YATO YT-07190 PL Manual Original
YATO YT-07190 PL Manual Original

YATO YT-07190 PL Manual Original

Recuperador de aceite de succión

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 52

Enlaces rápidos

ZLEWARKO-WYSYSARKA PNEUMATYCZNA
PL
PNEUMATIC OIL DRAIN EXTRACTOR
GB
DRUCKLUFT ÖLABSAUGGERÄT / ÖLAUFFANGGERÄT
D
МАСЛОСБОРНАЯ УСТАНОВКА ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ
RUS
ОБЛАДНАННЯ ДЛЯ ЗАМІНИ МАСЛА
UA
PANAUDOTOS ALYVOS SURINKIMO INDAS SU ATSIURBĖJŲ
LT
PNEIMATISKS EĻĻAS SAVĀKŠANAS TRAUKS
LV
PNEUMATICKÁ ODSÁVAČKA VYJETÉHO OLEJE
CZ
PNEUMATICKÁ ODSÁVAČKA VYJAZDENÉHO OLEJA
SK
PNEUMATIKUS FÁRADTOLAJ GYŰJTŐ/LESZÍVÓ
H
REZERVOR DECANTARE ULEI UZAT
RO
RECUPERADOR DE ACEITE DE SUCCIÓN
E
RÉCUPÉRATEUR D'HUILE PAR ASPIRATION
F
ASPIRATORE-RECUPERATORE PNEUMATICO
I
PNEUMATISCH OLIE-AFZUIGAPPARAAT
NL
ΣΥΛΛΕΚΤΗΡΑΣ-ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΑΕΡΟΣ
GR
I N S T R U K C J A
O R Y G I N A L N A
YT-07190
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para YATO YT-07190 PL

  • Página 1 YT-07190 ZLEWARKO-WYSYSARKA PNEUMATYCZNA PNEUMATIC OIL DRAIN EXTRACTOR DRUCKLUFT ÖLABSAUGGERÄT / ÖLAUFFANGGERÄT МАСЛОСБОРНАЯ УСТАНОВКА ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ ОБЛАДНАННЯ ДЛЯ ЗАМІНИ МАСЛА PANAUDOTOS ALYVOS SURINKIMO INDAS SU ATSIURBĖJŲ PNEIMATISKS EĻĻAS SAVĀKŠANAS TRAUKS PNEUMATICKÁ ODSÁVAČKA VYJETÉHO OLEJE PNEUMATICKÁ ODSÁVAČKA VYJAZDENÉHO OLEJA PNEUMATIKUS FÁRADTOLAJ GYŰJTŐ/LESZÍVÓ REZERVOR DECANTARE ULEI UZAT RECUPERADOR DE ACEITE DE SUCCIÓN RÉCUPÉRATEUR D’HUILE PAR ASPIRATION ASPIRATORE-RECUPERATORE PNEUMATICO...
  • Página 2 Anno di produzione: Produktionsjahr: Pagaminimo metai: Rok výroby: Año de fabricación: Bouwjaar: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Página 3 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR VIII XI XI XIII I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Página 4 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR 1. zbiornik główny 1. main tank 1. Hauptbehälter 2. zbiornik kontrolny 2. test tank 2. Kontrollbehälter 3. misa 3. bowl 3. Auff angwanne 4. manometr 4.
  • Página 5 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR 1. hlavný zásobník 1. fő tartály 1. rezervor principal 2. kontrolný zásobník 2. ellenőrző tartály 2. rezervor de testare 3. misa 3. edény 3. bol 4.
  • Página 6 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR STANDARD Średnica przyłącza powietrza Air connection diameter Przeczytać instrukcję Durchmesser des Luftanschlusses Read the operating instruction Диаметр воздушного присоединителя Діаметр повітряного зєднувача Bedienungsanleitung durchgelesen Oro įvado diametras Прочитать...
  • Página 7 CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU Zlewarko-wysysarka pozwala na szybkie, wydajne i bezpieczne usuwanie oraz gromadzenie płynów eksploatacyjnych w postaci oleju silnikowego, przekładniowego itp. z pojazdów oraz innych maszyn wyposażonych w silnik spalinowy. Produkt nie służy do gromadzenia płynów palnych np. benzyny, rozpuszczalników, oleju napędowego, alkoholu itd. oraz płynów żrących, np. płynu hamulcowego.
  • Página 8: Warunki Eksploatacji

