Página 1
OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 6M8-F8199-76...
Página 3
EMU01449 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
Página 4
FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
SMU01449 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDEX LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline (Petrol)........1-5 Engine oil ..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-5 PROPELLER SELECTION ......1-6 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-7...
Página 9
Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN ..........1-1 INFORMATIONS DE SECURITE...1-2 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT ..........1-4 INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE Essence............1-5 COMBUSTIBLE..........1-4 Huile moteur ..........1-5 Gasolina............1-5 CHOIX DE LA BATTERIE ......1-5 Aceite para el motor ........1-5 REQUISITOS DE BATERÍA .......1-5 CHOIX DE L’HELICE......1-6...
Record your outboard motor serial num- 401012 ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. Outboard motor serial number...
Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
Página 14
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Página 15
Ce produit émet des gaz d’échappement 8 Este producto emite gases de escape que contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. MABLES ET EXPLOSIVES! 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
EMU00018* GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. If unleaded gasoline is not avail- able, then leaded regular gasoline can be used. EMB53010* ENGINE OIL Recommended oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE.
FMU00024 FMU00018* SMU00024 SMU00018* ESSENCE ESSENCE GASOLINA GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb Gasolina normal sin plomo Essence normale Gasolina normal S’il se produit du cliquetis ou du cognement, Si se producen detonaciones o explosiones, Si vous percevez des cognements ou du clique- Si se producen detonaciones o explosiones, utilisez une autre marque de carburant ou de...
Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
PELLER” for instructions on propeller removal and installation. 602021* EMU00900 START-IN-GEAR PROTECTION A Yamaha outboard motor attached the label 1 has the start-in-gear protection device(s). This engine can be started only when it is in Neutral. Always select Neu- tral before starting the engine.
DEMARRAGE EN PRISE CON MARCHA PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 sont équipés d’un (de) disposi- está fijada la etiqueta 1 disponen de un dispo- tif(s) de protection contre le démarrage en sitivo de protección contra arranque con mar-...
Página 24
EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Fuel tank..........2-2 Gear shift lever ........2-3 Engine stop button .......2-3 Engine stop lanyard switch....2-4 Throttle control grip......2-5 Chok knob ..........2-5 Recoil starter handle......2-5 Starter button ........2-6 Tiller handle...........2-6 Throttle friction knob/screw....2-6 Steering friction adjustment ....2-7...
Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS....2-2 OTRAS FUNCIONES .........2-2 Réservoir à carburant ........2-2 Depósito de combustible ......2-2 Levier de commande d’inversion ....2-3 Palanca de cambio de marcha .....2-3 Bouton de démarreur du moteur ....2-3 Botón de parada del motor......2-3...
***-38 MAIN COMPONENTS 1 Recoil starter handle 9 Anti-cavitation plate 2 Engine stop button/ 0 Trim angle adjusting rod q Shallow water lever Engine stop lanyardswitch 3 Choke knob w Rope attachment 4 Starter button e Tilt support knob 5 Throttle control grip r Gear shift lever 6 Throttle friction knob t Top cowling...
***-38 ***-38 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Poignée du lanceur à rappel 1 Asa del arranque de resorte Cordon du coupe-contact de sécurité/ 2 Interruptor del acollador de parada del Cordon du coupe-circuit de sécurité motor/Interruptor del acollador de parada del Bouton du starter motor Interrupteur...
EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS EMC21112 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
FMD00000 SMD00000 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21012 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE FMC21012 Si su modelo estaba provisto de un depósito RESERVOIR A CARBURANT portátil de combustible, su funcionamiento Si votre modèle est équipé d’un réservoir à car- será...
EMU00051 GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern.
FMU00051 SMU00051 LEVIER DE COMMANDE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA D’INVERSION (modelo provisto de control de la caña (pour modèle à commande par barre del timón) Si gira hacia usted la palanca de cambio de franche) marcha, se engranará el embrague con la mar- Tirez l’inverseur vers vous pour enclencher la cha de avance, provocando que la embarca- marche avant (le bateau se déplace vers...
