Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsqu'un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les
suivantes.
Lire les instructions en entier avant d'utiliser cette machine à coudre.
DANGER-
1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché.
Débranchez toujours l'appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
MISE EN GARDE-
1. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l'appareil est en usage
par ou près des entants.
2. N'utilisez cet appareil qu'aux fins mentionnées dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandés par le
manufacturier tel qu'indiqué dans ce manuel.
3. N'utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l'appareil fait défaut, s'il a été échappé ou
endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen.
Réparation, réglage électrique ou mécanique.
4. N'utilisez jamais l'appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du
rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.
5. Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l'aiguille de la machine à coudre.
6. Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut causer le bris de l'aiguille.
7. N'utilisez jamais d'aiguilles gauchies.
8. Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l'aiguille et la briser.
10. Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles,
11. N'insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.
12. N'utilisez pas en plein air.
13. N'utilisez pas ou des produits en aérosol sont en usage ni ou est administré de l'oxygene.
14. Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d'arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.
RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC de Yamamoto Electric.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I'autre). Pour réduire les risques de décharge
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normes
électromagnétiques.
doit pas être mélangé à vos ordures ménagères, mais doit être déposé dans un point de collecte prévu pour les
déchets des équipements électriques et électroniques. Votre geste préservera l'environnement.
(union européenne seulement)
SINGER
Pour réduire le risque de décharge électrique:
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de
blessures personnelles:
®
©
2007
Tous droits réservés.
1

Publicidad

Capítulos

loading

Resumen de contenidos para Singer Curvy 8763

  • Página 1 électromagnétiques. doit pas être mélangé à vos ordures ménagères, mais doit être déposé dans un point de collecte prévu pour les déchets des équipements électriques et électroniques. Votre geste préservera l’environnement. (union européenne seulement) SINGER ® © 2007 Tous droits réservés.
  • Página 2: Importantes Instrucciones De Seguridad

    Si el enchufe no entra todavía enchufe. Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra interferencia de radio. (Sólo Unión Europea) SINGER ® © 2007 Todos los derechos reservados.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    TABLE OF CONTENTS 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Blindhem stitch ---------------------------------------------------- 38 - 39 ------------------------------------------------6 - 7 ---------------------------------------------------------- 40 - 41 Accessories -------------------------------------------------------------8 - 9 Stretch and Decorative stitches ------------------------------- 42 - 49 Setting up your machine -----------------------------------------10 - 11 Straight stretch stitch, Ric-rac stitch, Honeycomb stitch, Spool pins ----------------------------------------------------------- 12 - 13 Overedge stitch, Feather stitch, Pin stitch, Blanket stitch,...
  • Página 4 TABLE DES MATIERES 1. VOTRE MACHINE À COUDRE Point invisible ------------------------------------------------------ 38 - 39 Description de la machine ------------------------------------------6 - 7 Zigzag multi-point ------------------------------------------------- 40 - 41 Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9 Points extensible et décoratifs --------------------------------- 42 - 49 Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11 Point droit extensible, Point ric rac, Point nid d’abeille, Porte-bobine -------------------------------------------------------- 12 - 13 Point surjet extensible, Point plume, Point épingle,...
  • Página 5 INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Puntada invisible -------------------------------------------------- 38 - 39 ---------------------------------------6 - 7 Zig-zag de tres puntadas --------------------------------------- 40 - 41 Accesorios --------------------------------------------------------------8 - 9 Puntadas elasticas y decorativos ----------------------------- 42 - 49 Preparación de la máquina --------------------------------------10 - 11 Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada panal, Porta carretes ------------------------------------------------------ 12 - 13 Puntada sobre-borde, Puntada pluma, Puntada de broche,...
  • Página 6: Knowing Your Sewing Machine

    1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. Thread guide 2. Thread tension control 3. Threading lever 4. Face cover 5. Thread cutter/holder 6. Extension table (Accessory box) 7. Bobbin winder shaft 8. Bobbin winder stop 9. Reverse stitch button 10.
  • Página 7: Votre Machine À Coudre

    1. VOTRE MACHINE À COUDRE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA DESCRIPTION DE LA MACHINE IDENTIFICATION DE LA MAQUINA 1. Guía hilo 2. Control tensión hilo 3. Palanca de ensartado 4. Plaque frontale 4. Cubierta frontal 5. Cortador de hilo 6.
  • Página 8: Accessories

    ACCESSORIES 1. Needles 2. Bobbins (4 total - 1 in machine) 3. Auxiliary spool pin 4. Spool pin felt discs (2) 5. Spool pin cap (small) 6. Spool pin cap (medium) 7. Spool pin cap (large) 8. Buttonhole opener/Seam Ripper and Brush 9.
  • Página 9: Accessoires

    ACCESSOIRES ACCESORIOS 1. Aiguilles 1. Agujas 2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine) 2. Canillas (4 total – 1 en máquina) 3. Porte-bobine auxiliaire vertical 3. Pasador de carrete auxiliar 4. Rondelle feutre 4. Disco del pasador carrete 5.
  • Página 10: Setting Up Your Machine

    SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from Set power/light switch at “OFF” needle plate area before using your machine lumière sur “OFF” POWER LINE CORD/FOOT CONTROL Poner el Interruptor de corriente/ Connect the plug of the power line cord into luz de velocidad en “OFF”...
  • Página 11: Préparation De La Machine

    PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARACION DE LA MAQUINA Installez votre machine sur une surface bien plane. Votre Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la machine à coudre a été huilée à fond par l’usine. ll est donc plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
  • Página 12: Spool Pins

    SPOOL PINS HORIZONTAL SPOOL PIN for normal Spool Bobine thread spool Carrete Felt disc Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to Rondelle feutre Disco del pasador carrete retaining slit, it should be placed to the right. Select the correct spool pin cap according to the type and Large spool pin cap diameter of spool being used.
  • Página 13: Porte-Bobine

    PORTE-BOBINE PORTA CARRETES PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL bobine normale para carrete de hilo normal Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con la tapa de pasador para asegurarse que el hilo se mueve suavemente.
  • Página 14: Winding The Bobbin