    Zagrożenia związane z pracą Użytkowanie narzędzia może wystawić ciało operatora na zagrożenie wstrzyknięcia pod wysokim ciśnieniem lub kontaktem z podciśnieniem. Nie kierować wylotu oleju ze zbiornika oraz wlotu sondy w swoją stronę ani stronę innych ludzi i zwierząt. Nie przykładać wylotu oraz wlotu do skóry. Należy ubierać właściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz personel konserwujący powinni być...
  • Página 9 bezpieczeństwa. Zastosowanie zbyt dużego ciśnienia może doprowadzić do rozerwania elementów produktu, co może być przy- czyną poważnych obrażeń. Narzędzie pneumatyczne należy zasilać przez układ fi ltra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie czystość i nawilżenie powietrza olejem. Stan fi ltra i smarownicy należy sprawdzać przed każdym użyciem i ewentualnie oczyścić fi ltr lub uzupełnić niedobór oleju w smarownicy.
  • Página 10 potrzeba dotarcia do zakamarków zbiornika oleju. Należy jednak unikać załamywania sondy, może to doprowadzić do zatkania sondy i jej trwałego uszkodzenia. Sondy z metalu nie mogą być odkształcane. Upewnić się, że zawór pod zbiornikiem kontrolnym jest zamknięty. Upewnić się, że zawór zbiornika głównego jest zamknięty. Wyregulować...
  • Página 11 PRODUCT OVERVIEW The oil drain and evacuator allows for quick, effi cient and safe removal and collection of consumable fl uids in the form of engine oil, transmission oil, etc. from vehicles and other machines equipped with a combustion engine. The product is not used to collect fl...
  • Página 12: Operating Conditions

    the quantity, weight and power of the tool. Hold the tool correctly. Be prepared to counter normal or sudden movements and have both hands free. Keep your feet in balance and in a safe position. The pressure on the start and stop device should be released in the event of a power failure.
  • Página 13: Product Operation

    Never exceed the temperature range of the oil to be extracted. The engine oil temperature should be between 40°C and 60°C before extraction. If the oil temperature is too low, the oil will be too dense for eff ective extraction. Excessive heat can damage the plastic parts of the product and cause serious burns.
  • Página 14 procedure in the test tank, and then resume oil extraction. There is no need to empty the test tank during vacuum generation, but this is recommended because of the higher oil extraction effi ciency of an empty test tank. Extraction of oil by gravity method This method does not use the test tank or the compressed air source.
  • Página 15: Technische Daten

    GERÄTEBESCHREIBUNG Der pneumatische Absauggerät für Ölentsorgung ermöglicht das schnelle, effi ziente und sichere Entsorgen und Sammeln von Betriebsfl üssigkeiten in Form von Motoröl, Getriebeöl usw. aus Fahrzeugen und anderen mit einem Verbrennungsmotor ausge- statteten Maschinen. Das Produkt wird nicht zum Sammeln von brennbaren Flüssigkeiten, wie Benzin, Lösungsmitteln, Dieselöl, Alkohol usw., und ätzenden Flüssigkeiten z.B.
  • Página 16 Mit der Arbeit verbundene Gefahren Die Verwendung des Werkzeugs kann den Körper des Bedieners der Gefahr aussetzen, unter hohem Druck injiziert zu werden oder Kontakt mit dem Unterdruck zu haben. Den Auslass des Öles aus dem Behälter und dem Sonden Einlass nicht auf sich oder auf die Seite anderer Personen oder Tier richten.
  • Página 17 luft sauber und enthält die erforderliche Ölmenge. Der Luftfi lter und die Schmiervorrichtung sind vor jeden Gebrauch auf ihre Beschaff enheit zu kontrollieren, bei Bedarf ist der Luftfi lter zu reinigen oder das Öl in der Schmiervorrichtung nachzufüllen. Somit wird der korrekte Gerätebetrieb sichergestellt und die -lebensdauer verlängert. Bei hohen Beanspruchungen kann eine Rückprallkraft zum Gerätebediener hin entstehen.
  • Página 18 des Öltanks erreicht werden müssen. Es sollte jedoch vermieden werden, dass die Sonde geknickt wird, was zu einer Verstopfung der Sonde und zu ihrer dauerhaften Beschädigung führen kann. Metallsonden können nicht verformt werden. Sicherstellen, dass das Ventil unter dem Kontrollbehälter geschlossen ist. Sicherstellen, dass das Hauptbehälterventil geschlossen ist.
  • Página 19: Технические Характеристики

    ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТАНОВКИ Установка для слива и откачки позволяет быстро, эффективно и безопасно удалять и собирать эксплуатационные жид- кости в виде моторного масла, трансмиссионного масла и т. п. из транспортных средств и других машин, оснащенных двигателем внутреннего сгорания. Установка не служит для сбора горючих жидкостей, например, бензина, раствори- телей, дизельного...
  • Página 20: Условия Эксплуатации

    Опасности, связанные с работой Эксплуатация установки может подвергнуть тело оператора угрозе выброса под высоким давлением или контакта с высо- ким давлением. Не направляйте выходного отверстия масла резервуара и входного отверстия зонда в свою сторону, ни в сторону других людей и животных. Не прикладывайте входного и выходного отверстия к коже. Всегда одевайте соответ- ствующие...
  • Página 21 спирта и т. д., и едких жидкостей, например, тормозной жидкости. Убедитесь в том, что источник сжатого воздуха позволяет создать соответствующее рабочее давление и обеспечивает необходимый поток воздуха. В случае слишком высокого давления питающего воздуха используйте редуктор вместе с предохранительным клапаном. Использование слишком высокого давления может привести к разрыву элементов уста- новки, что...
  • Página 22 Впустите несколько капель масла, предназначенного для пневматической установки, с вязкостью SAE 10, во входное отверстие для воздуха. Производительность установки можно регулировать путем изменения давления воздуха, питающего установку. Запрещено превышать максимального давление, указанное в таблице с техническими характеристиками. Подсоедините установку к пневматической системе, используя шланг с внутренним диаметром 10 мм / 3/8 ”. Убедитесь в том, что...
  • Página 23 ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД, ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ Наружные поверхности установки очистите с помощью разбавленного чистящего средства на водной основе, предназна- ченного для удаления остатков моторного масла. Не используйте легковоспламеняющихся чистящих средств, раствори- телей, бензина или спирта. Не используйте едких или абразивных средств. Воронку очищайте также же как и наружные поверхности.
  • Página 24: Технічні Характеристики

    ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИСТРОЮ Всмоктуючий маслозбірник дозволяє швидко, ефективно і безпечно видаляти і збирати витратні рідини у вигляді моторного масла, мастила і т. д. з транспортних засобів та інших машин, оснащених двигуном внутрішнього згоряння. Продукт не призначений для збору горючих рідин, наприклад, бензину, розчинників, дизельного палива, спирту і т. д. і корозійних рідин, наприклад, гальмівної...
  • Página 25 тися виходу і входу шкірою. Необхідно одягати відповідні рукавички для захисту рук. Оператор та обслуговуючий персонал повинні фізично справлятися з кількістю, масою і потужністю інструменту. Тримати інструмент правильно. Будьте готові протистояти нормальним або швидким рухам і мати вільними обидві руки. Тримати баланс, що забезпечує безпечне по- ложення...
  • Página 26 У разі великих навантажень може виникнути сила віддачі, направлена в сторону оператора інструменту. Слід прийняти таку позицію під час роботи, щоб мати можливість ефективно протидіяти цим силам. Завжди необхідно переконатися, що всі ключі та інструменти, що використовуються для регулювання, були видалені пе- ред...
  • Página 27 незворотного пошкодження. Металеві зонди не можуть бути деформовані. Переконатися, що клапан під контрольним резервуаром закритий. Переконатися, що клапан головного резервуару закритий. Відрегулювати тиск в джерелі стисненого повітря, щоб не перевищував максимального тиску екстракції, зазначеного в таблиці з технічними характеристиками. Підключити джерело стисненого повітря до контрольного резервуару (XI), потім почати подачу повітря до контрольного ре- зервуару, яка...
  • Página 28: Techniniai Duomenys