EMC28111 ENGINE STOP LANYARD SWITCH (for Tiller control model) The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg.
FMC28111 SMC28111 CORDON DU COUPE-CONTACT DE INTERRUPTOR DEL ACOLLADOR DE SECURITE PARADA DEL MOTOR (pour modèle à commande par barre (modelo provisto de control de la caña franche) del timón) Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé...
EMC40610 THROTTLE CONTROL GRIP (for Tiller control model) The throttle control grip is on the tiller handle. Turn the grip counterclockwise to increase speed and clockwise to decrease speed. 503014 Throttle indicator: The fuel consumption curve on the throt- tle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position.
FMD49003 SMD49003 COMMANDE D’ACCELERATEUR ACELERADOR (modelo provisto de (pour modèle à commande par barre control de la caña del timón) La empuñadura del acelerador se encuentra en franche) el asa de la caña del timón. Gire la empuñadu- La poignée de commande d’accélérateur est ra en sentido contrario a las agujas del reloj située sur la poignée de barre franche.
EMC46010 STARTER BUTTON (for Tiller control model) When you push the starter button, the electric starter motor cranks the engine to start it. EMC60010 TILLER HANDLE (for Tiller control model) Moving the tiller handle sideways to adjust the steering direction. EMC64010* 503015 THROTTLE FRICTION KNOB/SCREW...
FMD59001 SMD59001 CONTACTEUR DE DEMARRAGE BOTÓN DE ARRANQUE (modelo provisto (pour modèle à commande par barre de control de la caña del timón) Cuando se pulsa el botón de arranque, se franche) acciona el motor de arranque eléctrico para Une pression sur le bouton du contacteur de arrancar el motor fuera borda.
EMD00010 STEERING FRICTION ADJUSTMENT (for Tiller control model) A friction device provides resistance to steering movement. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw/bolt is located on the swivel bracket. To increase the resistance: Turn the adjusting screw/bolt clockwise. To decrease the resistance: Turn the adjusting screw/bolt counter- clockwise.
FMD42002 SMD42002 REGLAGE DE LA FRICTION DE LA AJUSTE DE LA FRICCIÓN DE LA DIRECTION (pour modèle à DIRECCIÓN (modelo provisto de control commande par barre franche) de caña del timón) Un dispositif à friction crée une résistance dans Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al la commande de direction.
EMD47010 TILT SUPPORT KNOB To keep the outboard motor in the tilted- up position, push the tilt support knob under the swivel bracket. 403022 EMD53001 TOP COWLING LOCK LEVER To remove the engine top cowling, push the lock lever downward. Then lift off the cowling.
FMD43301 SMD43301 MOLETTE DE SUPPORT MANDO DE SOPORTE DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN Pour maintenir le moteur hors-bord en position Para mantener el motor fuera borda en la posi- relevée, poussez sur la molette de support ción de inclinación ascendente, presione sobre d’inclinaison située sous le support pivotant.
EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor ....3-2 Clamping the outboard motor.....3-4 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-5 Filling fuel ..........3-5 Gasoline and oil mixing .......3-5 PRE-OPERATION CHECK ......3-7 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-8 STARTING ENGINE .......3-10 Procedure for tiller control model..3-11 WARMING UP ENGINE ......3-13 SHIFTING ..........3-14...
Página 43
Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACIÓN ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Fixation du moteur hors-bord....3-4 Fijación del motor fuera borda.....3-4 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE DE D’HUILE.............3-5 MOTOR...............3-5 Procédure de plein de carburant ....3-5 Repostaje de combustible ......3-5 Essence et mélange d’huile .......3-5...
EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
FMC00000 SMC00000 MONTAGE INSTALACIÓN Una altura incorrecta del motor u obstruccio- Une hauteur incorrecte du moteur ou toute nes que impidan la suavidad de marcha de la entrave à un écoulement fluide de l’eau embarcación (como por ejemplo el diseño o el (comme la conception ou l’état du bateau ou estado de la embarcación o accesorios tales des accessoires tels que les échelles de tra-...