    WINDING THE BOBBIN Be sure to use Class 15 J bobbins. 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration. 2.
  • Página 15: Préparation De La Canette

    PRÉPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA CANILLA Utilisez que la canette 15 J. Este seguro de usar clase 15 J bobinas. 1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la asegúrelo con la tapa de pasador de carrete.
  • Página 16: Threading The Bobbin Thread

    THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel counter clockwise. 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release allow you to remove the cover. 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter- clockwise when you pull the thread.
  • Página 17: Enfilage Du Fil De Canette

    ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA 1. R e l e v e z l ’ a i g u i l l e e n p o s i t i o n h a u t e e n t o u r n a n t 1.
  • Página 18: Threading The Top Thread

    THREADING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B. Turn the hand wheel counter clockwise until the needle is in its highest position.
  • Página 19: Enfilage Du Fil Supérieur

    ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne se levanta el prensatelas, no se podrá...
  • Página 20: Using Automatic Needle Threader

    USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER * Be sure to raise the presser foot lifter and raise the needle to its highest position before threading. NOTE: For smooth threading, it is recommended that the machine be set for straight stitch (in center needle position) when using the automatic needle threader.
  • Página 21: Utilisation De L'enfile-Aiguille Automatique

    UTILISATION DE L’ENFILE-AIGUILLE USO DEL ENSATADOR AUTOMATICO AUTOMATIQUE * Asegúrese levantar la palanca pie prensatelas y aguja, a su * Veillez à relever le releveur de pied presseur et à relever más alta posición antes de ensartar. NOTA: Para un enhebrado correcto con el enhebrador, R E M A R Q U E : p o u r u n e n f i l a g e f a c i l e , i l e s t se recomienda que la máquina esté...
  • Página 22: Needle, Thread And Fabric Chart

    16/100 purple band * Do not use on stretch fabrics. * For best sewing results, always use a Singer Branded Needle. Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. Changing the needle Flat side 1.
  • Página 23: Tabla De Hilo, Aguja Y Material

    * Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez * Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas toujours une aiguille de marque Singer. marca Singer. D é b r a n c h e z t o u j o u r s . L a m a c h i n e d e Siempre desconecte la máquina de la fuente...
  • Página 24: Adjusting Top Thread Tension

    ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side Côté de dessous 90% of your sewing will be accomplished with the word “AUTO” exposed on the tension control dial on top of the machine. Reverso Well balanced Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a Correct lower number may improve sewing appearance.
  • Página 25: Réglage De La Tension Du Fil Supérieur

    RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPÉRIEUR SUPERIOR 90% de votre couture sera accomplie avec le mot “AUTO” El 90% de su costura será realizada con la palabra “AUTO” apparaissant sur le cadran de réglage de tension en haut de expuesta en el dial de control de tensión encima de la la machine.
  • Página 26: Control Panel Function

    LED indicator Témoin a diode Indicador LED Pattern selection buttons Touches de sélection de motif Botones de selección de patrón LED indicator Stitch length control * Témoin a diode Longueur de point * Indicador LED Control longitud puntada * Stitch width/needle position control * Commande de largeur de point/position d’aiguille * Control de ancho de puntada/posición de aguja * *NOTE: The provided scales and numbers on the length and width controls are for reference only...
  • Página 27: Fonctions Du Panneau De Commande

    FONCTIONS DU PANNEAU DE FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL COMMANDE Botones de selección de patrón Touches de sélection des motifs Conecte el interruptor principal y el indicador LED encima del patrón de costura recta se encenderá. En ese momento podrá le témoin à...
  • Página 28: Reverse Operation Button

    REVERSE OPERATION BUTTON Dual purpose reverse/tacking stitch button Reverse stitch button Interrupteur couture arrière Interruptor de puntadas hacia atrás * Reverse stitch function for straight and zigzag stitches Reverse sewing is carried out while the reverse stitch switch is pushed. The machine will continue to sew in reverse as long as the reverse switch button is pressed.
  • Página 29: Touche De Fonctionnement

    TOUCHE DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO Interruptor de costura hacia atrás/remate * Fonction couture arrière pour les points droits et * Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzags zigzag La couture arrière avance lorsque l’interrupteur couture La costura hacia atrás se realiza mientras se presiona el arrière reste appuyé.
  • Página 30: Starting To Sew

    2. COMMENCEZ À COUDRE 2. STARTING TO SEW 2. EMPEZER A COSER TABLEAU DE RÉFÉRENCE CUADRO DE REFERENCIA QUICK REFERENCE RAPIDE DES LONGUEURS RAPIDA DE LARGO Y TABLE OF STITCH ET LARGEURS DE POINTS ANCHO DE PUNTADA LENGTH AND WIDTH LENGTH WIDTH STITCH...
  • Página 31 LENGTH WIDTH STITCH SYMBOL LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LARGO ANCHO POINT SYMBOLE AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUEL AUTO MANUEL PUNTADA SIMBOLO AUTO MANUAL AUTO MANUAL STAR 5.0, 6.0 POINT EN ÉTOILE BRILLO ESTELAR VINE 1.5 - 2.5 3.5, 7.0 VIGNE SERPENTINE 0.8 - 2.5...
  • Página 32: Straight Stitching

    STRAIGHT STITCHING Straight stitch is most frequently used for all types of sewing. Let’s begin by following the steps below. 1. SETTINGS Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control - AUTO NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight A.
  • Página 33: Point Droit

    POINT DROIT PUNTADA RECTA Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Punto recto se usa más frecuentemente para coser todo tipos Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo. suivant les étapes ci-dessous.
  • Página 34: Inserting Zippers And Piping

    INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use zipper foot to sew to the right or left of the zipper or to sew close to the cording. Needle to left of foot Needle to right of foot Aiguille à gauche du pied Aiguille à droite du pied presseur presseur Aguja a la izquierda del...
  • Página 35: Ou Un Biais (Galonner)

    OU UN BIAIS (GALONNER) Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au vivo.
  • Página 36: Zigzag Stitching

