PRESSURISATION (fig. 8-9)
Fermer le robinet A et se brancher à
une conduite d'air comprimé jusqu'à
obtenir une pression de 6-10bar -
87-145psi lisible sur le manomètre H.
Soulever et tourner le pommeau du
régulateur B dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'on lise
sur le manomètre E une pression non
supérieure à 29psi. Débrancher la
conduite d'air comprimé de l'appareil.
Laisser reposer, puis vider le réservoir
de l'air restant dans la chambre
de l'huile au moyen de la valve D
située au-dessus du bouchon de
remplissage.
APPLICATION AU VÉHICULE
IMPORTANT!
Fig. 10 - Avant tout remplir d'huile
le récipient du circuit hydraulique du
véhicule directement avec le tuyau de
refoulement M, en ouvrant le robinet
C. Cette opération permet d'obtenir
un double résultat absolument
indispensable:
a) une purge complète de l'appareil
b) l'élimination de l'air du récipient
du véhicule
Fermer le robinet C.
N
TRYKKSETTING (fig. 8-9)
Lukk igjen kranen A og kople til en
trykkluftledning helt til det leses av
et trykk på 6-10bar - 87-145psi på
manometeret H. Løft opp knotten
B på regulatoren og drei den med
klokken helt til det leses av et trykk
på 29psi på manometeret E. Kople
trykkluftledningen fra apparatet.
Vent litt, og tøm deretter tanken for
restluften som finnes i oljekammeret
med utluftingsventilen D som finnes
over tanklokket.
BRUK PÅ KJØRETØYET
VIKTIG!
Fig. 10 - Åpne kranen C, og fyll
opp
beholderen
i
kjøretøyets
hydraulikksystem med olje gjennom
tilførselsrøret
M.
Med
denne
operasjonen oppnås det et dobbelt,
og helt nødvendig resultat:
a) en fullstendig utlufting av apparatet
b) fjerning av luften i kjøretøyets
beholder
Steng kranen C.
DAS GERÄT UNTER DRUCK SETZEN
(Abb. 8/9)
Drehen Sie Hahn A zu und schlie-
ßen Sie dann eine Druckluftleitung
an, bis ein Druck von 6-10 Atm
erreicht ist und auf der Anzeige vom
Manometer H abgelesen werden
kann. Ziehen Sie den Kugelgriff vom
Regler B heraus und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis der Druck, der am
Manometer E angezeigt wird, höchs-
tens 29psi beträgt. Entfernen Sie die
Druckluftleitung wieder vom Gerät.
Lassen Sie das Gerät eine Weile ruhen
und entfernen Sie dann die Restluft aus
der Ölkammer des Tanks. Benützen Sie
dazu das Ablaßventil D, das sich am
Einfülldeckel befindet.
ANBRINGUNG AM FAHRZEUG
WICHTIG!
Abb. 10 - Füllen Sie zunächst die
Wanne der hydraulischen Anlage des
Fahrzeuges mit Öl direkt mit dem
Auslaßschlauch M. Öffnen Sie dazu
Hahn C. Dieser Arbeitsschritt ist aus
zwei Gründen unbedingt notwendig:
a) Das Gerät wird vollständig entlüftet.
b) Die Luft wird aus der Wanne des
Fahrzeugs beseitigt.
Schließen Sie dann Hahn C wieder.
S
TRYCKSÄTTNING (fig. 8-9)
Stäng kranen A och anslut en
tryckluftsledning tills du uppnår ett
tryck på 6-10bar - 87-145psi Trycket
går att avläsa på manometern H. Lyft
och vrid regulatorns knopp B medurs
tills du på manometern E avläser ett
tryck som inte får överstiga 29psi. Lossa
tryckluftledningen från apparaten.
Låt tanken vila och avlufta den därefter
på kvarbliven luft i oljekammaren.
Använd avluftningsventilen D som är
placerad ovanför påfyllningspluggen.
ANSLUTNING TILL FORDONET
VIKTIGT!
Fig. 10 - Fyll först och främst på olja i
tanken till fordonets hydraulkrets. Detta
utförs direkt med uppfordringsröret
M genom att öppna kranen C. Med
denna procedur uppnås ett dubbelt
oumbärligt resultat:
a) En fullständig avluftning av
apparaten.
b)
Eliminering
av
luften
fordonstanken.
Stäng kranen C.
PRESURIZACION (fig. 8-9)
Cerrar el grifo A y conectar un tubo
de aire comprimido hasta obtener
una presión de 6-10bar - 87-145psi
visualizada en el manómetro H.