EMF12010 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
***-103 ***-103 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
Página 48
Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
Página 49
Une surmotorisation du bateau peut entraî- La aplicación de una potencia excesiva a una ner une grave instabilité. Ne montez pas un embarcación puede causar una gran inestabili- moteur hors-bord d’une puissance supérieu- dad. No instale un motor fuera borda cuya re à...
EMF14010 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of the motor as they can work loose due 409011 to engine vibration.
FMC30000 SMC30000 FIXATION DU MOTEUR FIJACIÓN DEL MOTOR FUERA BORDA 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de HORS-BORD popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro. Apriete de forma unifor- d’arcasse de façon à...
FILLING FUEL AND ENGINE OIL EMF31010 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. 902076 Fuel tank capacity: Refer to SPECIFICATIONS, Page 4-1 EMF35010 GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING...
REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR FMB13101 SMB13101 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE CARBURANT 1) Retire la tapa del depósito de combustible. 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirez le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
Página 54
Avoid using any oil other than the des- ignated type. Use a thoroughly blended fuel-oil mix- ture. If the mixture is not thoroughly blend- ed, or if the mixing ratio is incorrect, the following problems could occur: Low oil ratio: Lack of oil could cause major engine trouble, such as piston seizure.
Página 55
8 Utilice únicamente aceite del tipo designado. Evitez d’utiliser de l’huile d’un autre type 8 Utilice una mezcla de combustible-aceite que celui spécifié. Utilisez un mélange huile/essence parfaite- perfectamente combinada. 8 Si la mezcla no está perfectamente combina- ment homogène. Si le mélange n’est pas parfaitement da, o si la relación de mezcla es incorrecta, homogène, le rapport de mélange est...
EMF40110¯ PRE-OPERATION CHECK If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Fuel Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
FMF40110¯ SMF00101¯ PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
Engine Check the engine and engine mounting. Look for loose or damaged fasteners. Check the propeller for damage. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur. EMF50010 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly.
Moteur Motor Vérifiez le moteur et le support du moteur. Compruebe el motor y su montaje. Compruebe Vérifiez si aucune fixation n’est desserrée ou que no existan dispositivos de fijación sueltos endommagée. Vérifiez si l’hélice n’est pas o dañados. Compruebe que la hélice no esté endommagée.
Página 60
2) Next 50 minutes: Do not exceed half throttle (approxi- mately 3,000 r/min). Vary engine speed occasionally. If you have an easy-planing boat, accelerate at full throttle onto plane, then immediately reduce the throttle to 3,000 r/min or less. 3) Second hour: Accelerate at full throttle onto plane, then reduce engine speed to three- quarter throttle (approximately 4,000...
Página 61
2) Les 50 minutes suivantes: 2) Siguientes 50 minutos: Ne dépassez pas la demi-puissance (envi- No supere la posición media de aceleración ron 3.000 tr/min). Faites varier régulière- (aproximadamente 3.000 rpm). Varíe oca- ment le régime du moteur. Si vous avez un sionalmente la velocidad del motor.
EMU00919 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902072 water near you. 8 When the air-vent screw is loosened, gasoline(petrol) vapor will be released.
FMU00919 SMU00919 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et à ce que vous puissiez manœuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
EMU14970 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neu- tral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 310012 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
FMU14970 SMU14970 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMÓN N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
Página 66
EMU00240 Manual Start Model 7) Pull out the choke knob completely. After the engine starts, return the knob to the original position. NOTE: 8 It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8 If the choke knob is left pulled out after 305014 the engine starts, the engine will stall.
Página 67
FMU00240 SMU00240 Modèle à démarreur manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del Après le démarrage du moteur, repoussez estrangulador. la manette du starter sur sa position d’origi- Cuando haya arrancado el motor, vuelva a situar el tirador en la posición original.