    ZIGZAG STITCHING Under side Côté de dessous SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot Reverso :Thread tension control - AUTO The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric.
  • Página 37: Point Zigzag

    POINT ZIGZAG PUNTADA ZIG-ZAG RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensión hilo - AUTO El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo doit jamais paraître sur l’endroit.
  • Página 38: Blindhem Stitch

    BLINDHEM STITCH The blindhem stitch is primarily used for hemming curtains, trousers, skirts, etc. Settings : Presser foot - Blind Stitch Foot : Thread Tension Control: AUTO Tissus moyens et lourds - Regular blind stitch for normal woven fabrics - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics Under side Under side Reverso...
  • Página 39: Point Invisible

    POINT INVISIBLE PUNTADA INVISIBLE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible :Control tensión hilo - AUTO - Point invisible pour les tissus tissés Puntada invisible regular para las telas normales Puntada invisible super elástico para las telas - Point invisible pour les tissus extensibles suves, elástico 1.
  • Página 40: Multi-Stitch Zigzag

    MULTI-STITCH ZIGZAG SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - AUTO This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics.
  • Página 41: Zigzag Multi-Point

    ZIGZAG MULTI-POINT ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensión hilo - AUTO Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica, tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied.
  • Página 42: Stretch And Decorative Stitches

    STRETCH AND DECORATIVE STITCHES SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot or Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on woven fabrics. STRAIGHT STRETCH STITCH Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards.
  • Página 43: Points Extensible Et Décoratifs

    POINTS EXTENSIBLE ET DÉCORATIFS PUNTADAS ELASTICAS Y DECORATIVOS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser bourdon en satén :Control tensión hilo - AUTO Les points extensible sont généralement utilisés pour les Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés.
  • Página 44: Feather Stitch

    FEATHER STITCH The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for top stitching, or attaching lace or inset panels when making lingerie. It is also ideal for quilting applications and Joining fabrics. PIN STITCH The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot-like edges and for applique work.
  • Página 45 L’aspect agréable de ce point lui permet de servir de couture El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como visible à plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour adorno o la aplicación de encaje o paneles internos en l’insertion de pièces de type lingerie.
  • Página 46: Slant Overedge Stitch

    SLANT PIN STITCH Excellent for hemstitching table and bed covers with an elegant touch. Picot-like stitch can also be made on sheer materials. Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching. SLANT OVEREDGE STITCH Seams and overcasts in one operation to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey...
  • Página 47 POINT ÉPINGLE OBLIQUE PUNTADA ALFILER INCLINADO Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot un toque de elegancia. La puntada tipo picot también puede (ourlet cocotte) peut être effectué...
  • Página 48: Double Overlock Stitch

    Useful for decorative stitching on borders and for use in heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with a Wing Needle (Singer Style 2040) to create holes in the stitch pattern. Helpful Hint: A slight + adjustment of the tension will increase the size of the hole when using a Wing Needle.
  • Página 49 Le point entredeux et en costuras antiguas. La puntada “Entre dos” es más le plus souvent cousu à l’aide d’une aiguille aile (Style Singer comúnmente usada con una aguja “de ala” (Singer estilo 2040) pour créer des trous dans le motif du point.
  • Página 50: Decorative Embroidery Designs

    DECORATIVE DESIGNS SETTINGS :Presser foot - Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO * Always practice on a scrap of the actual fabric from your project. * Before starting to sew, check that there is enough thread wound onto the bobbin to make sure that the thread will not run out during sewing.
  • Página 51: Motifs Décoratifs

    MOTIFS DÉCORATIFS DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon AJUSTES :Pie prensatelas - Pie para coser en satén :Control tensión hilo - AUTO * Effectuez une couture d’essai sur une bande découpée du * Puede realizar una costura de prueba en un recorte de à...
  • Página 52: Continuous Patterns

    CONTINUOUS PATTERNS SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot or Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO These are the optimum patterns for sewing continuous patterns often seen on borders or hems of garments and home decorating projects. Use whichever patterns suit your preference.
  • Página 53: Patrones Continuos

    MOTIFS CONTINUEL PATRONES CONTINUOS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser bourdon en satén :Control tensión hilo - AUTO Ces motifs conviennent parfaitement à la couture des motifs Estos son los patrones ideales para costura de patrones continuels.
  • Página 54: Sewing A Buttonhole

    SEWING A BUTTONHOLE Tab B USING BUTTONHOLE FOOT Languette B Tab A Lengüeta B Languette A Your machine offers you two different widths of bartack Lengüeta A buttonholes sewn by a system that measures the size of the button and calculates the size buttonhole required. All of this is done in one easy step.
  • Página 55: Confection Des Boutonnières

    CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE USO DEL PIE DE OJALADORA Votre machine vous offre deux différentes largeurs de brides Su máquina de coser le ofrece dos anchos de ojales cosidos de boutonnières cousues au moyen d’un système qui mesure por un sistema que mide el tamaño del botón y calcula el la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière.
  • Página 56 5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread underneath the fabric to a length of about 4 inches to the rear. 7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot.
  • Página 57 le vêtement. vestimenta. 6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers bobina debajo del material a un largo de aproximadamente l’arrière. 10 cm hacia atrás. 7. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque 7.
  • Página 58: Corded Buttonholes

    CORDED BUTTONHOLES Spur Saliente spur and pull both ends of the cord forward under the foot and Tige tie off the cord as shown in the illustration. Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot and snip off extra length.
  • Página 59: Boutonnières Gansees (Renforcees)

    BOUTONNIÈRES GANSEES OJALES CON CORDON (RENFORCEES) Enganchar el cordón de relleno al saliente de la guía y estirar ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajo de la du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le guía. pied vers le devant.
  • Página 60: Caring For Your Machine Cleaning Hook Area And Feed Dogs

    Put one drop of sewing machine oil on the hook race as indicated by the arrows. (A, B) NOTE: Singer Brand Sewing Machine Oil is suggested. DO NOT use “all purpose” oil as it is not suited for sewing machine lubrication.
  • Página 61: Entretien De Votre Machine Nettoyage Des Griffes Et Du Crochet

