 组 - 全部检查 定位 所有患者的需要。 定位块或鼻下支撑 定位程序 标准步骤(如第 5.4.1 节中所述)。 TMJ组合-全部的检测LAT-LAT 定位程序 标准步骤(如第...
  • Página 436 头颅单元 – CARPO检测 定位 支持手腕部扫描(没有施加压力)。 定位块或鼻下支撑 定位程序 放松手腕,确保身体和X射线源之间没有身体的其它部位。 操作人员手册...
  • Página 437: 技术数据

    7. 技术数据 供电电压 115 – 240 VAC +/-10% Single phase 电源频率 50 / 60 Hz 静息状态吸收电流 1A @ 115V; 0.5A @ 240V 工作状态最大吸收电流 14A @ 115V; 7A @ 240V 柱移动工作循环周期 25 s ON, 400 s OFF 最大表面电线电阻 0.5 Ω @ 240 V - 0.25 Ω @ 115 V 过电压类型...
  • Página 438 探测器数据(CCD探测器) 像素尺寸 48 μm 图像分辨率 5.2 LP/mm 全景:6×146 mm 敏感区域 头颅:6×220 mm 环境数据 全景:159kg 重量 头颅:25 温度:+15 / +35 °C 相对湿度:10 / 95 % 大气压力:500/1060hPa 工作条件 海拔高度 < = 3000 m 污染程度:2 CTI 等级:IIIb 温度:-30 / +60 °C 运输和储存条件 相对湿度:10 / 95 % 大气压力:500/1060hPa 电气参数...
  • Página 439 制冷和加热曲线 激光数据 类别 1类 - 根据EN IEC 60825-1(2003) 波长 635 nm 输出功率 1.5 mW 最大激活时间 45 s 限于连续最大波长 操作人员手册...
  • Página 440: 身份标签位置

    8. 身份标签位置 主牌 - 制造商名称 - MyRay标志 - 设备名 - 电压范围/熔断值 - 频率范围 - 电流 - 负载电流 - 机器的序列号 - 制造日期 - IEC 类型和等级 - 根据标准的符号 - 认证标志 - DHHS 符合性声明 发生器标签 - 制造商名称 - MyRay标志 - 代码 - 固有过滤...
  • Página 441: 检查与保养

    9. 检查与保养 9.1. 用户检查 本说明针对数字化全景系统提供一份详细的保养流程。 本说明适用于该设备的所有版本,以及所提供的所有配套零配件,因此个别细节描述可能与您的设备不符。 检查以及保养防护应当在预定的时间间隔内执行,以保障病人、使用者以及其他相关人员的健康。 为了确保您的产品的安全性和可靠性,产品的拥有者应当按照一定周期(至少每年一次)检查设备,或者聘请专业技术人员执行这些操作。 倘若一个或者多个检查计划未能解决问题,请联系您的经销商提供技术支持。 用是(√)或否(−)回答问题 检 查 日 期 步骤 描述 参考使用说明 __/__/20__ __/__/20__ __/__/20_ 检查所有在下列位置上的标签 - 探测器, - 立柱, 章节标签识别 - X 射线管外壁, 是否完整、正确并清晰连接。 检查设备外部是否损坏,这可能降低辐射防护。 章节设备说明 检查射线远程放射按钮的电线是否存在磨损或者断裂的迹象 章节远程控制 X 射线放射 检查启动开关,检查 ON/OFF 按钮是否操作正常,确保当开关处于 ON(开启)位置时,触摸显示屏开启。 章节开启系统...
  • Página 442: 保养方法