10) Return the throttle control grip slowly to the fully closed position so that the engine does not stall. 8 Never push the starter-switch while the engine is running. 8 Do not keep the starter motor turning for more than 5 seconds. If the starter- motor is turned continuously for more than 5 seconds, the battery will be quickly discharged, thus making it...
Prenez contact gravemente. Pare el motor y compruebe si la avec votre distributeur Yamaha si vous ne entrada de agua del cárter inferior está obstrui- parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- da.
FMG20710 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 503012 To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
FMG30703 SMG30703 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y a Antes de cambiar de marcha, asegúrese de pas de baigneurs ni d’obstacles à proximité que no haya nadadores u obstáculos en el du bateau. agua cerca de la embarcación. Pour changer la position de la commande Para cambiar la posición del cambio desde d’inversion de marche avant en marche...
EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU00275 1) Push and hold the engine stop button until the engine comes to a complete stop.
FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
EMG60210-X TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
***-13 ***-13 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. Un ángulo de asiento bue à...
ADJUSTING TRIM ANGLE There are 5 holes (2/9.9/15-hp model: 4 holes) provided in the engine bracket to adjust the outboard motor trim angle. To adjust the trim angle, first stop the engine. Then, remove the adjusting rod from the engine bracket assembly and — while tilting the motor —...
REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO El soporte del motor cuenta con cinco orificios D’ASSIETTE (modelo de 2/9,9/15 CV: 4 orificios) que permi- Le support du moteur comporte 5 orifices (4 ten ajustar el ángulo de asiento del motor fuera orifices sur le modèle 2/9,9/15 ch) permettant borda.
Página 78
EMU19160 Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
Página 79
FMU19160 SMU19160 Réglages de l’angle d’assiette et manipula- Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de tion du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité...
NOTE: Depending on the type of boat, the out- board motor trim angle may have little effect on the trim of the boat when oper- ating. EMG70011 CRUISING IN SHALLOW WATER The outboard motor can be tilted up par- tially to allow operation in shallow water. 8 Place the gear shift in the Neutral posi- tion before using the shallow water cruising system.
N.B.: NOTA: Selon le type de bateau, il se peut que l’angle Según el tipo de embarcación, el ángulo de tri- d’assiette du moteur hors-bord ait très peu mado del motor fueraborda puede tener poco d’effet sur l’assiette du bateau lors de son fonc- efecto sobre el trimado de la embarcación tionnement.
Página 82
EMG71110 PROCEDURE 1) Place the gear shift lever in Neutral. 310012 2) Slightly tilt up the engine. Pull up the shallow water lever. 412011* 3) The shallow water lever will lock, sup- porting the engine in a partially raised position. 4) When lowering the engine, slightly tilt up the engine and push the shallow water lever down.
FMG71110 SMG71110 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 1) Placez le levier de commande d’inversion 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en au point mort. punto muerto. 2) Soulevez légèrement le moteur. Tirez sur le 2) Incline ligeramente hacia arriba el motor. levier de basse eau.
EMU00285 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
FMU00285 SMU00285 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACIÓN DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si le moteur doit être arrêté pendant un certain Si el motor va a permanecer parado durante temps, ou bien si le bateau est amarré dans des algún tiempo, o si la embarcación está amarra- hauts-fonds, il faut relever le moteur afin de da en aguas poco profundas, deberá...
EMU00288 PROCEDURE FOR TILTING UP 1) Place the gear shift lever in Neutral. 310012 2) Remove the fuel line connection from the motor. 3) Hold the rear of the top cowling with one hand and fully tilt the engine up. 304014* 4) Push the tilt support knob into the clamp bracket.
FMU00288 SMU00288 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN 1) Placez le levier de commande d’inversion ASCENDENTE au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en punto muerto. 2) Déposez le raccord du circuit d’alimenta- 2) Retire la conexión del tubo de combustible tion du moteur.
EMH60010 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”.
FMH60010 SMH60010 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACIÓN EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau conductos de agua de refrigeración con agua douce de manière à...