    NOTA: Se sugiere usar aceite de máquina de coser coudre de la marque Singer est recommandée. marca Singer. NO use aceite “para todo uso” debido N’UTILISEZ PAS d’huile “universelle”, elle ne convient a que no es el más adecuado para la lubricación de su máquina de coser.
  • Página 62: Other Information

    Doing so will result in broken needles and possible damage to your machine. Use of a Singer Brand 3mm (Style 2025) Twin Needle is recommended. Twin needles are available in a range of sizes. Check with your Singer retailer.
  • Página 63: Renseignements Autres

    Il est recommandé d’utiliser une aiguille double 3 mm (Style 2025) de la marque Singer. Les aiguilles doubles sont Se recomienda el uso de una Aguja Doble Singer de 3mm (Estilo disponibles dans plusieurs tailles. Veuillez consulter votre 2025). Las agujas dobles se encuentran disponibles en diferentes détaillant Singer.
  • Página 64: Performance Checklist

    5. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS * Power switch is turned off.- Turn on the switch. * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever. * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole. – Lower buttonhole lever. * Bobbin winder is engaged.
  • Página 65: Vérification Des Petits Problèmes De Couture

    5. VÉRIFICATION DES PETITS 5. CUADRO DE VERIFICACION DE PROBLÈMES DE COUTURE RENDIMIENTO PROBLÈMES GENERAUX PROBLEMAS GENERALES La machine ne coud pas: * El interruptor de energía no está conectado. - Ponerio en la *L’interrupteur est hors fonction. L’activé posición LOW o HIGH. * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé...
  • Página 66 ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL © Part No. 82148 1/08...
  • Página 67 ™ 8763 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Página 68 This equipment is marked with the recycling symbol. It means that at the end of the life of the equipment you must dispose of it separately at an appropriate collection point and not place it in the normal domestic unsorted waste (European Union only) SINGER ® ©...
  • Página 69: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    Dit zal het leefmilieu voorons allemaal ten goede komen. (Alleen voor de Europesche Gemeenschap) Singer ® is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Ltd en haar vertegenwoordigers. © 2008...
  • Página 70: Wichtige Sicherheitshinweise

    Ende der Nutzungszeit bei einer kommunalen Sammelstelle zum recycelnabgegeben werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung über den Haus-/Restmüll ist nichtgestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU) Singer ® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Singer Company Ltd oder ihr verbundenen Unternehmen. © 2008...
  • Página 71 INDICE 1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE Punto invisibile ----------------------------------------------------- 38 - 39 Parti e componenti ----------------------------------------------------6 - 7 Zig-zag a tre punti ------------------------------------------------ 40 - 41 Accessori ----------------------------------------------------------------8 - 9 Punto elastici ------------------------------------------------------- 42 - 49 Collegamento della macchina ----------------------------------10 - 11 Rocchetti ------------------------------------------------------------ 12 - 13 Punto overlock, Punto piuma, Punto spillo, Punto coperta, Leva alzapiedino, placca per rammendo ------------------- 12 - 13...
  • Página 72 INHOUD 1. UW NAAIMACHINE STELT ZICH VOOR Blindzomen --------------------------------------------------------- 38 - 39 Benaming van de onderdelen -------------------------------------6 - 7 Zigzag met meerdere steken ---------------------------------- 40 - 41 Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9 Stretchsteken ------------------------------------------------------ 42 - 49 Instellen van uw machine ----------------------------------------10 - 11 Rechte stretchsteek, Drievoudige rechte steek, Garenpennen ------------------------------------------------------ 12 - 13 Smocksteek, Overlocksteek, Veersteek, Picosteek,...
  • Página 73 INHALTSVERZEICHNIS 1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR Blindstich ------------------------------------------------------------ 38 - 39 Teile der Maschine ----------------------------------------------------6 - 7 Mehrfacher Zickzackstich --------------------------------------- 40 - 41 Zubehör ------------------------------------------------------------------8 - 9 Stretchstiche ------------------------------------------------------- 42 - 49 Inbetriebnahme der Maschine ----------------------------------10 - 11 Stretch-Geradstich, Stretch-Zickzackstich, Garnrollenhalter --------------------------------------------------- 12 - 13 Wabenstich, Overlockstich, Federstich, Pikostich, Nähfußheber, Transport-Abdeckplatte ----------------------- 12 - 13...
  • Página 74: Presentazione Della Macchina Per Cucire Parti E Componenti

    1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE PARTI E COMPONENTI 1. Guida di pretensione 2. Disco di tensione avvolgimento bobina 5. Coperchio anteriore 7. Piano estraibile (vano accessori) 8. Albero di avvolgimento bobina 9. Fermo di avvolgimento bobina 11. Portarocchetto orizzontale 12.
  • Página 75 1. UW NAAIMACHINE STELT 1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT ZICH VOOR SICH VOR BENAMING VAN DE ONDERDELEN TEILE DER MASCHINE 1. Draadopname 1. Vorspannung 2. Draadgeleider 2. Spulenspannungsscheibe 3. Draadspanningsregelaar 3. Fadenspannungs-Einstellrad 4. Inrijghendel 4. Einfädlerhebel 5. Frontkapje 5. Kopfdeckel 6. Draadafsnijder/-houder 6.
  • Página 76: Accessori

    ACCESSORI 1. Aghi 2. Bobine (4 in totale, 1 nella macchina) 3. Portarocchetto ausiliario 4. Dischi di feltro per rocchetti (2) 5. Fermarocchetto (mini) 6. Fermarocchetto (piccolo) 7. Fermarocchetto (grande) 8. Taglia-asole/Spazzola/Scucitore 10. Placca di rammendo 11. Piedino per cerniere 12.
  • Página 77 ACCESSOIRES ZUBEHÖR 1. Set naalden 1. Nadelsatz 2. 4 spoelen (1 zit in de machine) 2. 4 x Spulen (1 in der Maschine) 3. Tweede garenpen 3. Zweiter Garnrollenhalter 4. 2 garenpenviltjes 4. Unterlegscheiben (2 x) 5. Garenschotel (klein) 5. Fadenablaufscheibe (klein) 6.
  • Página 78: Collegamento Della Macchina

    COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA Prima di utilizzare la vostra macchina per alimentazione / illuminazione cucire per la prima volta, ricordate di pulire la Aan/uit-schakelaar “OFF” Hauptschalter auf OFF/AUS CAVO DI ALIMENTAZIONE / REOSTATO I n s e r i t e i l c o n n e t t o r e d e l c a v o d i alimentazione nella presa sul lato della macchina (1) e la spina nella presa di rete (2), Prese sul lato macchina...
  • Página 79 INSTELLEN VAN UW MACHINE INBETRIEBNAHME DER MASCHINE Verwijder de eventuele olievlekken van de naaldplaat voordat Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen u met het gebruik van de machine begint. Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
  • Página 80: Rocchetti

    PORTAROCCHETTI PORTAROCCHETTO ORIZZONTALE, per rocchetti normali Rocchetto Garenklos Garnrolle il rocchetto ha una tacca ferma-filo, questa deve trovarsi a Dischetti di feltro destra. Garenpenvilt Unterlegscheibe Scegliete il fermarocchetto adeguato, in base al tipo di rocchetto che utilizzate e al diametro. Il fermarocchetto deve Portarocchetto verticale sempre avere un diametro più...
  • Página 81 GARENPENNEN GARNROLLENHALTER HORIZONTALE GARENPEN voor normale HORIZONTALER GARNROLLENHALTER garenklosen für normale Garnrollen Plaats de garenklos op de garenpen en zet deze vast met een Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und garenschotel om er voor te zorgen dat de draad soepel loopt. sichern Sie sie mit einer Fadenablaufscheibe, damit der Faden Wanneer de garenklos met een draadvoorspanning uitgerust gut abläuft.
  • Página 82: Avvolgimento Della Bobina

    AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA Controllate che le bobine utilizzate siano del tipo Class 15J. con un fermarocchetto. Estraete il filo dal rocchetto e bobina, come indicato. della bobina, se non è già in quella posizione. Mettete 4. Avviate la macchina. Dopo che la bobina ha iniziato a i l p e d a l e p e r c o n t i n u a r e a c a r i c a r e l a b o b i n a .
  • Página 83: Unterfaden Spulen

    SPOELEN UNTERFADEN SPULEN Zorg ervoor, dat u spoelen van klasse 15 J Stellen Sie sicher, dass Sie Spulen der Klasse gebruikt. 15 J verwenden. 1. Plaats een garenklos op de garenpen en zet deze met 1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter behulp van de garenschotel vast.
  • Página 84 COME INFILARE IL FILO DELLA BOBINA in senso antiorario. 2. Per togliere il coperchio della bobina, premete verso destra il tasto di apertura. Il coperchio si solleverà quanto basta per poterlo estrarre. senso anti-orario. NOTA: E’ molto importante che la bobina ruoti in svolgersi e creare problemi in fase di cucitura.
  • Página 85 INRIJGEN VAN DE ONDERDRAAD EINLEGEN DER VOLLEN SPULE 1. Zet de naald in de hoogste stand door het handwiel naar u 1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie toe te draaien. das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. 2.
  • Página 86: Come Infilare Il Filo Superiore

    COME INFILARE IL FILO SUPERIORE A. Sollevate la leva alza-piedino. Ricordate sempre di sollevare la leva alza-piedino prima di infilare il filo superiore. (Se la leva alza-piedino non è sollevata non è C. Infilate la macchina con la mano sinistra mentre, con la * Guidate il filo attraverso i guidafilo (1 e 2), poi fatelo scendere lungo la scanalatura (3).
  • Página 87: Inrijgen Van De Bovendraad

    INRIJGEN VAN DE BOVENDRAAD OBERFADEN EINFÄDELN A. Zet de persvoethevel omhoog. Zet de persvoethevel A. Stellen Sie den Nähfußheber hoch. Vor dem Einfädeln altijd omhoog alvorens de bovendraad in te rijgen. (Als ist immer zu prüfen, dass der Nähfußheber „oben” steht. de persvoethevel niet omhoog gezet wordt, kan de juiste (Wenn der Nähfußheber nicht angehoben wird, kann keine draadspanning niet worden verkregen.)
  • Página 88: Gebruik Van De Automatische Draadinrijger

    COME USARE L’INFILA-AGO GEBRUIK VAN DE AUTOMATISCHE AUTOMATICO DRAADINRIJGER Trek niet te hard aan de draad; anders kunt u de draad Non tirate con forza il filo perché potrebbe Assicuratevi che la guida non entri in contatto con il NOTA: LET OP: (nella posizione centrale dell’ago) quando si usa de draadinrijger op de rechte steek (in de centrale...
  • Página 89 GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS SUGGERIMENTI UTILI: regolate la sua posizione servendovi di un piccolo HANDIGE TIPS: NÜTZLICHE TIPPS: Sollte die Maschine längere Zeit nicht verwendet Geht der Einfädlerhaken nicht durch das Nadelöhr, Sollte die Nadel nicht korrekt eingefädelt sein, Pas de verticale positie aan door de dubbele draadgeleider te buigen als de inrijghaak het garen HINWEIS: Maschine auf Geradstich (Nadel in Mittelposition)
  • Página 90: Sostituzione Dell'ago

    Tricot fascetta 16/100 fascetta viola * Da non utilizzare su tessuti elastici. * Per i migliori risultati, utilizzate sempre aghi marca Singer. macchina, staccando la spina dalla presa di rete. Sostituzione dell’ago Lato piatto platte kant in senso antiorario. Flache Seite naald antiorario.
  • Página 91: Stoff-, Garn- Und Nadeltabelle

    * Nicht empfohlen für Stretchwaren merk Singer. * Verwenden Sie nur Singer Markennadeln für bessere Ergebnisse M a a k d e m a c h i n e s t e e d s l o s v a n d e...
  • Página 92: Come Regolare La Tensione Del Filo Superiore

