Singer C5205 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para C5205:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

C5205
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUÁLIS DE
INSTRUCCIONES
F-1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Singer C5205

  • Página 1 C5205 HASZNÁLATI UTASÍTÁS MANUEL D’INSTRUCTION MANUÁLIS DE INSTRUCCIONES...
  • Página 2: Fontos Biztonsági Utasítások

    Ezt a háztartási varrógépet úgy tervezték, hogy megfeleljen az IEC/EN 60335-2-28 és UL1594 szabványnak. FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Az elektromos készülék használata során mindig be kell tartani az alapvető biztonsági előírásokat, beleértve az alábbiakat is: A háztartási varrógép használata előtt olvassa el az egész használati utasítást.
  • Página 3 • Tartsa távol az ujjait a mozgó alkatrészektől. Különösen figyeljen a varrógéptű közelében. • Mindig a megfelelő tűlemezt használja. Rossz lemez használata miatt eltörhet a tű. • Ne használjon görbe tűt. • Ne húzza vagy nyomja a szövetet varrás közben. Ez meghajlíthatja a tűt, amely így eltörhet.
  • Página 4 Csak Európában: Ezt a készüléket 8 éves és annál idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, értelmi vagy mentális képességű, továbbá nem megfelelő tapasztalattal és tudással rendelkező személyek csak abban esetben használhatják, amennyiben felügyelet biztosított, vagy termék biztonságos használatára vonatkozó tájékoztatást megkapták és a használatával együtt járó veszélyekkel tisztában vannak.
  • Página 5 élelmiszerláncba kerülhetnek, károsítva az Ön egészségét. A SINGER a The Singer Company Limited S.à.r.l. vagy annak leányvállalatainak kizárólagos védjegye. ©2019 The Singer Company Limited S.à.r.l. vagy annak leányvállalatai. Minden jog fenntartva. Magyar 4...
  • Página 6: Consignes De Sécurité

    Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/EN 60335-2-28 et UL1594. C O N S I G N E S D E S É C U R I T É IMPORTANTES Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, les précautions de sécurité...
  • Página 7 • Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été endommagée ou plongée dans l’eau. Retournez la machine au distributeur ou au centre technique le plus proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique ou électrique.
  • Página 8 • Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d’éviter les risques. • Cette machine est équipée d’une double isolation. N’utilisez que des pièces détachées d’origine.
  • Página 9 SINGER est une marque exclusive de The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés. © 2019 The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés. Tous droits réservés. Fre 4...
  • Página 10: Instrucciones De Seguridad Importantes

    Esta máquina de coser doméstica ha sido diseñada de conformidad con las normas IEC/EN 60335-2-28 y UL1594. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser doméstica.
  • Página 11 • No utilice la máquina de coser si alguna de las aberturas para el aire está bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal limpios de hilos, suciedad y trozos de tela sueltos. • Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Debe poner especial cuidado en las zonas próximas a la aguja de la máquina de coser.
  • Página 12: Fuera De Europa

    • Esta máquina de coser está provista de un doble aislamiento. Use exclusivamente piezas de repuesto i d é n t i c a s . C o n s u l t e las i n s t r u c c i o n e s s o b r e el mantenimiento de los aparatos provistos de doble aislamiento.
  • Página 13: Mantenimiento De Productos Con Doble Aislamiento

    SINGER es una marca registrada de “The Singer Company Limited S.à.r.l.” o sus Afiliadas. ©2019 The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Afiliadas. Todos los derechos reservados. Spa 4...
  • Página 14: Tabla De Contenido