    9.2. 保养方法 本说明针对数字化全景系统提供一份详细的保养流程。本说明适用于该设备的所有版本。 为了确保设备安装的安全性和可靠性,已获授权的技术人员应每年进行至少一次全面的检查。 在需要使用万用表进行测量的情况下,请使用数字万用表校准。 将执行以下所有测试。更换任何零件之前应通知客户。 用是(√)或否(−)回答问题 检 查 日 期 步骤 描述 参考使用说明 __/__/20__ __/__/20__ __/__/20__ __/__/20__ __/__/20__ 检查所有在下列位置上的标签 - 探测器, - 立柱, 使用手册 - 章节标签识别 - X 射线管外壁, 是否完整、正确并清晰连接。 检查设备外部是否损坏,这可能降低辐射防护。 使用手册 - 章节设备描述 打开发电机壳体,检查射线管端部是否存在渗漏现象;如果检测到存在渗漏现象则将其更换。 设置射线管端部更换组 用吸尘器清除发电机壳体内堆积的灰尘,因此需要卸下箱体。 设置射线管端部更换组 检查射线远程放射按钮的电缆是否存在磨损或者断裂的迹象。 使用手册...
  • Página 443 图 1 图 2 操作人员手册...
  • Página 445 97050110 Rev. 16 16.03...
  • Página 446 ITALIANO BRUGSANVISNING...
  • Página 447 Indholdsfortegnelse 1. INDLEDNING ................................5 1.1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET ........................5 1.2. BESKRIVELSE AF HÅNDBOGEN ........................5 1.3. STANDARDER OG BESTEMMELSER........................ 5 1.4. STILISTISKE KONVENTIONER .......................... 6 2. GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER ....................... 7 2.1. TILSIGTET BRUG OG ANVENDELSESMÅDE ....................7 2.1.1. BETINGELSER FOR INSTALLATIONEN ..................... 7 2.1.2.
  • Página 448 BRUGSANVISNING...
  • Página 449: Indledning

    1. INDLEDNING 1.1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET hyperion MRT / hyperion er et digitalt, panoramisk system, som er udviklet af myray, der gør hele proceduren for optagelse af røntgenbilleder nemmere. Apparatet, som skal bruges af kvalificeret lægeligt personale, gør det muligt nemt og automatisk at optage forskellige typer dentale røntgenbilleder med optimal kontrast og visualisering af...
  • Página 450: Stilistiske Konventioner

    1.4. STILISTISKE KONVENTIONER Følgende symboler kan findes på røntgenapparatet og i håndbogen: Cefla S.C.– Imola (BO) Producentens navn og produktionssted. ITALY Produktets serienummer. Fabrikationsdato (måned / år). Producent. “Mulig fare: læs brugsanvisningen”-symbolet. Advarsler for patientens eller operatørens sikkerhed. Se den vedlagte dokumentation, inden du bruger enhedens relevante del. Det er nødvendigt at læse brugervejledningen før brug af enheden.
  • Página 451: Generelle Sikkerhedsadvarsler

    Loven begrænser og forbeholder udelukkende salget af dette apparat til læger, tandlæger eller røntgenspecialister. 2.1. TILSIGTET BRUG OG ANVENDELSESMÅDE hyperion MRT / hyperion er et medicinsk udstyr af sidste generation. Apparatet er egnet til undersøgelse og radiologisk odontologisk billedoptagelse og diagnosticering i realtid takket være brug af en pceller et hukommelseskort.
  • Página 452: Betingelser For Brug

    2.1.2. BETINGELSER FOR BRUG Apparatet må udelukkende anvendes af autoriseret personale (tandlæge og paramedicinsk personale) med hensigtsmæssig uddannelse. For installationer i CANADA skal du verificere overensstemmelsen med følgende indikationer i Health Canada (Det canadiske sundhedsministerium): (a) den tredimensionelle billeddannelse må ikke benyttes til rutinemæssige screeningsundersøgelser. De tredimensionelle billeddannelsesundersøgelser skal være angivet efter patientens behov.
  • Página 453: Rengøring Og Desinfektion