    COME REGOLARE LA TENSIONE DEL Rovescio FILO SUPERIORE Onderkant Il 90% delle vostre cuciture verrà effettuato tenendo impostata Unterseite Bilanciamento corretto posta sul lato superiore della macchina. Goede balans Indicazioni utili: una leggera regolazione del lato + o – korrekt rispetto ad AUTO migliorerà...
  • Página 93 AFSTELLEN VAN DE FADENSPANNUNG EINSTELLEN BOVENDRAADSPANNING F ü r 9 0 % I h r e r N ä h a r b e i t e n b r a u c h e n S i e n u r d a s Fadenspannungs-Einstellrad auf „AUTO”...
  • Página 94: Funzioni Del Pannello Di Controllo

    Spia LED LED indicator LED-Anzeige Tasti di selezione dei motivi Patroonkeuze-toetsen Musterauswahltasten Spia LED Controllo di lunghezza del punto* LED indicator Steeklengte regelaar * LED-Anzeige Stichlängenschieber * Controllo di ampiezza del punto/posizione dell’ago * Steekbreedte/naaldpositie regelaar * Stichbreiten/Nadelpositionsschieber * * NOTA: La scala graduata e i valori sui controlli di lunghezza e di ampiezza dei punti servono solo per riferimento e non corrispondono a effettivi parametri di lunghezza e ampiezza.
  • Página 95 BEDIENINGSPANEELFUNCTIES BEDIENUNGSFELDFUNKTIONEN Patroonkeuze-toetsen Musterauswahltasten B i j h e t i n s c h a k e l e n v a n d e n a a i m a c h i n e m e t d e Beim Einschalten der Nähmaschine mit dem Hauptschalter hoofdschakelaar gaat de LED-indicator automatisch branden leuchtet automatisch die LED-Anzeige auf dem Geradestich.
  • Página 96: Cucitura All'indietro

    CUCITURA ALL’INDIETRO Pulsante a doppia funzione punto rovescio/ imbastitura Pulsante punto rovescio Achterwaartsknop Rückwärtsschalter * Cucitura all’indietro per punto diritto e zig-zag ( mantiene premuto il tasto. tasto rimarrà premuto. per concludere tutti i motivi, ad eccezione dei punti diritto e zig-zag.
  • Página 97 ACHTERWAARTSKNOP RÜCKWÄRTSSCHALTER Dubbele-functieknop voor achterwaarts naaien en Doppelfunktionstaste zum Rückwärtsnähen und afhechten Heften * Achterwaarts naaien voor rechte steken en * Rückwärtsfunktion für Geradstiche und zigzag steken ( Zickzackstiche ( Voor het achterwaarts naaien houdt u de achterwaartsknop Zum Rückwärtsnähen betätigen Sie den Rückwärtsschalter. ingedrukt.
  • Página 98: Iniziamo A Cucire

    2. INIZIAMO A CUCIRE 2. BEGINNEN MET NAAIEN 2. NÄHBEGINN TABELLA GUIDA PER SNELZOEKTABEL VOOR NACHSCHLAGTABELLE FÜR STICHLÄNGEN AMPIEZZA E STEEKLENGTE EN UND STICHBREITEN LUNGHEZZA DEI PUNTI BREEDTE LUNGHEZZA AMPIEZZA PUNTO SIMBOLO LENGTE BREEDTE STICHLÄNGE STICHBREITE STEEK SYMBOL AUTO MANUALE AUTO MANUALE AUTO...
  • Página 99 LUNGHEZZA AMPIEZZA PUNTO SIMBOLO LENGTE BREEDTE STICHLÄNGE STICHBREITE STEEK SYMBOL AUTO MANUALE AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUEL STICH SYMBOL AUTO MANUELL AUTO MANUAL STELLA STEERSTEEK 5.0, 6.0 Sternstich VIGNA 1.5 - 2.5 3.5, 7.0 WIJNRANKSTEEK Blumenstich SERPENTINA 0.8 - 2.5 3.5, 7.0 SERPENTIJNSTEEK Serpentinstich...
  • Página 100: Per Mantenere La Cucitura Diritta

    CUCITURA DIRITTA Il punto diritto è quello utilizzato più di frequente nelle diverse fasi del cucito. Impariamo ad usarlo, seguendo i passaggi indicati: 1. IMPOSTAZIONI Piedino – Piedino standard NOTA: In base al peso del tessuto potrebbe essere necessaria una leggera “regolazione fine” della tensione.
  • Página 101: Rechte Steek

    RECHTE STEEK GERADSTICH Bij elke aspect van het naaien wordt de rechte steek het meest Der Geradstich ist der am häufigsten gebrauchte Stich. veelvuldig gebruikt. Laten we aan de hand van onderstaande Machen Sie sich daher mit den folgenden Arbeitsschritten stappen leren te naaien.
  • Página 102: Inserimento Di Cerniere Ecordoncini

    INSERIMENTO DI CERNIERE E CORDONCINI Utilizzate il piedino per cerniere per cucire il lato sinistro e destro della cerniera e per preparare il cordoncino. Ago a sinistra del piedino Ago a destra del piedino Naald links van de voet Naald rechts van de voet Nadel links vom Nähfuß...
  • Página 103: Ritssluiting Aanbrengen En Koorden Naaien

    RITSSLUITING AANBRENGEN EN REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN / KOORDEN NAAIEN KORDONIEREN Gebruik de ritssluitingvoet voor het naaien van de linker- of Verwenden Sie den Reißverschlussfuß zum Nähen der rechterkant van een ritssluiting resp. voor het aanbrengen van linken oder rechten Seiten eines Reißverschlusses bzw. zum een piping of een koordje.
  • Página 104: Cucitura Zig-Zag

    CUCITURA ZIG-ZAG Rovescio onderkant IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino standard Unterseite Il filo superiore può apparire sul rovescio del tessuto a sul diritto del tessuto. Dirittto bovenkant delle grinze, riducete leggermente la tensione con il Controllo Oberseite REGOLAZIONE DI LUNGHEZZA E AMPIEZZA DEL PUNTO Il riquadro grigio scuro indica il valore predefinito, AMPIEZZA DEL PUNTO...
  • Página 105: Stichbreite Und Stichlänge Einstellen