    TARTALOMJEGYZÉK 1. A VARRÓGÉP Cikcakk öltés ----------------------------------- 40 Az öltés szélességének és hosszúságának beállítása MEGISMERÉSE Többszörös cikcakk öltés, Kagyló öltés 41-42 A varrógép bemutatása --------------------- 9-10 Szatén öltés, Minták elhelyezése Tartozékok Gomb felvarrása A varrógép beállítása Rejtett öltés -------------------------------- 44-45 Orsócsapok, Nyomótalp emelő...
  • Página 15 TABLE DES MATIÈRES 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À Point droit --------------------------------------- 36-37 Pour garder la couture droite COUDRE Point de matelassage d'apparence Description -------------------------------------- 9-10 fait à la main 38-39 Accessoires --------------------------------------- 11 Mise en place de fermetures à glissière Passepoil Préparation de la machine ----------------- 12 Point zigzag --------------------------------------- 40...
  • Página 16 INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES PARTES DE LA Puntada recta ---------------------------------- 36-37 MAQUINA Manteniendo la puntada derecha Puntada recta con función de Identificación de la máquina ----------------- 9-10 remate automático 38-39 Accesorios Colocación de cierres y vivo Preparación de la máquina Colocación de vivos Porta carretes, Palanca pie prensatelas ---------13 Puntada zig-zag ---------------------------------- 40...
  • Página 17: A Varrógép Megismerése

    1. A VARRÓGÉP MEGISMERÉSE 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA A VARRÓGÉP BEMUTATÁSA 1. Szálfeszítő tárcsa 2. Szálemelő 3. Szálfeszítő 4. Előlap 5. Szálvágó 6. Levehető toldalék asztalka / Tartozéktartó 7. Orsó tekercselő pecek 8.
  • Página 18: Identificación De La Máquina

    DESCRIPTION IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1. Disque de tension du bobineur 1. Disco de tensión de bobina 2. Releveur de fil 2. Tira hilos 3. Réglage de la tension du fil supérieur 3. Control tensión hilo 4. Plaque frontale 4. Cubierta frontal 5.
  • Página 19: Tartozékok

    TARTOZÉKOK ACCESSOIRES ACCESORIOS 1. Tűk ® 2. Orsók - SINGER Class 15 fém orsó 3. Második cérnatartó tüske 4. Filckorongok 5. Cérnaszorító 6. Gomblyukvágó/Öltésvágó és kefe 7. Csavarhúzó a tűlemezhez 8. Stoppoló lemez 9. Cipzár talp Gomblyuk talp A talp, amely eredetileg a varrógépen úgynevezett...
  • Página 20: A Varrógép Beállítása

    A VARRÓGÉP BEÁLLÍTÁSA Állítsa a Be-, kikapcsoló /világítás PRÉPARATION DE LA MACHINE kapcsolót “OFF” helyzetbe Réglage de l'interrupteur PRÉPARACION DE LA MÁQUINA moteur/lumière à « OFF » M indig úg y á ramtalaní tsa a Poner el Interruptor de corriente/luz varrógép et, hog y a de velocidad en “OFF”...
  • Página 21: Orsócsapok, Nyomótalp Emelő

    CÉRNATARTÓK Cérnatekercs Bobine PORTE-BOBINE Carrete PORTA CARRETES Rondelle feutre VÍZSZINTES CÉRNATARTÓ Porte-bobine vertical Húzza maga felé a cérnatartót. Helyezze a cérnatekercset a tartóra és Száltartó rés rögzítse cérnaszorítóval szál Fente de retenue de fil Ranura de retención de hilo egyenletes adagolása érdekében. Ha a cérnatekercsen van száltartó...
  • Página 22: Átállítás Szabadkezes Varrásra

    STOPPOLÓ LEMEZ PLAQUE DE REPRISAGE PLACA TRANSPARENTE Használja a stoppoló lemezt, ha ellenőrizni szeretné szál adagolását gomb felvarrásakor, szabad mozgásos munka vagy szabad mozgásos stoppolás esetén. Emelje meg a tűt és a nyomótalpat, és helyezze a stoppoló lemezt a tűlemezre úgy, hogy a hátsó...
  • Página 23: Az Orsó Tekercselése