Página 90
EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-4 Trailering outboard motor ....4-4 Storing outboard motor .......4-6 PERIODIC MAINTENANCE....4-10 Replacement parts ......4-10 Maintenance chart ......4-11 Cleaning and adjusting spark plug ...4-12 Checking top cowling ......4-13 Checking fuel system ......4-14 Inspecting and replacing fuel filter ...4-15 Inspecting idling speed ......4-16 Replacing fuse........4-17...
Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTEUR HORS-BORD ......4-4 MOTOR FUERA BORDA ........4-4 Transport sur remorque ......4-4 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-6 remolque ............4-4 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-10 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-6 Pièces de rechange ........4-10...
SMU01694*¯ ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 6CMH Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total S/L/X 977/1,104/— Altura del peto de popa S/L/X 436/563/— Peso S/L/X 27/27.5/— RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4,000–5,000 Potencia máxima kW a rpm 4.4 a 4,500 Velocidad de ralentí...
Página 102
SMU01694*¯ ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 8CWH Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total S/L/X 977/1,104/1,167 Altura del peto de popa S/L/X 436/563/626/— Peso S/L/X 29/29.5/30 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4,500–5,500 Potencia máxima kW a rpm 5.9 a 5,000 Velocidad de ralentí...
Pour plus de détails, consultez votre conces- peto de popa. sionnaire Yamaha. Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha. Ne vous placez jamais sous le boîtier d’hélice, même si le levier d’aide de releva-...
Página 106
EMU00327 Clamp handle mounting model When transporting or storing the out- board motor while removed from a boat, fold the tiller handle and lean the motor on the tiller handle to keep in a horizontal position. 102013 Keep the power unit higher than the pro- peller at all times.
Página 107
FMU00327 SMU00327 Modèle à support de poignée de bridage Modelo provisto de asa de abrazadera En vue du transport ou du remisage du moteur Cuando transporte o almacene el motor fuera hors-bord après qu’il a été démonté du bateau, borda desmontado de la embarcación, pliegue repliez la poignée de barre franche et soutenez el asa de la caña del timón y apoye el motor le moteur sur la poignée de barre franche de...
EMK23010-X STORING OUTBOARD MOTOR To store the outboard motor, follow this procedure: 1) Using fresh water, flush the cooling- water passage (Refer to “Flushing cooling system”) and wash the motor body. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”). 2) Remove the fuel-line connections from the motor.
FMK10401 EMK10401 REMISAGE DU MOTEUR ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA HORS-BORD BORDA Pour transporter ou remiser un moteur hors- Para almacenar el motor fuera borda, siga este bord, il faut procéder comme suit: procedimiento: 1) Rincez les passages de refroidissement et 1) Utilice agua dulce para limpiar el conducto (Voir “Rinçage du système de refroidisse- del agua de refrigeración (consulte el apar-...
Página 110
EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be damaged. Before starting the engine, supply the water to cooling water passage of the motor.
Página 111
FMU00345 SMU00345 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne faites jamais tourner le moteur, même El motor no debe permanecer en funciona- momentanément, si l’eau ne coule pas, car miento si no se está suministrando agua de ceci risque d’endommager la pompe à...
Página 112
EMU00347 8 Flushing with the Water Check Plug (If provided) Remove the propeller for safety when using the water check plug. 1) Remove the screw located beside the “WASH” mark on the lower casing. 605012* 2) Install the water check plug 1 and connect it to a fresh-water tap.
Página 113
FMU00347 SMU00347 8 Limpieza con el tapón de comprobación de Nettoyage avec le bouchon de contrôle de l’eau de refroidissement (si équipé) agua (de estar provisto) Par mesure de sécurité, déposez l’hélice Por motivos de seguridad, retire la hélice cuan- pour effectuer cette opération.
Página 114
EMK29010 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
Página 115
FMK13100 SMK13100 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMK33011 REPLACEMENT PARTS...
Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
à des travaux d’entretien, sauf spécifi- cation contraire. Si le propriétaire n’est pas familiarisé avec l’entretien des machines, ces travaux doivent être réalisés par un conces- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien qualifié. FMK33011 PIECES DE RECHANGE Si des pièces de rechange s’avèrent néces- saires, utilisez exclusivement des pièces Yama-...