    ZIGZAGSTEEK ZICKZACKSTICH INSTELLINGEN : Voetje: Standaardvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO De bovendraad mag aan de onderzijde verschijnen afhankelijk Je nach Faden, Stoff, Stich und Nähgeschwindigkeit kann van de draad, het material, het type steek en de naaisnelheid, der Oberfaden eventuell auf der Unterseite sichtbar sein.
  • Página 106: Punto Invisibile

    PUNTO INVISIBILE Il punto invisibile viene utilizzato principalmente per orlare tende, pantaloni, gonne, ecc. Tessuto medio-pesante IMPOSTAZIONI: Piedino – piedino per punto invisibile Middelzware tot zware stof Mittelschwere bis schwere Stoffe - Punto invisibile regolare per tessuti normali - Punto invisibile elastico per tessuti elastici e delicati Rovescio Rovescio Onderkant...
  • Página 107 BLINDZOMEN BLINDSTICH De blindzoomsteek is geschikt als houdbare zoombevestiging Der Blindstich wird hauptsächlich für die unsichtbare voor een reeks van textielsoorten, b.v. tafelkleden, broeken, Saumbefestigung von Haustextilen, Hosen, Röcken usw. rokken. verwendet. INSTELLINGEN : Voetje - Blindsteekvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Blindstichfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO einfacher Blindstich für normale, feste Stoffe...
  • Página 108: Zig-Zag A Tre Punti

    ZIG-ZAG A TRE PUNTI IMPOSTAZIONI: Piedino – piedino standard Questo è un punto rinforzato perchè, come indica il nome, è composto da tre piccoli punti mentre il normale zig-zag ne presenta uno solo. Per questa ragione è altamente raccomandato per il sopraggitto di tutti i tipi di tessuto.
  • Página 109: Mehrfacher Zickzackstich

    ZIGZAG MET MEERDERE STEKEN MEHRFACHER ZICKZACKSTICH INSTELLINGEN : Voetje - Standaardvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO Deze steek is sterker dan een normale zigzag steek omdat de Der Mehrfacher Zickzackstich ist viel stärker als der normale steek uit 3 zigzagstappen bestaat.
  • Página 110: Punti Elastici

    PUNTI ELASTICI IMPOSTAZIONI: Piedino – piedino Zig-zag I punti elastici vengono utilizzati principalmente per la maglieria o per i tessuti elasticizzati, anche se possono essere utilizzati su tessuti normali. DIRITTO ELASTICO Il punto elastico diritto è molto più resistente del normale punto diritto perché...
  • Página 111 STRETCHSTEKEN STRETCH-STICHE INSTELLINGEN : Voetje - Standardvoet of Cordonvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß oder Raupenfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO De stretchsteken worden meestal gebruikt voor gebreide of Die Stretch-Stiche sind besonders vorteilhaft für elastische zeer rekbare stoffen maar kunnen ook voor de gewone stoffen Materialien und Strickstoffe.
  • Página 112: Punto Piuma

    PUNTO PIUMA nel cucire biancheria intima o bustini. Ideale anche per trapuntare e fagotto. PUNTO SPILLO Il punto spillo è un modello tradizionale di punto usato per lo smerlo come i bordi e per il lavoro di applicazioni. PUNTO COPERTA Il punto coperta è...
  • Página 113 VEERSTEEK FEDERSTICH Het mooie aanzien van deze steek maakt deze geschikt voor Dieser hübsche Stich kann als Zierstich benutzt werden, zum het opnaaien of het bevestigen van kant of inzetpanelen bij Aufnähen von Spitze oder für Applikationen auf Wäsche oder het maken van lingerie of gordels.
  • Página 114 SPILLO INCLINATO Eccellente per orlare in modo raffinato tovaglie e lenzuola. Il punto, in stile “picot”, può essere fatto anche su tessuti della cucitura. SOPRAGGITTO INCLINATO Un punto che cuce e sopraggitta al tempo stesso, per ottenere costumi da bagno, tute, T shirt, tutine elastiche in nylon, asciugamani elastici, jersey e jersey di cotone.
  • Página 115 SCHUINE SPELDSTEEK GENEIGTER KANTENSTICH Zeer geschikt voor het omzomen van tafelkleden en Hervorragend zum Verzieren von Tisch- und Bettwäsche. bedspreien met een elegant effect. Een picot-achtige steek Auf glatten Stoffen können Sie einen spitzenähnlichen Effekt kan ook aangebracht worden op doorschijnende stoffen. Naai erzielen.
  • Página 116: Incrociato

    PUNTO ENTREDEUX Utilizzato per cuciture decorative sui bordi e anche per orli a cat. 2040) per creare buchi nel motivo cucito. Indicazioni utili: Una piccola regolazione + della tensione, aumenterà la dimensione del buco se usate aghi a lancia. DOPPIO OVERLOCK elastici piatti quando si crea o si ripara biancheria, è...
  • Página 117 Dieser Stich wird für Kantenverzierung und traditionelle steekpatronen gebruikt. Voor de open zoom-techniek heeft u Stickmuster verwendet. Für die Hohlsaumtechnik benötigen een Wing-naald nodig (Singer Style 2040). Sie eine Wing-Nadel (Singer Style 2040). Tip: door de draadspanning licht te verhogen kan men Tipp: Durch leichtes Erhöhen der Fadenspannung kann...
  • Página 118: Schemi Decorativi

    SCHEMI DECORATIVI IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino per punto pieno (satin) * Per controllare il punto che state per utilizzare è bene effettuare delle prove su una striscia di stoffa. * Prima di iniziare a cucire, controllate che vi sia abbastanza Indicazioni utili: Per una migliore riuscita della prova, fate una piccola regolazione - della tensione.
  • Página 119 DECORATIEVE PATRONEN DEKORATIVE MUSTER INSTELLINGEN : Voetje - Cordonvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Raupenfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO * Naai eerst een proeflapje op een afgeknipte strook van * Machen Sie eine Nähprobe auf einem Reststück des de stof die u gaat naaien om het patroon dat u wilt gaan Stoffes, den Sie verzieren möchten.
  • Página 120: Disegni Continui