    AZ ORSÓ TEKERCSELÉSE PRÉPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA BOBINA Felétlenül a SINGER Class 15 típusú fém orsót használja. 1. Helyezzen orsót orsótekercselő pecekre, és rögzítse a kioldóval. Húzza szálat cérnatekercsből, és át vezesse szálvezetőkön ábra szerint. Ügyeljen arra, hogy biztonságosan húzza át a szálat a szálfeszítő...
  • Página 24: Behelyezése Az Orsótokba

    AZ ORSÓTOK ELTÁVOLÍTÁSA AZ INGÁBÓL COMMENT ENLEVER LE BOÎTIER DE LA CANETTE EXTRACCION DE LA CEPSULA BOBINA DE LA LANZADERA 1. Emelje a tűt a legmagasabb helyzetbe úgy, hogy a kézikereket maga felé fordítja (óramutató járásával ellentétes irányban). 2. Távolítsa el a toldalék asztalkát/tartozéktartót.
  • Página 25: Az Orsótok Behelyezése Az Ingába

    ORSÓTOK BEHELYEZÉSE AZ INGÁBA MISE EN PLACE PLACE DU BOÎTIER DE LA CANETTE INSERCION DE LA CAPSULA BOBINA EN LA LANZADERA 1. Tartsa nyitva a reteszt, a pozicionáló Fente tüskét egyenesen felfelé tartva. 2. Csúsztassa orsótokot inga középső tengelyére, hogy a szál Ön felé...
  • Página 26: Importante

    Fűzze be a gépet az ábra szerint a bal kezével az alábbi sorrendben, miközben a jobb kezével erősen fogja a szálat *Vezesse át a szálat a szálemelőn (3) jobbról balra. *Vezesse át a szálat a tűlyukon (5) elölről hátra. (A következő oldalon találhatja meg az Automatikus tűbefűző...
  • Página 27: Tűbefűző Használata

    TŰBEFŰZŐ HASZNÁLATA UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE EMPLEO DEL ENSARTADOR AUTOMÁTICO DE AGUJA Emelje a tűt a legmagasabb helyzetbe úgy, hogy a kézikereket maga felé fordítja (óramutató járásával ellentétes irányban). 1. Akassza a szálat a szálvezetőbe az ábra szerint. 2.
  • Página 28: Az Alsó Szál Felvétele

    ALSÓ SZÁL FELVÉTELE RAPPEL DU FIL INFÉRIEURE EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA BOBINA 1. Emelje meg a nyomótalpat. 2. Tartsa a felső szálat lazán a bal kezével, forgassa kézikereket maga felé (óramutató járásával ellentétes irányban) jobb kézzel, először leengedve a tűt, majd addig folytatva, amíg a tű...
  • Página 29: Tű, Szál És Anyag Táblázat

    * A legjobb varrási eredmény érdekében mindig SINGER® márkájú tűt használjon. TABLEAU DES TISSUS, DU FIL ET DES AIGUILLES Le choix d’une aiguille et du fil correspondant au tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire un choix, avant d’entreprendre votre ouvrage.
  • Página 30: Tabla De Hilo, Aguja Y Material

    11/80 banda narranja Algodón sobre mecha polyester Punto aglomerado 2045 14/90 Puntos Punto doble 100% Polyester amarilla rojo banda azúl Jersey / Tricot Uso general 16/100 banda púrpula * Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas marca SINGER.
  • Página 31: Tű Cseréje

    TŰ CSERÉJE CHANGEMENT D'AIGUILLE CAMBIO DE LA AGUJA Lapos oldal Côté plat Lado Mindig áramtalanítsa a plano varrógépet a dugó csatlakozóaljzatból történő Tű Aiguille kihúzásával. Aguja 1. Emelje a tűt a legmagasabb helyzetbe úgy, hogy a kézikereket maga felé fordítja (óramutató járásával ellentétes irányban).
  • Página 32: Felső Szál Feszességének Beállítása