Página 119
Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (1) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période initiale Période ultérieure...
Si el propietario no está familiarizado con las tareas de servicio, este trabajo deberá enco- mendarse a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado. SMK33011 REPUESTOS Si es necesario cambiar piezas, utilice nica-...
Consulte las seccio- nes de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (1) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
Página 123
Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- sionario Yamaha. Debe retirar e inspeccionar tic sur les différents problèmes. Soumettez au periódicamente la bujía, ya que el calor y los contraire votre hors-bord à...
1 Spark plug gap 2 Spark plug I.D. mark (NGK) EMU16350 CHECKING TOP COWLING Check the fitting of the top cowling by pushing it with both hands. If the fitting is loose have it repaired by a Yamaha dealer. 4-13...
Compruebe que la cubierta superior está bien appuyant dessus des deux mains. ajustada presionándola con ambas manos. Si le raccord est mal ajusté, faites-le réparer Si la cubierta está floja, llévela a su concesiona- par un concessionnaire Yamaha. rio Yamaha para que la reparen. 4-13...
EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
Check the fuel filter periodically. The fuel filter is a one-piece, disposable type. If foreign matter is found in the fil- ter, replace it. For replacement of the fuel filter, consult a Yamaha dealer. 207015 4-15...
Le filtre à carburant est de type monobloc, sustitúyalo. Para cambiar el filtro de combusti- jetable. Si vous trouvez des corps étrangers ble, consulte a un concesionario Yamaha. dans le filtre, remplacez-le. Pour le remplace- ment du filtre à carburant, consultez un distri- buteur Yamaha.
If not warmed up fully, the idle speed will measure higher than normal. If you have difficulty verifying the idle speed, or the idle speed requires adjustment, consult a Yamaha dealer or other qualified mechan- 4-16...
être alta de lo normal. Si tiene cualquier dificultad réglé, consultez un distributeur Yamaha ou tout para verificar la velocidad de ralentí, o si fuera autre mécanicien qualifié.
NOTE: If the new fuse blows again immediately, 205012* consult a Yamaha dealer. 1 Fuse box 2 Fuse (20A) Be sure to use the specified fuse. A wrong fuse or a piece of wire may allow excessive current flow.
NOTA: N.B.: Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez fusible, consulte a su concesionario Yamaha. immédiatement un distributeur Yamaha. 1 Caja de fusibles Compartiment à fusible 2 Fusible (20A) Fusible (20A) Asegúrese de utilizar el fusible especificado.
Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 103101 *1.
EMU00388 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210012 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
FMU00388 SMU00388 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
Página 138
EMU00977 Removing the Propeller 1) Straighten the cotter-pin 1 and pull it out using a pair of pliers. 602052 2) Remove the propeller nut 2 and washer 3. 3) Remove the propeller 4 and thrust washer 5. 000607 4-20...
Página 139
FMU00977 SMU00977 Dépose de l’hélice Retirada de la hélice 1) Redressez la goupille fendue 1 et extra- 1) Enderece el pasador de chaveta 1 y extrái- yez-la à l’aide d’une pince. galo con unos alicates. 2) Déposez l’écrou d’hélice 2 et la rondelle 2) Retire la tuerca 2 y la arandela 3 de la hélice.
Página 140
8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Otherwise the propeller could come off during operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or a corrosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
Página 141
1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse résistant à la corrosion sur 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
à appliquer, correcta de realizar este procedimiento, con- consultez votre distributeur Yamaha. sulte a su concesionario Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin- 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos celles ou de chaleur, les flammes nues, les encendidos, llamas u otras fuentes de igni- cigarettes, etc., pendant le nettoyage du...
Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Inspect the external anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. Consult a Yamaha dealer for replacement of external anodes. 604013 Do not paint anodes, as this would ren- der them ineffective.