    2.1.5. RENGØRING OG DESINFEKTION Rengøring er det første nødvendige trin til enhver desinficeringsproces. Den fysiske gnidning med rengøringsmidler og overfladeaktive stoffer og efterskylning med vand fjerner et betydeligt antal mikroorganismer aggiungi antal. Hvis overfladen ikke rengøres først, kan den ikke desinficeres korrekt. Når en overflade ikke kan rengøres korrekt, skal den dækkes med barrierer.
  • Página 454: Generel Sikkerhed

    2.2.2. GENEREL SIKKERHED Sluk for apparatets hovedafbryder, inden du forlader konsultationslokalet. Apparatet er ikke beskyttet mod væskeindtrængning (klasse IPX0 - almen beskyttelse). Apparatet er ikke egnet til brug, hvor der forekommer en brændbar blanding af anæstesigas med ilt eller lattergas. Bærbare telekommunikationsenheder (RF) kan skabe interferens med apparatet.
  • Página 455: Beskyttelse Mod Stråling

    2.2.4. BESKYTTELSE MOD STRÅLING Fjern aldrig apparatets afskærmninger. Apparatet må kun repareres og vedligeholdes af personale, som er autoriseret direkte af producenten. Alle systemets komponenter skal kontrolleres og eventuelt udskiftes af kvalificeret personale. I forbindelse med et hvilket som helst vedligeholdelsesindgreb bedes du kontakte producenten gennem hjemmesiden, som er anført på...
  • Página 456: Elektromagnetisk Sikkerhed

    Retningslinjer og producentens erklæring - Elektromagnetiske emissioner hyperion MRT / hyperion er velegnede til brug i det specificerede elektromagnetiske miljø. Køberen eller brugeren af hyperion MRT / hyperion skal sikre, at den anvendes i et elektromagnetisk miljø som beskrevet nedenfor: Kontrol af emissioner Overholdelse Elektromagnetisk miljø...
  • Página 457 Retningslinjer og producentens erklæring - Elektromagnetisk immunitet hyperion MRT / hyperion er velegnet til brug i det specificerede elektromagnetiske miljø specificeret nedenfor. Køberen eller brugeren af hyperion MRT / hyperion skal sikre, at den anvendes i et sådant miljø. Test af...
  • Página 458: Lækstråling

    2.2.9. LÆKSTRÅLING Måling af lækstråling er stærkt påvirket af omgivende forhold, f. eks. vægsammensætning og placering. Derfor kan de registrerede værdier under visse omstændigheder være meget forskellige. Målepunkterne er henholdvis på 0,5 m, 1,0 m og 2,0 m fra en central rotationsakse. De cirkulære målepunkter er fastlagt på...
  • Página 459: Beskrivelse Af Produktet

    6 - Røntgengenerator 7 - Betjeningspanel hyperion kan forsynes med en arm til tele-røntgen, som tilkobles på en søjlestøtte. Armen er forsynet med en cefalostat til at holde patienten i position under undersøgelsen og en billeddetektor, som bevæger sig synkront med røntgenkildens bevægelse.
  • Página 460: Betjeningspanel

    Betjeningspanelet, som er anbragt på kolonnen vha. en arm, gør en fuld og effektiv betjening af apparatet mulig. Betjeningsknappernes placering er udformet til at opdele panelet i 2 områder og gøre brugen af hyperion mere intuitiv for brugeren. Til venstre findes området “Programmering af undersøgelse” hvorfra det er muligt at vælge den type undersøgelse, som man ønsker at udføre, og de tekniske indstillinger.
  • Página 461 Hvis tasten holdes trykket, bevæger apparatet sig ned med en konstant hastighed på 16 mm/sek. (efter en hurtig acceleration på 1 sek.). Hvis tasten "Reset" trykkes én gang, uden at hyperion er klar, kører den roterende arm i hvilestilling med en kontinuerlig bevægelse. Hvis tasten holdes trykket med apparatet i tilstanden "Klar", bringer armen sig i udgangspositionen for den valgte undersøgelse.Det betyder, at de...
  • Página 462: Fjernbetjeningsknap Til Røntgenemission