    FELSŐ SZÁL FESZESSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR AJUSTE DE LA TENSION DEL ILOSUPERIOR Fonákoldal Envers Reverso Színoldal Endroit Cara Felső öltés túl szoros Felső öltés túl laza Fil supérieur trop Fil supérieur trop Jól kiegyensúlyozott tendu lâche Bien équilibré...
  • Página 33 EGYENES ÖLTÉS A varrás tökéletes megjelenését nagyrészt a felső és az also szálak kiegyensúlyozott feszessége határozza meg. A feszesség akkor jól kiegyensúlyozott, ha ez a két szál "összezár" a varrott anyag rétegeinek közepén. Ha, amikor elkezd varrni, úgy látja, hogy az öltések szabálytalanok, akkor szabályoznia kell a feszességet.
  • Página 34: A Kontrolpanel Funkciói

    A KONTROLPANEL FUNKCIÓI FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES DE PANEL DE CONTROL Öltés hossza Largeur du point/position de l'aiguille sur le point droit Longueur du point Largo de puntada kijelző Numéro du motif Écrans Pantalla LCD Boutons d'ajustement Bouton pour sélectionner manuel de la largeur du le numéro du motif point et de la position...
  • Página 35: Tű Helyzete Egyenes Öltés Esetén

    BEÁLLÍTÓ GOMBOK: ÖLTÉS HOSSZ ÉS ÖLTÉS SZÉLESSÉG / TŰ HELYZETE Boutons d'ajustement manuel Varrógépe az alapértelmezett öltéshosszal de la longueur du point . és szélességgel hajtja végre a kívánt varrási műveletet. Az öltéshossz és szélesség alapértelmezett beállításai alá vannak húzva a kijelzőn. A manuális beállító...
  • Página 36: Alsó Szál Feszességének Beállítása

    ALSÓ SZÁL FESZESSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL INFÉRIEUR AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO DE LA BOBINA AZ ALSÓ SZÁL FESZESSÉGÉT RITKÁBBAN Meggyűrődik az anyag KELL ÁLLÍTANI, MINT A FELSŐ SZÁL La couture est froncée. FESZESSÉGÉT. El tojido se arruga Ha a feszesség jól kiegyensúlyozott, az anyag Növelés mégis meggyűrődik, lehet, hogy az alsó...
  • Página 37: Hasznos Üzenetek

    HASZNOS ÜZENETEK MESSAGES D’AIDE MENSAJES DE AYUDA Helytelen művelet esetén hasznos üzenet jelenik meg a kijelzőn. Amikor hasznos üzenet jelenik meg, az alábbi utasítások szerint javítsa ki a problémát. Si une opération ne se fait pas correctement, un message d’aide apparaîtra Lorsque le message d’aide apparaît, résoudre le problème en suivant les instructions ci-dessous.
  • Página 38: Visszafelé Varrás Gomb

    VISSZAFELÉ VARRÁS GOMB BOUTON D'OPÉRATION DU POINT DE MARCHE ARRIÈRE INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO KETTŐS FUNKCIÓJÚ VISSZAFELÉ VARRÁS/ TŰZŐÖLTÉS GOMB * Visszafelé varrás funkció az egyenes és cikcakk öltések esetében ( A gép akkor varr visszafelé, ha a visszafelé varrás gombot lenyomják. A varrógép egészen addig visszafelé...
  • Página 39: A Varrás Elkezdése