    DISEGNI CONTINUI IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino standard o per punto pieno (satin) Questi motivi sono stati studiati per la cucitura continua di disegni. Utilizzate quello che preferite. CUCIRE UN BOTTONE IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino standard Placca di rammendo Posiziona il tessuto e il bottone sotto il piedino. Abbassa il ago sopra il bottone e cuci al di sopra di questo;...
  • Página 121: Knopf Annähen

    DOORLOPENDE PATRONEN ENDLOS-STICHMUSTER INSTELLINGEN : Voetje - Standardvoet of Cordonvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß oder Raupenfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO De patronen die rechts staan afgebeeld zijn doorlopende Diese Muster eignen sich am besten für durchlaufende patronen.
  • Página 122: Come Cucire Un Occhiello

    COME CUCIRE UN OCCHIELLO Linguetta B USO DEL PIEDINO PER OCCHIELLI Aanslag B Linguetta A Anschlag B Aanslag A La vostra macchina per cucire consente di cucire Anschlag A occhielli con due diversi spessori, utilizzando un sistema automatico che misura le dimensioni del bottone e calcola semplice passaggio.
  • Página 123 KNOOPSGATEN MAKEN KNOPFLÖCHER GEBRUIK VAN DE KNOOPSGATVOET GEBRAUCH DES KNOPFLOCHFUßES Uw naaimachine is met 2 verschillende breedten voor de Ihre Nähmaschine ist mit 2 unterschiedlichen Breiten für die knoopsgatcordons alsmede met een systeem voor het meten van de knoopgrootte en voor het bepalen van de vereiste knoopsgatlengte uitgerust.
  • Página 124 vostro indumento. 6. Mettete il tessuto sotto il piedino. Estraete da sotto il cm e guidatelo verso il lato posteriore. sul piedino per occhielli, quindi abbassate il piedino per occhielli. Segno sul tessuto Segno markering op stof markering op knoopsgatvoet Markierung auf dem Stoff * La cucitura verrà...
  • Página 125 5. Markeer de positie van het knoopsgat op de stof. 5. Markieren Sie die Position des Knopflochs sorgfältig auf Ihrem Stoff. 6. Plaats de stof onder de voet. Trek de spoeldraad onder de stof over een lengte van ongeveer 10 centimeters naar achteren.
  • Página 126 ASOLE CORDONATE Gancio Agganciare il cappio del cordoncino sul gancio posteriore e Pinnetje tirare verso di voi le due estremità sotto al piedino. Nocke Cucire l'asola in modo che lo zig-zag copra il cordoncino. Quando terminato, sganciare il cordoncino dal piedino e tirare le due estremità...
  • Página 127: Knopfloch Mit Einlauffaden

    KNOOPSGAT MET KOORDINLEG KNOPFLOCH MIT EINLAUFFADEN Haak de koordinleg (haakgaren of knoopsgatgaren) aan de H ä n g e n S i e d e n E i n l a u f f a d e n ( H ä k e l g a r n o d e r nok van het voetje vast, trek de beide draadeinden onder het voetje en knoop ze aan de voorkant vast, zoals afgebeeld is.
  • Página 128: Manutenzione Della Vostra Macchina Per Cucire

    Mettete una goccia di olio da macchina per cucire sul percorso del crochet, nei punti indicati dalle frecce. (A, B) NOTA: Vi consigliamo Olio da Macchine per Cucire Marca Singer. NON UTILIZZATE un lubrificante “generico” in quando non adatto alle macchine per cucire.
  • Página 129 3. ONDERHOUD VAN DE MACHINE 3. PFLEGE UND REINIGUNG IHRER MASCHINE SCHOONMAKEN VAN GRIJPERRUIMTE REINIGUNG DES TRANSPORTEURS EN TRANSPORTEUR UND DES GREIFERRAUMS M a a k d e m a c h i n e s t e e d s l o s v a n d e Maschine immer durch Herausziehen des stroomvoorziening door de stekker uit het Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz...
  • Página 130: Altre Informazioni

    “ago gemello”, qualsiasi punto abbiate impostato. In caso contrario, potrebbero rompersi gli aghi e danneggiarsi la vostra macchina per cucire. Vi raccomandiamo di utilizzare un ago gemello marca Singer da 3mm (Style 2025) Il piedino per punto raso è un accessorio opzionale.
  • Página 131 Anders zullen de naalden breken en de Andernfalls werden die Nadeln brechen und die Nähmaschine naaimachine zal kunnen worden beschadigd. könnte beschädigt werden. Wij adviseren om uitsluitend Singer 3mm-dubbele naalden Wir empfehlen, ausschließlich Singer 3mm-Zwillingsnadeln (style 2025) te gebruiken. (Style 2025) zu verwenden.
  • Página 132: In Caso Di Problema

    5. IN CASO DI PROBLEMA PROBLEMI GENERALI La macchina non cuce * La leva per occhielli non è alzata quando si cuciono i motivi. - Alzare la leva. * La leva per occhielli non è abbassata quando si cuciono gli occhielli.
  • Página 133: Nützliche Tipps Bei Störungen

    5. PROBLEEMOPLOSSINGEN 5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN ALGEMEEN ALLGEMEINE STÖRUNGEN MACHINE NAAIT NIET Maschine näht nicht. * Schakelaar staat uit. Schakel de stroom in. * Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. - Hauptschalter * Knoopsgat hendel staat niet in de bovenste stand bij het einschalten.
  • Página 134 ITALIANO / NEDERLANDS / DEUTSCH © Part No. 82176 3/08...
  • Página 135 ™ 8763 MANUALE DI ISTRUZIONI HANDLEIDING GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Página 136 Questo prodotto è destinato ad un uso domestico o privato. REOSTATO Utilizzate Yamamoto Electric, modello YC-485 EC con questa macchina per cucire. Questo elettrodomestico è conforme alla direttive CEE 336/89 relativa alla compatibilità elettromagnetica. (Solo per Unione Europea) Singer ® © 2008...