    3.2. FJERNBETJENINGSKNAP TIL RØNTGENEMISSION Systemet er forsynet med en fjernbetjeningsknap til aktivering af røntgenemission. På fjernbetjeningsknappen findes følgende: 1) En trykknap til bekræftelse af røntgenemissionen 2) To LED-lamper Grøn (apparatet er klar til emission) Gul (emission i gang) Når systemet går i Klar-tilstand, kan du starte røntgenemissionen (grøn LED lyser fast) ved at trykke på fjernbetjeningsknappen og holde den trykket ned under hele undersøgelsen.
  • Página 463: Indledning

    4.1. GENERELLE ADVARSLER Med hyperion MRT / hyperion er det muligt at optage billeder i realtid. Visning, analyse og arkivering kræver, at hyperion MRT / hyperion er tilsluttet en pc, som har de minimumsrekvisitter, der er anført i det følgende. Desuden skal pc’en have installeret et program, som kan visualisere røntgenbillederne.
  • Página 464: Forberedelse Af Undersøgelse

    5. FORBEREDELSE AF UNDERSØGELSE 5.1. TÆNDING AF SYSTEMET Hyperion X7 tændes ved at trykke på tænd/sluk-tasten, som er placeret bag på hyperion MRT / hyperion ved kolonnens fod. Tænd/sluk-tasten er mærket: 5.2. VALG AF PROJEKTION Gruppen, som er valgt, er markeret med en pil til venstre på displayet.
  • Página 465: Placering Ved Panoramiske Undersøgelser Og Undersøgelser Af Kæbehulerne21

    Når apparatet er i Klar-tilstand (tændt LED-lampe på...
  • Página 466 Lyssporet skal gå fra øjenhulens nederste margin til øregangens øverste margin, så disse to punkter er på samme horisontale plan som vist i figur 8. Luk tindingestøtterne. hyperion er udstyret med avancerede tindingestøtter, som aktiveres ved berøring. Luk støtterne ved at regulere både højre og venstre side, indtil indikatorernes position svarer til berøringssensorernes,...
  • Página 467: Placering Ved Undersøgelse Af De Temporo-Mandibulære Led

    Den tredje laserstråle angiver den nøjagtige position for billedlaget. Den bevæges ved at bruge forskydningstasterne højre/venstre For at opnå en god fokusering skal dette spor falde sammen med den øverste hjørnetands cusp, sådan som vist på grafen på røntgengeneratorens side (se figur 5 og 8). Denne procedure bringer de øverste, midterste fortænders spidser ind i billedlaget.
  • Página 468 Lyssporet skal gå fra øjenhulens nederste margin til øregangens øverste margin, så disse to punkter er på samme horisontale plan, som vist i figur 4. Luk tindingestøtterne. hyperion er udstyret med avancerede tindingestøtter, som aktiveres ved berøring. Luk støtterne ved at regulere både højre og venstre side, indtil indikatorernes position svarer til berøringssensorernes.
  • Página 469 åbning. Luk tindingestøtterne. hyperion er udstyret med avancerede tindingestøtter, som aktiveres ved berøring. Luk støtterne ved at regulere både højre og venstre side, indtil indikatorernes position svarer til berøringssensorernes. De støtter bevæger sig uafhængigt af hinanden.
  • Página 470: Placering Ved Cefalometriske Undersøgelser

    Løsn knappen, som holder hagestøtten og biddelen fast, og fjern dem. Fig.1 Fig.2 Til at udføre CEPH-projektionerne råder hyperion over en cefalostat med ørestøtter og næsestøtte, som hjælper patienten til at holde den korrekte position stående. For meget høje eller meget små patienter eller patienter i rullestol kan undersøgelsen udføres med siddende patient.
  • Página 471: Placering Ved Tomosyntese-Undersøgelse