    AZ ÖLTÉS HOSSZÁT ÉS SZÉLESSÉGÉT BEMUTATÓ A VARRÁS ELKEZDÉSE REFERENCIATÁBLÁZAT 2. POUR COUDRE TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES LARGEURS ET LONGUEURS DE POINTS 2. EMPEZAR A COSER CUADRO DE REFERENCIA RÁPIDA DE LARGO Y ANCHO DE PUNTADA TŰ HELYZETE HOSSZ POSITION D’AIGUILLE LONGUEUR (mm) POSICIÓN DE AGUJA...
  • Página 40 SZÉLESSÉG SZÉLESSÉG HOSSZ HOSSZ LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) MINTA száma. ANCHO LARGO MINTA száma. ANCHO LARGO N° DU MODÈLE N° DU MODÈLE MINTA száma. MINTA száma. MANUÁLI MANUÁLI AUTO MANUÁLI AUTO AUTO MANUÁL AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO MANUEL...
  • Página 41 SZÉLESSÉG SZÉLESSÉG HOSSZ HOSSZ LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) ANCHO LARGO ANCHO LARGO MINTA száma. MINTA száma. N° DU MODÈLE N° DU MODÈLE MINTA száma. MINTA száma. MANUÁLI MANUÁLI AUTO AUTO AUTO AUTO MANUÁL MANUÁLI AUTO AUTO AUTO AUTO MANUEL...
  • Página 42 SZÉLESSÉG HOSSZ LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) ANCHO LARGO MINTA SZÁMA N° DU MODÈLE MINTA száma. MANUÁLIS AUTO MANUÁLIS AUTO AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO MANUÁLIS AUTO MANUÁLIS ─ ─ 0.5, 0.8 ─ ─ 0.5, 0.8 ─ ─ 0.5, 0.8...
  • Página 43: A Minták Számát Tartalmazó Útmutató

    ÚTMUTATÓ A MINTÁK SZÁMÁHOZ GUIDE DE RÉFÉRENCE DES MOTIFS GUÍA DE REFERENCIA DEL NÚMERO DE PUNTADA...
  • Página 44: Egyenes Öltés

    EGYENES ÖLTÉS POINT DROIT PUNTADA RECTA Az egyenes öltést használják leggyakrabban a legtöbb varráshoz. Kezdjük az alábbi lépések követésével. MEGJEGYZÉS: Az anyag tömegét figyelembe véve, a feszesség “finomhangolására” lehet szükség. Szálfeszesség 1.BEÁLLÍTÁSOK Nyomótalp – Általános felhasználású talp Visszafelé varrás gomb Szálfeszesség - 5 Nyomótalp emelő...
  • Página 45: A Varrat Egyenesen Tartása

    La puntada recta se usa más frecuentemente para coser todo tipos de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo. NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser necesario ajustar ligeramente la tensión. A. Control tensión hilo 1.AJUSTES B. Botón de puntadas hacia atrás Pie prensatelas - Pie universal Control tensión hilo - 5 C.
  • Página 46: Point De Matelassage D'apparence Fait À La Main

    STEPPELŐ ÖLTÉS, MINTHA KÉZZEL KÉSZÜLT VOLNA POINT DE MATELASSAGE D'APPARENCE FAIT À LA MAIN PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA Ezt az öltést a külső topstitching varráshoz és steppeléshez tervezték, hogy úgy nézzen ki, mint a kézi varrás. 1. Fűzzön be az orsóba a külső varráshoz használni kívánt színből.
  • Página 47: Kéder Varrás

    CIPZÁR BEHELYEZÉSE A jobb oldal levarrásához csatlakoztassa a cipzár talp oldalát nyomótalp tartóhoz, hogy a tű a talp bal oldalán lévő nyíláson haladjon át. A bal oldal levarrásához, csatlakoztassa talp jobb oldalát a nyomótalp tartóhoz. MISE EN PLACE DE FERMETURES À GLISSIÈRE COLOCACIÓN DE CIERRES Pour coudre le côté...
  • Página 48: Cikcakk Öltés

    CIKCAKK ÖLTÉS POINT ZIGZAG Fonákoldal PUNTADA ZIG-ZAG Côté de dessous BEÁLLÍTÁSOK: Reverso Nyomótalp – Általános felhasználású talp Szélfeszesség - 5 A felső szál megjelenhet a fonákoldalon, Színoldal Côté de dessus az anyagtól, az öltés típusától és a varrás sebességétől függően, de az alsó szál Cara soha nem jelenhet meg az anyag tetején.
  • Página 49: Réglage De La Largeur Et De La Longueur Du Point Zigzag Multi-Point, Point De Lingerie