FMU14622 SMU14622 VERIFICATION ET INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DES ANODES gidos contra la corrosión mediante ánodos. Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Compruebe periódicamente los ánodos exte- contre la corrosion par des anodes réactives.
EMU04041 CHECKING BATTERY (for Electric start models) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
FMU04041 SMU04041 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA (modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
Página 150
3) If the battery will be stored for longer than a month, check the specific grav- ity of the fluid at least once a month and recharge the battery when it is low. NOTE: Consult a Yamaha dealer when charging or re-charging batteries. 4-26...
Página 151
N.B.: NOTA: Consultez un distributeur Yamaha pour charger Consulte a su concesionario Yamaha cuando ou recharger des batteries. cargue o recargue baterías. 4-26...
Página 152
EML28010 Connecting the battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install the fully charged battery in the holder. Connect the RED lead to the POSITIVE (+) terminal first. Then connect the BLACK lead to the NEG- ATIVE (–) terminal.
Página 153
***-27 ***-27 Raccordement de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et exempt de en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibration sur le bateau.
Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. Consult a Yamaha dealer for touch-up paint. EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
Si es necesario, limpie y pinte las áreas daña- zones. das. Consultez un distributeur Yamaha pour les Consulte a su concesionario Yamaha la pintura retouches de peinture. que debe utilizar para retocar estas áreas. FMP60000 SMP60000...
Página 156
EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage ........5-5 Starter will not operate......5-6 Treatment of submerged motor..5-8...
Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE ..........5-1 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision......5-5 EMERGENCIA ............5-5 Le démarreur ne fonctionne pas....5-6 Daños causados por impactos .....5-5 Traitement d’un moteur submergé...
Página 158
A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Página 159
3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Spark plug gap incorrect. 6. Inspect and adjust as specified. 7. Poor connections or damaged 7.
Página 160
12. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 13. Failed ignition parts. 13. Have serviced by a Yamaha dealer. 14. Specified engine oil not used. 14. Check and replace oil with specified type.
Página 161
Possible Cause Remedy 1. Propeller damaged. 1. Have propeller repaired or replaced. 2. Propeller shaft damaged. 2. Have serviced by a Yamaha dealer. E. Engine vibrates 3. Weeds or other foreign matter 3. Remove and clean propeller. excessively. tangled on propeller.
Página 162
Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
Página 163
(Le démarreur 11. Pièces internes du moteur 11. Faites procéder à un entretien par fonctionne.) endommagées un distributeur Yamaha. 1. Bougies d’allumage encrassées ou 1. Vérifiez les bougies. Nettoyez ou de type incorrect remplacez par des bougies de type adéquat.
Página 164
Remplacez les câbles usés ou endommagés. 13. Défaillance de composants 13. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 14. Huile moteur non conforme aux 14. Vérifiez et remplacez spécifications conformément aux spécifications. 15. Thermostat défaillant ou obstrué...
Página 165
1. Hélice endommagée 1. Faites réparer l’hélice ou remplacez-la. 2. Arbre d’hélice endommagé 2. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha. 3. Algues ou corps étrangers incrustés 3. Eliminez-les et nettoyez l’hélice. E. Le moteur vibre de sur l’hélice façon excessive.
En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posibles soluciones. (Este diagrama abar- ca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Página 167
(funciona el 11. Piezas internas del motor dañadas 11. Solicite asistencia técnica al arranque) concesionario Yamaha. 1. Bujía(s) sucia(s) o del tipo incorrecto 1. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o cámbielas por otras del tipo recomendado. 2. Sistema de combustible obstruido 2.
Página 168
Cambie los cables desgastados o rotos. 13. Piezas de encendido defectuosas 13. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 14. No se está utilizando el aceite de 14. Compruébelo y cámbielo por aceite motor especificado del tipo especificado. 15. Termostato defectuoso u obstruido 15.
Página 169
3. Retire la hélice y límpiela. E. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
Also, inspect the boat damage. 3) However damage is found or not 607011 found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again.
