Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

I
L'immobilizzazione costituisce un principio fondamentale nel trattamen-
to di lesioni e degli effetti di sovraccarico, poiché esso consente un'ac-
celerazione dei processi di guarigione.
Istruzioni d'uso:
La stecca è costituita da 3 pezzi: una parte centrale grande e 2 parti
laterali da applicare con chiusura a Velcro. Le parti laterali posizionabili
liberamente, consentono di adattare la stecca a diverse circonferenze.
Applicare la stecca da dietro in modo tale che la rotula si trovi posizio-
nata al centro della cavità libera. Le parti laterali devono sovrapporsi per
circa 2 cm. Inserire le chiusure a Velcro negli occhielli di plastica (anelli
D), girare, tirare indietro e serrare mediante la chiusura a Velcro.
Applicare la stecca in modo tale che venga consentita l'immobilizzazione
del ginocchio senza però causare, congestioni al polpaccio e al piede.
Indicazioni:
Preoperatorio, postoperatorio, postraumatico, lesioni muscolari o lega-
mentose, condizione dopo rimozione del gesso.
Controindicazioni:
Arteriopatia ostruttiva periferica (AOP), disturbi del flusso linfatico e gon-
fiori poco chiari dei tessuti molli distanti dall'ausilio applicato, disturbi
della sensibilità e della circolazione nelle regioni anatomiche interessate
dal trattamento, patologie cutanee nella zona del corpo interessata.
Composizione dei materiali:
35 % Poliammide, 35 % cotone, 30 % schiuma di PUR
Avvertenza importante:
Non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente mezzo ausiliario è
destinato al trattamento di un solo paziente.
Evitare di compromettere la circolazione ematica. In caso di senso di
parestesia, allentare la fascia e, se necessario, rimuoverla. Se i disturbi
dovessero persistere, consultare un medico.
Größen / Sizes / Dimensions /Tamaños / Misure
Schienenlänge
Körpergröße
Length of splint
Height
Longueur de l'attelle
Faille
Longitud de la férula
Estatura
Lunghezza della stecca
Altezza
Kinder
80 – 145 cm
45 cm
145 – 155 cm
50 cm
155 – 165 cm
55 cm
165 – 180 cm
60 cm
über/over/plus de/sobre/oltre 180 cm
0° oder 20° Beugung angeben / Specify 0° or 20° flexion /
Indiquer la flexion 0° ou 20 ° / Indicar flexión de 0° ó 20° / Piegare di 0° o 20°
Pflegehinweis / Washing instruction / Instructions de lavage /
Instrucciones para el cuidado / Manutenzione
Seitliche Alu-Schienen herausnehmen und Bandage in lauwarmem
Wasser und mildem Feinwaschmittel von Hand waschen. Klett ver-
schluss schließen, um Beschädigung anderer Wäschestücke zu ver-
meiden. In Form ziehen und an der Luft trocknen. Hitze vermeiden.
Remove lateral aluminium splints and hand-wash in lukewarm wa-
ter with light duty-detergent. Fix Velcro closure to avoid damage of
other laundry. Pull in shape and air-dry. Avoid heat.
Enlevez les éclisses latérales en aluminium et lavez le bandge à la
main dans de l'eau tiède avec détergent pour tissus délicats. Fermez
les fermetures Velcro afin d'éviter d'endommager votre linge. Re-
met tez le bandage en forme et séchez-le à l'air.
Sacar las placas laterales en aluminio y lavar el vendaje a mano en
agua tibia con detergente fino y suave. Cerrar los cierres bardana
afin de evitar daños a su ropa. Estirar el vendaje y secarlo al aire.
Evitar el calor.
Togliere la stecca in alluminio laterale e lavare la fascia in acqua
tiepida con detersivo per capi delicati. Chiudere la chiusura a Velcro
per evitare che vengano danneggiati altri capi. Ritirare il capo e farlo
asciugare all'aria aperta. Evitare temperature elevate.
Immob-Schiene
Immob Splint | Éclisse Immob | Tablilla inmóvil | Stecca Immob
Y(0A58GC*KQONNN(
BORT GmbH I Postfach 1330 I D-71367 Weinstadt I www.bort.com
Bort. Das Plus an Ihrer Seite.®
Immob-Schiene
Immob Splint | Éclisse Immob | Tablilla inmóvil | Stecca Immob
3-teiliger Aufbau
Mit Frottee kaschiert
Entnehmbare Alu-Schienen
Bort. Das Plus an Ihrer Seite.®
Art.-No. 145 000

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para bort medical Immob-Schiene

  • Página 1 Größen / Sizes / Dimensions /Tamaños / Misure Immob-Schiene Immob-Schiene L’immobilizzazione costituisce un principio fondamentale nel trattamen- Schienenlänge Körpergröße to di lesioni e degli effetti di sovraccarico, poiché esso consente un’ac- Length of splint Height celerazione dei processi di guarigione.
  • Página 2 Die Ruhigstellung ist ein Grundprinzip bei der Behandlung von Ver- Immobilisation is a basic principle for the treatment of injuries and over- L’immobilisation est un principe fondamental dans le traitement de lésions La inmovilización es un principio fundamental en el tratamiento de lesiones letzungen und Überbelastungen, da die Gesundungs pro zesse wesent lich stress, as the curing process will be significantly accelerated.

Este manual también es adecuado para:

145 000