    TÖBBSZÖRÖS CIKCAKK ZIGZAG MULTI-POINT ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS BEÁLLÍTÁSOK: Nyomótalp – Általános felhasználású talp Szélfeszesség - 5 Ez egy erős öltés, mert ahogy a neve is mutatja, három rövid öltést készít, ahol a normál cikcakk csak egyet. Ezért bármely anyagtípus beborítására ajánlott.
  • Página 50 SZATÉN ÖLTÉS szorosan elhelyezett öltés applikációhoz, tűzéshez stb. Kissé lazítsa felső szál feszességét és manuálisan állítsa az öltéshosszt 0.5 és 2.0 közé a szatén öltéshez. Használjon stabilizáló alátétet vagy összekötőt a gyűrődések elkerülése érdekében. MEGJEGYZÉS: Sűrű (szorosan elhelyezett) szatén öltés varrásakor, szatén öltés talpat KELL használni.
  • Página 51: Gomb Felvarrása

    GOMB FELVARRÁSA POSE DE BOUTONS COSIDO DE BOTONES Nyomótalp – Általános BEÁLLÍTÁSOK felhasználású talp : Stoppoló lemez Helyezze az anyagot és a gombot a nyomótalp alá. Engedje le a nyomótalpat. Forgassa el a kézikereket, hogy a tű a bal és jobb gomblyukat is elérje. Állítson a szélességen, ha szükséges.
  • Página 52: Rejtett Öltés

    REJTETT ÖLTÉS POINT INVISBLE 04 07 PUNTADA INVISIBLE : Pie prensatelas - Pie universa AJUSTES Beállítások : Nyomótalp – Általános : Control tensión hilo - 5 felhasználású talp : Szálfeszesség: 5 A rejtett öltés elsősorban függönyökön, La puntada invisible se usa principalmente para nadrágokon, szoknyákon stb.
  • Página 53 1. A hozzáillő szállal tisztázza a nyers széleket. Finom anyagon hajtson fel majd simítson le egy 1,3 cm-es (½”) vagy ennél kisebb szegélyt. Közepes és nehéz anyagoknál borítsa be az anyag nyers széleit. 2. Most hajtsa össze az anyagot az ábra szerint a rossz oldallal felfelé. 3.
  • Página 54: Díszöltés És Rugalmas Öltés

    DÍSZÖLTÉS ÉS RUGALMAS ÖLTÉSEK POINT DÉCORATIFS ET POINTS EXTENSIBLES PUNTADAS DECORATIVAS Y ELÁSTICAS BEÁLLÍTÁSOK : Nyomótalp – Általános felhasználású talp : Szálfeszesség-szabályzó - 5 A rugalmas öltések elsősorban kötött vagy nyújtható anyagokon, de szövött anyagokon is használhatók. RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal : Control tensión hilo - 5 : Réglage de la tension du...
  • Página 55: Puntada Sobre-Orillado

    SZEGÉLYEZŐ ÖLTÉS Ugyanezt a varratot használja a ruhaipar a sportruházat készítésénél – A szegélyt egy lépésben létrehozza és le is zárja. Nagyon hatékony a ruhadarabok nyers vagy kopott szegélyeinek javításához. POINT SURJET EXTENSIBLE Point extensible spécial pour assembler et 10 11 surfiler en une seule opération.
  • Página 56: Puntada Entrecruz