    PRODUKTO CHARAKTERISTIKA Surinktuvas- ištrauktuvas leidžia greitai, efektyviai ir saugiai šalinti ir surinkti darbinius skysčius variklio alyvos, transmisinės alyvos ir kt. pavidalu iš transporto priemonių ir kitų mašinų su vidaus degimo varikliu. Produktas negali būti naudojamas degiems skysčiams, pvz., benzinui, tirpikliams, dyzelinui, alkoholiui ir kt., rinkti. Tinkamas, patikimas ir saugus prietaiso veikimas priklauso nuo to, ar tinkamai veikia, todėl: Prieš...
  • Página 29 kimo atveju. Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus tepalus. Venkite nepatogių kūno padėčių, taip pat padėčių, kurios neleis prieš normalius ar staigius judesius. Pavojai susiję su kartojamais judesiais Naudojant pneumatinį įrankį pasikartojantiems judėjimams, operatorius susiduria su delnų, rankų, pečių, kaklo ar kitų kūno dalių diskomfortu.
  • Página 30 tūra gali sugadinti iš plastiko pagamintus gaminio komponentus, taip pat sukelti rimtų nudegimų. Nenaudokite šio įrenginio instrukcijoje nenurodytiems tikslams. Kitų nei instrukcijoje paminėtų skysčių ekstrahavimas gali sukelti sužalojimą ir gaisrą, taip pat sugadinti gaminį. Ekstrahuojant alyvą iš vidaus degimo variklio, variklis negali veikti. Turi būti laikomasi vietinių...
  • Página 31 Alyvos ekstrahavimas naudojant gravitacinį metodą Šiame metode nenaudojamas kontrolinis bakas ir suspausto oro šaltinis. Įsitikinkite, kad dubens vožtuvas esantis po juo yra uždarytas. Įsitikinkite, kad pagrindinio bako vožtuvas yra uždarytas. Tada padėkite įrankį taip, kad dubuo būtų po bake esančiu alyvos išleidimo anga. Atidarykite alyvos bako išleidimo angą ir leiskite alyvai ištekėti į...
  • Página 32 IERĪCES APRAKSTS Eļļas izsūcējs/savācējs ļauj ātri, efektīvi un droši noliet un savākt ekspluatācijas šķidrumus, piemēram, motoreļļu, pārnesumkār- bas eļļu u. tml. no transportlīdzekļiem un citām iekārtam, kas aprīkotas ar iekšdedzes dzinēju. Ierīce nav paredzēta viegli uzlies- mojošu šķidrumu, piemēram, benzīna, šķīdinātāju, dīzeļdegvielas, spirtu utt., un kodīgu šķidrumu, piemēram, bremžu šķidruma savākšanai.
  • Página 33 un straujām kustībām, saglabājiet abas rokas brīvas. Saglabājiet līdzsvaru un drošu pēdu pozīciju. Elektroenerģijas padeves pārtraukuma gadījumā atlaidiet spiedienu uz iedarbināšanas un apturēšanas ierīci. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās smērvielas. Izvairieties no neērtām pozām un pozām, kas neļauj pretoties normālām vai pēkšņām instrumenta kustībām. Riski, kas saistīti ar atkārtotām kustībām Izmantojot pneimatisko instrumentu darbam, kas saistīts ar kustību atkārtošanu, lietotājs tiek pakļauts diskomforta sajūtai plaukstās, rokās, plecos, kaklā...
  • Página 34 Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet vadus un adapterus, lai pārliecinātos, ka tajos nav noplūdes. Pirms pieslēgšanas saspiesta gaisa avotam pārliecinieties, ka visi vārsti un slēdzi atrodas pozīcijā “izslēgts — OFF”. Nepārsniedziet maksimālo gaisa spiedienu 0,8 MPa/0,18 MPa eļļas izsūkšanai/tvertnes iztukšošanai. Nekad nepārsniedziet ekstrakcijai paredzētās eļļas temperatūras diapazonu.
  • Página 35 iztukšošanas aizveriet vārstu zem kontroltvertnes. Ja izveidojies vakuums neļauj veikt visas eļļas ekstrakciju no tvertnes, aizveriet zondes vārstu, atkārtojiet vakuuma kontroltvertnē veidošanas procedūru un atsāciet eļļas ekstrakciju. Nav nepieciešams iztukšot kontroltvertni vakuuma veidošanas laikā, taču tas ir ieteicams, jo eļļas ekstrakcija ir efektīvāka tukšās kontroltvertnes gadījumā.
  • Página 36: Technické Údaje

    CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Vypouštěčka a odsávačka umožňuje rychle, účinně a bezpečně vypustit nebo odsát provozní kapaliny, například motorový nebo převodový olej aj., z vozidel a dalších strojů, které jsou vybavené spalovacím motorem. Přístroj neslouží k odsávání hořlavých kapalin, například benzínu, rozpouštědel, motorové nafty, alkoholu atd., a žíravin, například brzdové kapaliny. Řádný, spolehlivý a bezpečný...
  • Página 37: Provozní Podmínky

    schopni si poradit s velikostí, hmotností a výkonem přístroje. Držte přístroj ve správné poloze. Buďte připraveni reagovat na běžné i náhlé pohyby a obě ruce mějte volné k použití. Udržujte rovnováhu a chodidla umístěte tak, abyste stáli bezpečně. Pokud dojde k výpadku elektrické...
  • Página 38: Obsluha Přístroje