    øregang. Drej NASION-støtten i vertikal position, og regulér den vertikalt så dens nederste punkt støtter på patientens nasionpunkt (se figur 3). Bed patienten om at være ubevægelig og holde munden lukket. 5.4.4. PLACERING VED TOMOSYNTESE-UNDERSØGELSE Følg omhyggeligt de “Generelle advarsler” i starten af afsnit 5.4. Biddelen, som skal bruges i denne undersøgelsesgruppe, er den samme som den, der er vist i figur 1.
  • Página 472: Valg Af Patientens Størrelse (Og Tekniske Faktorer)

    Hvis man ønsker at ændre på disse faktorer, vælges faktoren, som skal ændres, ved at trykke på tasten højre. Når faktoren er valgt, kan værdien ændres ved hjælp af tasterne Hvis man ønsker at vende tilbage til indstillingerne, som anbefales af hyperion MRT / hyperion, vælges feltet ”Auto” med tasten til højre. Derefter trykkes på...
  • Página 473: Bevægelse / Fjernelse Af Sensoren

    Brug det følgende billede som reference: Sensoren låses mekanisk under betjeningen og kan ikke fjernes. hyperion opsættes automatisk til fjernelse eller isætning, når du vælger en undersøgelsestype, som er forskellig fra den aktuelle type. Sensoren kører automatisk ned, når det er nødvendigt. Positionen kan nemt registreres ved at se efter, om sensoren er fri i det øverste område (A).
  • Página 474: Udfør En Simulering (Dummy Run)

    Bevægelse af sensoren (kun enheden hyperion med enkelt sensor) Sensoren kan kun flyttes, når holdeslæden er sænket. Følg disse instruktioner for at bevæge sensoren korrekt: - Fra lejet på den roterende arm til lejet på CEPH-armen: 1 - vælg en undersøgelse i gruppen CEPH 2 - tryk på...
  • Página 475: Udføre Projektion Med Røntgenstråler

    Hvis den slippes standser emissionen, og undersøgelsen resulterer uafsluttet. 5.9. VISUALISERE OG GEMME BILLEDER Det er nødvendigt, at en pc er tilsluttet så billederne, som er optaget af hyperion MRT / hyperion, kan visualiseres korrekt (4.2. Pc’er), hvor et program, som visualiserer røntgenbilleder, er korrekt installeret.
  • Página 476: Undersøgelser Til Rådighed

    (uden kindtænder), med øget billedlag, som giver en bedre eksponering af rødderne. BITEWING 12.9 s Serie med 4 optimerede billeder til repræsentation (kun hyperion) af alle tandkronerne. HØJRE 6.4 s Serie med 2 optimerede billeder til repræsentation BITEWING af højre tandkroner.
  • Página 477 TMJ-gruppe FRONTAL 5,9 s Projektion, som følger frontal visning af begge de HØJRE/VENSTRE temporo-mandibulære led i sektionen; denne undersøgelse, som også kaldes "frontal" opnås postero-anterior projektion undersøgelsesområdet. FRONTAL 8.8 s Er ligesom den frontale undersøgelse begrænset HØJRE3 til højre led; udfører tre sektioner med forskellig vinkel for at opnå...
  • Página 478 CEPH-gruppe (kun for hyperion serie X7) LAT-LAT STD 4,60 s Udfører lateral scanning af kraniet (24 cm). Bruger den automatiske forbedringsfunktion til bløddele, som fremhæver ansigtets æstetiske profil. Forstørrelse 1,11 LAT-LAT LANG 5.74 s Som LAT-LAT STD, men udvidet til 30 cm i længden.
  • Página 479: Placering Af Patienten