    Le point entredeux est le plus dos” es más comúnmente usada con una aguja souvent cousu à l’aide d’une aiguille “de ala” (SINGER estilo 2040) para crear sabre (Style SINGER 2040) pour créer des agujeros en el patrón de costura.
  • Página 57 LÉTRA ÖLTÉS A létra öltést elsősorban húzott szálas szegélyvarráshoz használják. Használható kontrasztos vagy azonos színű vékony szalag rávarrására is. Helyezze el az öltést középen, így különleges díszítőhatás érhető létra öltés másik felhasználási módja a keskeny szalag, gumi anyagra történő fonal vagy fektetése.
  • Página 58 FERDE TŰÖLTÉS Kiválóan alkalmas a szálhúzásos kézimunkához, például terítőkhöz. Picot-szerű öltés készíthető csipke anyagokon is. Varrja végig az anyag nyers szélét, és vágja le a varrat külsejéhez közel. PUNTADA ALFILER INCLINADO POINT ÉPINGLE OBLIQUE Excellent pour les projets de couture de Excelente para proyectos de encaje como bordures des linges de tables.
  • Página 59: Point D'assemblage Des Rebords

    TÖVIS ÖLTÉS sokoldalú öltés anyagdarabok összeillesztéséhez, valamint dekoratív gépi varráshoz. PUNTADA “HERRINGBONE” POINT D’ÉPINE Es una puntada versátil, usada para unir piezas de C’est un point polyvalent utilisé pour tela así como también para puntada decorativa. joindre des pièces de tissu aussi bien que pour la couture décorative à...
  • Página 60: További Díszöltések & Ötletek Gépi Díszöltésekhez

    TOVÁBBI DÍSZÖLTÉSEK és ÖTLETEK GÉPI DÍSZÖLTÉSEKHEZ AUTRES POINTS DÉCORATIFS ET IDÉES POUR LA COUTURE DÉCORATIVE À LA MACHINE MAS PUNTADAS DECORATIVAS E IDEAS PARA DECORAR SUS MANUÁLISIDADES BEÁLLÍTÁSOK : Nyomótalp – Általános felhasználású talp : Szélfeszesség-szabályzó - 5 vagy -1 Végezzen próbavarrást a varrásra használt anyag egy különálló...
  • Página 61: Gomblyuk Készítése

    GOMBLYUK KÉSZÍTÉS CONFECTION DES BOUTONNIÈRES A fül B fül Languette A CONFECCION DE OJALES Languette B Lengüeta A Lengüeta B GOMBLYUK EGY LÉPÉSBEN GOMBLYUK TALPAT HASZNÁLVA A gép két különböző szélességű tűzést, kulcslyuk és kerek végű gomblyukakat kínál, amelyeket egy olyan rendszer varr meg, amely leméri a gomb méretét és ez alapján kiszámítja...
  • Página 62 1. Válassza ki az egyik gomblyuk mintát. 2. Helyezze a nyomótalp helyére a Gomblyuk talpat . (Lásd “Nyomótalp cseréje” a 28. oldalon) 3. Helyezze be a gombot a gomblyuk talpba. (Lásd fent “Gomblyuk talp használata”) 4. Engedje le a gomblyuk kart (C) hogy függőlegesen az (A) és (B) ütközők közé...
  • Página 63: Boutonnière Gansées (Renforcées)

    * A varrás automatikusan elkészül a következő sorrendben. * La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre indiqué sur l’illustration. * La costura se terminará automáticamente en el siguiente orden. Gomblyuk talp igazítási helyzet Buttonhole foot alignment position Position d'alignement du pied à boutonnière. Posición de alineación del pie de ojaladora Jelölés az anyagon...
  • Página 64: A Horog És Az Inga Területének Megtisztítása

    3. A VARRÓGÉP ÁPOLÁSA Mindig áramtalanítsa gépet úgy, hogy kihúzza a 3. ENTRETIENT DE LA MACHINE dugót elektromos VIGYÁZAT csatlakozóaljzatból. 3. CUIDE SU MAQUINA Débranchez toujours machine de l’alimentation gép lehető legjobb működésének électrique en retirant la fiche biztosítása érdekében alapvető...
  • Página 65: Nettoyage Des Griffes Et Autour De La Navette