    Nepřekračujte maximální tlak vzduchu 0,8 MPa pro odsávání a 0,18 MPa pro vypouštění nádrže. Nikdy nepřekračujte rozsah teplot oleje, který je určený k odsávání. Teplota motorového oleje před odsáváním by se měla pohy- bovat mezi 40 a 60 °C. Příliš nízká teplota oleje zapříčiní, že olej bude příliš hustý a nebude ho možné zcela beze zbytku odsát. Příliš...
  • Página 39 Během tvorby podtlaku není potřeba vyprazdňovat kontrolní nádrž, ale je to doporučeno z důvodu vyšší účinnosti odsávání oleje s prázdnou kontrolní nádrží. Vypouštění oleje pomocí gravitace U tohoto způsobu vypouštění se nepoužívá kontrolní nádrž ani zdroj stlačeného vzduchu. Ujistěte se, že je ventil pod mísou uzavřený. Ujistěte se, že je ventil hlavní nádrže uzavřený. Následně...
  • Página 40: Technické Parametre

    CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Zariadenie umožňuje rýchlo, efektívne a bezpečne odstraňovať a zbierať prevádzkové kvapaliny, ako je motorový olej, prevodový olej ap. z vozidiel a z iných strojov, ktoré majú spaľovacie motory. Výrobok nie je určený na zbieranie horľavých kvapalín, ako je benzín, rozpúšťadlá, nafta, alkohol ap., ani žieravých kvapalín, ako je brzdová...
  • Página 41 kontaktu. Výstupný otvor oleja z nádrže ani výstupný otvor sondy nemierte na seba ani smerom na iných ľudí či zvieratá. Výstupný ani vstupný otvor neprikladajte ku koži. Používajte vhodné ochranné rukavice. Operátor a osoby vykonávajúce údržbu náradia, musia byť fyzicky schopní poradiť si s množstvom, hmotnosťou a silou náradia. Náradie vždy držte správnym spôsobom. Buďte pripravený...
  • Página 42: Používanie Výrobku

    ste v každej chvíli dokázali odolať takým silám. Vždy pred začatím práce skontrolujte, či sú všetky kľúče a iné nástroje používané na nastavovanie a upevňovanie rôznych ná- strojov a častí náradia odstránené. Vždy pri nastavovaní a používaní výrobku používajte vhodné ochranné okuliare. Pred každým použitím skontrolujte hadice a adaptéry, či nie sú...
  • Página 43 manometra, prerušte dodávanie vzduchu do kontrolného zásobníka. Voveďte sondu do nádrže, z ktorej chcete extrahovať olej, a následne otvorte ventil sondy. Podtlak v kontrolnom zásobníku začne odsávať olej. Pozorujte mierku na zásobníku, úroveň oleja nemôže prekročiť hladinu označenú ako „STOP“. Keď sa úroveň oleja v kontrolnom zásobníku priblíži k tejto hladine, vytiahnite sondu z olejovej nádrže a umožnite, aby sa tlak vo vnútri olejovej nádrže vyrovnal.
  • Página 44: Műszaki Adatok

    A TERMÉK JELLEMZŐI Az olajleszívó és leeresztő készülék lehetővé teszi a motorolaj, hajtóműolaj, munkafolyadékok stb. gyors, hatékony és biztonsá- gos eltávolítását és összegyűjtését a belső égésű motorral felszerelt járművekből és más gépekből. A termék nem használható gyúlékony folyadékok, pl. benzin, oldószerek, dízelolaj, alkohol stb., valamint maró hatású folyadékok, például fékfolyadék gyűjté- sére.
  • Página 45: Működési Feltételek