à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
Página 173
LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur refuse de fonc- Si no funciona el mecanismo de arranque (no tionner (le moteur ne peut être lancé avec le se puede arrancar el motor mediante el siste- démarreur), vous pouvez faire démarrer le ma de arranque), podrá...
Página 174
EMU00426 Emergency starting engine 1) Remove the top cowling. 2) Remove the starter by removing the bolts. 3) Disconnect the start-in-gear protec- tion cable from the starter if the cable is equipped. 208012 4) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE”...
Página 175
FMU00426 SMU00426 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le démarreur en retirant les bou- 2) Retire el mecanismo de arranque, extra- lons. yendo los pernos. 3) Déconnectez le câble de protection contre 3) Desconecte el cable del dispositivo de pro- le démarrage en prise du démarreur si le...
107013 while cranking with the manual starter or emergency starter rope. 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
Página 178
EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
Página 180
EMR80000 Fuel tank ..........2-2, 4-6 INDEX Fueling instructions .........1-4 Gasoline (petrol) ........1-5 Adjusting trim angle......3-17 Gasoline (petrol) and oil mixing.....3-5 Battery care..........4-9 Gear shift lever .........2-3 Greasing..........4-18 Battery requirement.........1-5 Breaking in (running in) engine....3-8 Identification numbers record ....1-1 Impact damage ........5-5 Changing gear oil........4-22 Checking battery ........4-25 Inspecting and replacing anode ...4-24...
Página 181
Starting engine........3-10 Steering friction adjustment ....2-7 Stopping engine........3-15 Storing outboard motor ......4-6 Temporary action in emergency....5-5 Throttle control grip.........2-5 Throttle friction knob/screw....2-6 Throttle indicator ........2-5 Tiller handle..........2-6 Tilt support knob........2-8 Tilting up/down ........3-21 Top cowling lock levers......2-8 Trailering outboard motor ......4-4 Transporting and storing outboard motor............4-4 Treatment of submerged motor ....5-8...
Página 182
FMR80000 Instructions pour le carburant .......1-4 INDEX Jauge à carburant..........2-2 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Le démarreur ne fonctionne pas ....5-6 Arrêt du moteur ..........3-15 Levier de basse eau ........2-7 Autres conditions de navigation ....3-23 Levier de commande d’inversion ....2-3 Leviers de verrouillage du capot supérieur...2-8 Bouchon du réservoir à...
Página 183
Tableau de nettoyage et de vérifications..4-11 Tige de réglage de l’angle d’assiette ....2-7 Traitement d’un moteur submergé....5-8 Transport et remisage du moteur hors-bord..4-4 Transport sur remorque ........4-4 Vérification du capot supérieur ....4-13 Vis de purge d’air.........2-2 Vérification de l’hélice .......4-19 Vérification de la batterie ......4-25 Vérification des boulons et des écrous ..4-28 Vérification des surfaces peintes du...
Página 184
SMR80000 Funcionamiento de los mandos y otras ÍNDICE funciones............2-2 Gasolina .............1-5 Aceite para el motor .........1-5 Ajuste de la fricción de la dirección ....2-7 Inclinación ascendente/descendente ....3-21 Ajuste de la fricción del acelerador....2-6 Indicador de aceleración ........2-5 Ajuste del ángulo de asiento ......3-17 Indicador de nivel de combustible....2-2 Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de Información sobre seguridad ......1-2...
Página 185
Principales componentes.........2-1 Procedimiento previo a la puesta en marcha ...............3-7 Protección contra el arranque con marcha puesta..............1-7 Recubrimiento de la parte inferior de la embarcación ............4-28 Registro de numeros de identificación...1-1 Repostaje de combustible........3-5 Repuestos ............4-10 Requisitos de batería ........1-5 Rodaje del motor..........3-8 Selección de la hélice ........1-6 Tabla de limpieza e inspección......4-11...
Página 186
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in France January 2003-0.5 × 1 ! 6M8-F8199-76 Printed on recycled paper (6CMH, 6CWH, 6DMH, 8CMH, 8CWH) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 6M8-F8199-76-A0...