    6.2. PLACERING AF PATIENTEN Pan-gruppe - alle undersøgelser Positioneringsanordninger Nødvendig til alle patienter med undtagelse af de tandløse. Biddel Nødvendig til tandløse patienter. Hagestøtte Procedure ved placering Standardprocedure (som beskrevet i afsnit 5.4.1). TMJ-gruppe - alle undersøgelser Positioneringsanordninger Nødvendig til alle patienter. TMJ-støtte Procedure ved placering Standardprocedure (som beskrevet i afsnit 5.4.2) med den undtagelse, at der hverken skal bruges biddel eller...
  • Página 480 CEPH-gruppe - undersøgelse af carpus Positioneringsanordninger Carpialsstøtte, som bruges til at holde patientens hånd ned (uden tryk). Biddel eller subnasal støtte Procedure ved placering Lad hånden hvile på carpialstøtten. Sørg for, at der ikke befinder sig andre kropsdele mellem støtten og røntgenstrålekilden.
  • Página 481: Tekniske Data

    7. TEKNISKE DATA Forsyningsspænding 115 – 240 VAC +/-10% Single phase Forsyningsfrekvens 50 / 60 Hz Absorberet strøm under hvileforhold 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Maks. absorberet strøm under driftsforhold 14A @ 115V; 7A @ 240V Søjlebevægelsens driftscyklus 25 s ON (TIL), 400 s OFF (FRA) Maks.
  • Página 482: Elektriske Specifikationer

    DATA FOR DETEKTOR (SENSOR CCD) Pixelstørrelse 48 μm Billedopløsning 5,2 LP/mm PAN: 6 X 146 mm Følsomt område CEPH: 6 X 220 mm MILJØDATA PAN: 159 kg Vægt CEPH: 25 Temperatur: +15 / +35 °C Relativ fugtighed: 10 / 95 % Tryk: 500 / 1060 hPa Driftsbetingelser Højde a.s.l.
  • Página 483 TERMISKE KURVER FOR OPVARMNING OG AFKØLING LASERSPECIFIKATIONER Klasse 1 - iht. EN IEC 60825-1 (2003) Bølgelængde 635 nm Udgangseffekt 1.5 mW Maks. varighed for tænding Kontinuerlig bølge - maks. varighed begrænset til 45 s BRUGSANVISNING...
  • Página 484: Identifikationsmærker

    8. IDENTIFIKATIONSMÆRKER Overordnede skilte - Producentens navn - Logo MyRay - Apparaturets navn - Spændingsinterval / sikringens værdi - Frekvensområde - Strømforbrug i standby - Strømforbrug under belastning - Apparaturets serienummer - Fabrikationsdata - IEC-klasse og type - Lovbestemte symboler - Certificeringsmærker...
  • Página 485: Inspektion Og Vedligeholdelse

    9. INSPEKTION OG VEDLIGEHOLDELSE 9.1. BRUGER INSPEKTION Disse instruktioner beskriver vedligeholdelsesprocedurerne for det digitale orthopanoramiske system. Disse instruktioner gælder for alle udgaver af det nævnte udstyr, samt for alt tilbehør som eventuelt er leveret; dette kan betyde, at beskrivelsen af visse dele ikke stemmer overens med dit udstyr. Inspektion og præventiv vedligeholdelse skal udføres med planlagte intervaller for at beskytte patienter, brugere og andre personers helbred og sikkerhed, i henhold til nationale reguleringer angående brug og vedligeholdelse af x-ray enheder til tandlæger, som er gældende i det land hvor enheden er installeret.
  • Página 486: Teknisk Vedligeholdelse

    9.2. TEKNISK VEDLIGEHOLDELSE Disse instruktioner beskriver vedligeholdelsesprocedurerne for det digitale orthopanoramiske system. Disse instruktioner gælder for alle udgaver af det nævnte udstyr. For en sikker drift og funktionel pålidelighed af det installerede udstyr, skal en autoriseret servicetekniker, minimum en gang om året, udføre en fuld inspektion af enheden. Når der tages mål som kræver et multimeter, skal der altid benyttes et kalibreret digitalt multimeter.
  • Página 487 Fig. 1 Fig. 2 BRUGSANVISNING...

Este manual también es adecuado para:

Hyperion mrt

Tabla de contenido