    tet és a bemenetet a bőréhez. Viseljen megfelelő kesztyűt, hogy megvédje a kezét. A kezelő és a karbantartó személyzetnek fi zi- kailag képesnek kell lennie a szerszám mennyiségének, súlyának és teljesítményének kezelésére. Tartsa helyesen a szerszámot. Készüljön fel a normál vagy hirtelen mozgások ellensúlyozására, és mindkét keze álljon rendelkezésre. Tartsa meg egyensúlyát és biztosítsa a lábak biztonságos elhelyezését.
  • Página 46 A munka megkezdése előtt mindig győződjön meg arról, hogy a beállításhoz használt összes kulcs és eszköz eltávolításra került. A termék beállításakor és használatakor mindig használjon védőszemüveget. Minden használat előtt ellenőrizze a kábeleket és az adaptereket szivárgás szempontjából. A sűrített levegőhöz való csatlakoztatás előtt győződjön meg róla, hogy minden szelep és kapcsoló ki van kapcsolva - „OFF” állásban található.
  • Página 47 Csatlakoztassa a sűrített levegő forrását az ellenőrző tartályhoz (XI), majd pedig kezdje el levegővel ellátni az ellenőrző tartályt, ami vákuumot hoz létre az ellenőrző tartályban. A manométert szemmel kell tartani. Ha a tű a manométer skála sárga skáláján van, hagyja abba a levegő táplálását az ellenőrző tartályba. Helyezze be a szondát a tartályba, ahonnan az olajat le szeretné...
  • Página 48: Prezentarea Generală A Produsului

    PREZENTAREA GENERALĂ A PRODUSULUI Aparatul de evacuare a uleiului permite îndepărtarea și colectarea rapidă și efi cientă a lichidelor consumabile de tipul uleiului de motor, uleiului de transmisie, etc. din vehicule și alte utilaje echipate cu motoare cu combustie. Aparatul nu poate fi folosit pentru a colecta lichide infl...
  • Página 49: Condiții De Lucru

    forma fi zică corespunzătoare pentru a face față cantității, greutății și puterii sculei. Țineți corect scula. Fiți gata să faceți față unor mișcări normale sau neașteptate ale echipamentului și fi ți pregătit întotdeauna să folosiți ambele mâini. Țineți picioarele într-o poziție echilibrată...
  • Página 50: Utilizarea Produsului

    Verifi cați cablurile și adaptoarele înainte de fi ecare utilizare, ca să nu prezinte scurgeri. Înainte de conectarea la sursa de aer comprimat, asigurați-vă că toate ventilele și comutatoarele sunt în poziția „OFF” (Oprit). Nu depășiți presiunea maximă de aer de 0,8 MPa / 0,18 MPa pentru extragerea/golirea conținutului rezervorului. Nu depășiți niciodată...
  • Página 51 Urmăriți scala de pe rezervor, nivelul uleiului nu trebuie să depășească linia marcată cu “STOP”. În cazul în care nivelul uleiului se apropie de această linie, scoateți sonda din rezervorul de ulei și lăsați presiunea din rezervorul de ulei să se egalizeze. Apoi închideți ventilul sondei și deschideți ventilul de sub rezervorul de testare pentru a transfera conținutul rezervorului de testare în rezervorul principal.
  • Página 52: Características Del Producto

    CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO El aspirador neumático permite la extracción y recogida rápida, efi ciente y segura de los fl uidos de servicio en forma de aceite de motor, aceite para engranajes, etc. de vehículos y otras máquinas equipadas con motor de combustión interna. El producto no se utiliza para recoger líquidos infl...
  • Página 53: Condiciones De Uso

    mantenimiento deben estar físicamente capacitados para manejar la cantidad, el peso y la potencia de la herramienta. Sujete la herramienta correctamente. Esté preparado para movimientos normales o violentos y tenga ambas manos accesibles. Mantenga el equilibrio y una posición segura de los pies. Libere la presión en el dispositivo de arranque y parada en caso de interrupción de la alimentación eléctrica.
  • Página 54: Operación Del Producto

    En el caso de cargas pesadas, se puede generar una fuerza de rebote en la dirección del operador de la herramienta. La postura de trabajo debe ser tal que sea posible reaccionar ante estas fuerzas efi cazmente. Asegúrese siempre de que se hayan retirado todas las llaves y herramientas utilizadas para el ajuste antes de empezar a trabajar. Utilice siempre gafas protectoras cuando ajuste y utilice el producto.
  • Página 55: Mantenimiento, Transporte Y Almacenamiento

    Asegúrese de que la válvula del depósito principal esté cerrada. Ajuste la presión en la fuente de aire comprimido de forma que no supere la presión máxima de extracción indicada en la tabla de datos técnicos. Conecte la fuente de aire comprimido al depósito de control (XI) y, a continuación, empiece a suministrar aire al recipiente de prueba, lo que generará...
  • Página 56: Caractéristiques Du Produit

    CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT La pompe de vidange huile permet d’enlever et de recueillir rapidement, effi cacement et en toute sécurité les liquides de fonc- tionnement sous forme d’huile moteur, d’huile de transmission, etc. des véhicules et autres machines équipés d’un moteur à combustion interne.
  • Página 57: Conditions D'exploitation

    pression négative. Ne pas diriger la sortie d’huile du réservoir et de l’entrée de la sonde dans votre direction ou vers d’autres personnes ou animaux. Ne pas appliquer la sortie ou l’entrée sur la peau. Porter des gants appropriés pour protéger les mains. L’opérateur et le personnel de maintenance doivent être physiquement capables de faire face à...
  • Página 58: Utilisation Du Produit

    difi é avec de l’huile. Vérifi er l’état du fi ltre et du graisseur avant chaque utilisation et nettoyer si nécessaire le fi ltre ou compenser le manque d’huile dans le graisseur. Cela garantira le bon fonctionnement de l’outil et prolongera sa durée de vie. Dans le cas de charges lourdes, une force de recul peut être générée vers l’opérateur de l’outil.
  • Página 59 Régler la pression dans la source d’air comprimé de manière à ce qu’elle ne dépasse pas la pression d’extraction maximale indiquée dans le tableau des caractéristiques techniques. Raccorder la source d’air comprimé au réservoir d’essai (XI), puis commencer à fournir de l’air au réservoir d’essai, ce qui crée un vide dans le réservoir d’essai.
  • Página 60: Caratteristiche Del Prodotto

    CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO L’aspiratore-recuperatore consente di rimuovere e raccogliere in modo rapido, effi ciente e sicuro i fl uidi di esercizio, come olio motore, olio per trasmissioni ecc., da veicoli e altre macchine dotate di motore a combustione interna. Il prodotto non viene utiliz- zato per raccogliere liquidi infi...
  • Página 61: Condizioni Operative

    o l’ingresso alla pelle. Indossare guanti adatti per la protezione delle mani. L’operatore e il personale addetto alla manutenzione devono essere fi sicamente in grado di gestire la quantità, il peso e la potenza dell’utensile. Tenere l’utensile in maniera corretta. Essere pronti per contrastare movimenti normali o violenti ed avere entrambe le mani libere.
  • Página 62: Uso Del Prodotto

    durante il lavoro un atteggiamento che permetta di contrastare effi cacemente queste forze. Assicurarsi sempre che tutte le chiavi e gli strumenti utilizzati per la regolazione siano rimossi prima di iniziare il lavoro. Utilizzare sempre occhiali protettivi durante la regolazione e l’uso del prodotto. Prima di ogni utilizzo controllare se nei tubi e negli adattatori non ci sono perdite.
  • Página 63 Regolare la pressione della fonte di aria compressa in modo che non superi la pressione massima di estrazione indicata nella tabella con i dati tecnici. Collegare la fonte di aria compressa al serbatoio di prova (XI), quindi iniziare ad erogare l’aria al serbatoio di prova che creerà un vuoto nel serbatoio di prova.
  • Página 64 PRODUCTKENMERKEN Het olie-afzuigapparaat zorgt voor een snelle, effi ciënte en veilige verwijdering en opvang van bedrijfsvloeistoff en in de vorm van motorolie, transmissieolie, enz. uit voertuigen en andere machines met interne verbrandingsmotor. Het product wordt niet gebruikt voor het opvangen van brandbare vloeistoff en, bijv. benzine, oplosmiddelen, diesel, alcohol, etc. en corrosieve vloeistoff en, bijv. remvloeistof.
  • Página 65 de uitloop of inlaat niet op de huid. Draag geschikte handschoenen om uw handen te beschermen. De operator en het onder- houdspersoneel moeten fysiek in staat zijn om met de hoeveelheid, het gewicht en het vermogen van het gereedschap om te gaan.
  • Página 66 Bij zware lasten kan er een wegwerpkracht op de operator van het gereedschap worden uitgeoefend. Men dient tijdens het werk een houding aan te nemen, die in staat stelt om deze krachten eff ectief tegen te gaan. Zorg er altijd voor dat alle sleutels en gereedschappen die gebruikt worden voor het afstellen verwijderd zijn voordat u met de werkzaamheden begint.
  • Página 67: Onderhoud, Transport En Opslag