Alzar y girar la perilla del regulador
B en sentido horario hasta visualizar
en el manómetro E una presión no
superior a 29psi.
Desconectar del aparato el conductor
de aire comprimido.
Dejar reposar y después purgar el
depósito de aire residual en la cámara
de aceite mediante el purgador D
situado sobre el tapón de relleno.
APLICACIONES AL VEHICULO
IMPORTANTE!
Fig. 10 - Rellenar sobretodo de aceite
la cámara del circuito hidráulico
del vehículo directamente con el
tubo de envío M, abriendo el grifo
C. Con esta operación se obtiene
un doble resultado absolutamente
indispensable:
a) la purgación total del dispositivo
b) la eliminación del aire de la cámara
del vehículo
Cerrar el grifo C.
FI
PAINEISTUS (kuvat 8-9)
Sulje hana A ja kytke paineilmaputki,
kunnes manometriltä H luettava paine
6-10bar - 87-145psi saavutetaan.
Nosta ja käännä säätimen nuppia B
myötäpäivään, kunnes manometriltä
E luettava paine ei ylitä 29psi. Irrota
paineilmaputki laitteesta.
Jätä lepäämään ja poista säiliön
öljykammion jäämäilma täyttökorkin
päälle sijoitetun ilmaajan D avulla.
AJONEUVOON ASETTAMINEN
TÄRKEÄÄ!
Kuva
10
-
Täytä
ajoneuvon
hydraulipiirin säiliö ensin suoraan
syöttöputkea
M
käyttämällä
aukaisemalla
hana
C.
toimenpiteen avulla saavutetaan kaksi
erittäin tärkeää tulosta:
a)
laitteen
täydellinen
poistaminen
b) ajoneuvon säiliössä olevan ilman
poistaminen
Sulje hana C.
i
-13-
P
PRESSURIZAÇÃO (fig. 8-9)
- Fechar a torneira A e ligá-la a uma
mangueira de ar comprimido até obter
uma pressão de 6-10bar - 87-145psi
indicadas no manômetro H.
Levantar e girar o puxador do
regulador B no sentido horário até
ler no manômetro E uma pressão não
superior a 29psi.
Desengatar a mangueira de ar
comprimido do aparelho.
Deixar repousar e depois limpar o
reservatório do ar residual na câmara
de óleo através do purificador
D situado acima da tampa de
enchimento.
APLICAÇÃO NO VEÍCULO
IMPORTANTE!
Fig. 10 - Primeiramente encher de óleo
o reservatório do circuito hidráulico
do veículo diretamente com o tubo
de remessa M abrindo a torneira C.
Com esta operação se obtém um
duplo
resultado
indispensável.
a) uma purificação total do aparelho
b) a eliminação do ar do reservatório
do veículo.
Fechar a torneira C.
GR
ΣΥΜΠΙΕΣΗ (εικ. 8-9)
Κλείστε το ρουμπινέτο Α και συνδέ-
στε σ' αυτήν έναν αγωγό πεπιεσμέ-
νου αέρα μέχρι να πετύχετε μια πίεση
6-10bar - 87-145psi αναγνώσιμη πάνω
στο μανόμετρο Η. Ανασηκώστε και
περιστρέψτε δεξιόστροφα τη λαβή
του ρυθμιστή Β μέχρι να διαβάσε-
τε στο μανόμετρο Ε μια πίεση που
δεν ξεπερνά τις 29psi. Αποσυνδέστε
τον αγωγό πεπιεσμένου αέρα από τη
συσκευή. Αφήστε σε ανάπαυση (να
καθιζάνει) για λίγο και έπειτα αδειάσε-
τε τη δεξαμενή από τον αέρα που έχει
απομείνει μέσα στο θάλαμο λαδιού
μέσω της εξαγωγής D που βρίσκεται
πάνω από το πώμα γεμίσματος.
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ
Tämän
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ilman
Εικ. 10 - Πρώτα απ' όλα γεμίζετε
με λάδι τη λεκάνη του υδραυλικού
κυκλώματος του οχήματος απ' ευθείας
από το σωλήνα κατάθλιψης Μ, ανοίγο-
ντας το ρουμπινέτο C. Κάνοντας αυτή
την εργασία εξασφαλίζετε ένα διπλό
αποτέλεσμα απολύτως απαραίτητο:
α) έναν πλήρη εξαερισμό της συσκευ-
ής
β) την αφαίρεση του αέρα από τη
λεκάνη του οχήματος
Κλείνετε το ρουμπινέτο C.
absolutamente