Descargar Imprimir esta página

SICK MLS Instrucciones página 2

Publicidad

La commande du MLS s'effectue en actionnant différentes touches du clavier
d'apprentissage capacitif à différents moments :
Appuyer : toucher le clavier entre 0,1 et 0,5 s, puis relâcher
Maintenir : toucher le clavier pendant plusieurs secondes sans relâcher
Relever les doigts : ne pas toucher le clavier pendant plusieurs secondes
es
Elemento de manejo:
El MLS se maneja mediante una secuencia de pulsaciones con diferentes interva‐
los de tiempo del teclado de aprendizaje:
Pulsar: pulse el teclado entre 0,1 y 0,5 s y a continuación suéltelo.
Mantener pulsado: pulse el teclado durante varios segundos sin soltarlo.
Levantar el dedo: el dedo no toca el teclado durante varios segundos.
zh
操作元件:
通过电容示教板时间空档各不相同的一系列按键操纵完成 MLS 操作:
触摸键盘 0.1 至 0.5 秒,随后松开
点按:
持续触摸键盘数秒,不松开
长按:
手指在数秒内未触摸键盘
抬起手指:
en
Status indicator:
LED window 1 (yellow and red): magnetic field and fault indicator
LED window 2 (green and blue): position of track and status indicator
de
Anzeigeelement:
LED-Fenster 1 (gelb und rot): Magnetfeld- und Fehleranzeige
LED-Fenster 2 (grün und blau): Position der Spur und Betriebsanzeige
it
Elemento di visualizzazione:
Frontalino LED 1 (giallo e rosso): campo magnetico e visualizzazione di errore
Frontalino LED 2 (verde e blu): posizione della traccia e indicatore di funziona‐
mento
fr
Élément d'affichage :
LED fenêtre 1 (jaune et rouge) : signalisation de champ magnétique et d'erreur
LED fenêtre 2 (vert et bleu) : position de la voie et affichage de l'état
es
Indicador de estado:
Ventana LED 1 (amarillo y rojo): indicador de campo magnético y de fallos
Ventana LED 2 (verde y azul): posición de la pista e indicador de servicio
zh
显示元件:
LED 窗口 1(黄色与红色):磁场与故障指示灯
LED 窗口 2(绿色与蓝色):轨道位置与状态指示灯
2
Mounting
Montage
Montaggio
Montage
Montaje
安装
en: Points to note during assembly:
The mounting location must be as free from (electro)magnetic disturbance
fields as possible
The sensor must be fitted on the AGC at a 90° angle to the direction of tra‐
vel
The sensor must be fitted with the greatest possible accuracy in a horizontal
position
The sensor must be fitted with the label facing upward
The center point of the sensor should be positioned at the AGC center point,
at a right angle to the direction of travel if possible
de: Bei der Montage beachten:
der Montageort muss möglichst frei von (elektro-) magnetischen Störfeldern
sein
der Sensor muss am AGC im 90°-Winkel zur Fahrtrichtung orientiert mon‐
tiert werden
der Sensor muss möglichst exakt horizontal montiert werden
Sensor muss mit dem Label nach oben gerichtet montiert werden
der Sensormittelpunkt sollte möglichst mit dem AGC-Mittelpunkt orthogonal
zur Fahrtrichtung übereinstimmen
it: Durante il montaggio osservare:
il luogo di montaggio deve essere il più possibile privo di campi elettroma‐
gnetici di disturbo
il sensore deve essere montato su AGC con un angolo di 90° orientato verso
la direzione di marcia
Il sensore deve essere montato il più esattamente possibile in posizione oriz‐
zontale
8021770 / 15.08.2017/de
Il sensore deve essere montato con l'etichetta rivolta verso l'alto
il punto centrale del sensore dovrebbe coincidere il più possibile con il punto
centrale di AGC in posizione ortogonale alla direzione di marcia
fr : Lors du montage, respecter les points suivants :
Le lieu de montage doit être exempt le plus possible de champs de perturba‐
tions (électro)magnétiques.
Le capteur doit être monté sur l'AGC à un angle de 90° par rapport au sens
de déplacement.
Le capteur doit être monté le plus exactement possible à l'horizontale.
Le capteur doit être monté avec l'étiquette orientée vers le haut.
Le point central du capteur doit concorder le plus possible avec le point cen‐
tral de l'AGC, orthogonalement par rapport au sens de déplacement.
es: Observe lo siguiente durante el montaje:
El lugar de montaje debe estar lo más libre posible de campos de interferen‐
cia (electro)magnética.
El sensor debe montarse en el carro de transporte sin conductor (AGC) ori‐
entado con un ángulo de 90° respecto a la dirección de marcha.
El sensor debe montarse lo más exactamente posible en posición horizontal.
El sensor debe montarse con la etiqueta hacia arriba.
El punto central del sensor debe estar lo más cerca posible del punto central
del carro de transporte sin conductor perpendicular a la dirección de mar‐
cha.
安装时应注意:
zh:
安装位置应尽量避开(电)磁干扰区域
安装在 AGC 上的传感器需与行驶方向呈 90° 角
传感器需尽可能保持绝对水平进行安装
传感器须以标签朝上的方式安装
传感器中心位置应尽可能与 AGC 中心位置一致,同时垂直于行驶方向
3
Electrical installation
Elektrische Installation
Installazione elettrica
Installation électrique
Instalación eléctrica
电气安装
The sensors must be connected in a voltage-free state (U
Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (U
Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (U
Le raccordement des capteurs doit s'effectuer hors tension (U
Los sensores deben conectarse sin tensión (V
必须在无电压状态 (U
= 0 V) 连接传感器。
V
3.1 DC
DC: 9 ... 30 V DC
1
Limit values; max. 8 A for operation in a short-circuit protected network / Grenzwerte;
1
Betrieb in kurzschlussgeschütztem Netz max. 8A / Valori limite; esercizio in rete con pro‐
tezione di corto circuito max. 8 A / Valeurs limites ; fonctionnement en réseau protégé
contre les courts-circuits max. 8 A / Valores límite; funcionamiento en red protegida con‐
tra cortocircuitos máx. 8 A / 极限值;在具备短路保护的电路中运行时最大 8 A
90 °
90 °
= 0 V).
V
= 0 V) erfolgen.
V
= 0 V).
V
= 0 V).
v
= 0 V).
s
MLS | SICK
2

Publicidad

loading