    Stel de druk in de persluchtbron zo in dat deze de maximale afzuigdruk in de tabel met technische gegevens niet overschrijdt. Sluit de persluchtbron aan op de controletank (XI) en begin dan met het leveren van lucht aan de controletank, waardoor een vacuüm in de controletank ontstaat.
  • Página 68 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ο συλλεκτήρας-απορροφητήρας επιτρέπει γρήγορή, αποτελεσματική και ασφαλή αφαίρεση και συγκέντρωση αναλώσιμων υγρών με μορφή λαδιού κινητήρα, λαδιού μηχανισμού μετάδοσης κίνησης κλπ. από οχήματα και άλλες μηχανές με κινητήρα. Το προϊόν προορίζεται για συλλογή εύφλεκτων υγρών π.χ. βενζίνης, διαλυτικών, λαδιού μετάδοσης κίνησης, αλκοόλ κλπ. και καυστικών υγρών π.χ.
  • Página 69 Κίνδυνοι σχετικά με εργασία Χρήση της συσκευής μπορεί να εκθέτει το σώμα του χειριστή στον κίνδυνο ένεσης υπό υψηλή πίεση η επαφή με την υποπίεση. Μην κατευθύνετε την εισαγωγή λαδιού από τη δαξαμενή και την εισαγωγή του ανιχνευτή σους ανθρώπους και στα ζώα. Μην βάζετε...
  • Página 70 Πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η πηγή συμπιεσμένου αέρα επιτρέπει την κατάλληλη πίεση εργασίας και να διασφαλίσει την απαιτού- μενη ροή αέρα. Σε περίπτωση πάρα πολύ μεγάλης πίεσης αέρα τροφοδοσίας πρέπει να χρησιμοποιείτε το μειωτήρα μαζί με τη βαλβίδα ασφαλείας. Υπερβαίνοντας τη μέγιστη πίεση μπορείτε να προκαλέσετε ξαφνικό σπάσιμο του προϊόντος που αντλείτε και έτσι...
  • Página 71 Τοποθετήστε μερικές σταγόνες λαδιού για τα εργαλεία αέροε με την ιξώδες SAE 10 στο στόμιο αέρα. Η απόδοση του εργαλείου μπορεί να ρυθμιστεί με αλλαγή της πίεσης του αέρα που τροφοδοτεί το εργαλείο. Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη πίεση αέρα που ορίζεται για το εργαλείο στον πίνακα τεχνικών στοιχείων/ Συνδέστε...
  • Página 72 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ Καθαρίζετε τις εξωτερικές επιφάνειες το προϊόντος με χρήση αραιωμένου καθαριστικού μέσου με νερό το οποίο προορίζεται για αφαίρεση των υπολειμμάτων του λαδιού κινητήρα.. Μην χρησιμοποιείτε εύφλεκτά καθαριστικά μέσα, διαλυτικά, βενζίνη ή αλκοόλ. Μη χρησιμοποιείτε καυστικά μέσα ή μέσα τριβής. Καθαρίζετε τη λεκάνη όπως και άλλες επιφάνειες. Ξεπλύνετε...
  • Página 73: Deklaracja Zgodności

    Kasztanowa 160 Sector 1, Bucuresti tel.: 071 32 46 200 05 - 831 Młochów k. Nadarzyna www.yato.ro offi ce@yato.ro fax: 071 32 46 373 tel.: 022 73 82 800 e-mail: biuro@yato.pl fax: 022 73 82 828 tel: 031 710 8692 fax 0317104008 DEKLARACJA ZGODNOŚCI...
  • Página 74: Declaration Of Conformity

    071 32 46 200 05 - 831 Młochów k. Nadarzyna www.yato.ro fax: 071 32 46 373 tel.: 022 73 82 800 offi ce@yato.ro e-mail: biuro@yato.pl fax: 022 73 82 828 tel: 031 710 8692 fax 0317104008 DECLARATION OF CONFORMITY...
  • Página 75: Declarație De Conformitate

    071 32 46 200 05 - 831 Młochów k. Nadarzyna www.yato.ro fax: 071 32 46 373 tel.: 022 73 82 800 offi ce@yato.ro e-mail: biuro@yato.pl fax: 022 73 82 828 tel: 031 710 8692 fax 0317104008 DECLARAȚIE DE CONFORMITATE 0120/YT-07190/EC/2020 Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că...
  • Página 76 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...

Tabla de contenido