    A HOROG ÉS AZ INGA TERÜLETÉNEK MEGTISZTÍTÁSA NETTOYAGE DES GRIFFES ET AUTOUR DE LA NAVETTE LIMPIAR EL ÁREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA A. Emelje a tűt a legmagasabb helyzetbe. 1. Távolítsa el az orsótokot az ingáról. 2. Tolja félre a két ingatartót. 3.Távolítsa el az ingatok fedelét és az ingát.
  • Página 66: Opcionális Kiegészítők Nagy Toldalék Asztalka, Opcionális Nyomótalp

    4. OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK 4.ACCESOIRES EN OPTIONS 4.ACCESORIOS OPCIÓN NAGY TOLDALÉK ASZTALKA A gépre helyezéshez emelje meg a toldalék asztalka támasztólábát, és csúsztassa az asztalkát a helyére, miközben az A, B, C és D vezetőpeckeket a gépbe illeszti az ábra szerint. GRAND PLATEAU DE RALLONGE BASE DE EXTENSION Para colocarla en la máquina, levante el Pour fixer à...
  • Página 67: Accessoires Optionnels

    OPCIONÁLIS NYOMÓTALP ACCESSOIRES OPTIONNELS ACCESORIOS OPCIONALES GÖRGŐS TALP PIED A GALETS PRENSATELAS DE RODILLO Bőr, velúr, műanyag és bársony varrásakor használja a görgős talpat az anyag sima továbbításának elősegítése érdekében. Azonban, különösen puhább bőr és velúr varrásakor, jobb eredményeket lehet elérni a normál cikcakk talp használatával. Utilisez le pied à...
  • Página 68 1. Abra el cierre jalando hacia abajo sobre el broche y deslice la lengüeta ubicada en la parte superior del cierre. 2. Trabaje sobre el lado derecho de la tela, hilvane el cierre boca abajo a lo largo de la parte derecha de la prenda. Los dientes de la cremallera deben quedar hacia dentro de la costura.
  • Página 69: Prensatelas Para Dobladillo Invisible

    1. Coloque la tela abajo del prensatelas. 2. Coloque el botón debajo del pie, asegurándose de alinear la abertura del botón con la del pie. 3. Alinee la posición de la aguja (posición izquierda) para que la aguja penetre en la (abertura) el orificio del lado izquierdo del botón.
  • Página 70 1. Dar terminado a la orilla de la tela. Para telas finas cambie a una puntada pequeña de ½” o menor. Para telas medianas y gruesas dobladille primero la orilla de la tela. 2. Ahora doble la tela, con el lado izquierdo hacia arriba. 3.
  • Página 71: Varrással Kapcsolatos Problémák

    5. TELJESÍTMÉNY ELLENŐRZŐLISTA ÁLTALÁNOS PROBLÉMÁK A gép nem varr. * A főkapcsoló ki van kapcsolva. - Kapcsolja be a kapcsolót. * Ellenőrizze, hogy a pedál csatlakozódugója teljesen be van-e dugva (az aljzatba). * Az öltésminták varrásakor a gomblyuk kar nincs megemelve. –...
  • Página 72: Vérification Des Problèmes

    5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES MINEUR DE COUTURE PROBLÈMES GÉNÉRAUX La machine ne coud pas. * L’interrupteur est hors tension. Le mettre sous tension. * Asegúrese que el control de pedal esté completamente conectado (presionando el conector). * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour boutonnière.
  • Página 73: Cuadro De Verificacion De Rendimiento

    5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO PROBLEMAS GENERALES Máquina no cose. * El interruptor de energía no está conectado. - en la posición LOW o HIGH. * Assurez que la fiche du rhéostat est totalement insérée (poussé la dans son réceptacle). * La palanca de ojal no está...

Tabla de contenido