Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

iDrostufA A pELLEt
it
manuale di installazione
pELLEt thErmostovE
en
installation
thErmopoêLE à grAnuLés
fr
manuel d
tErmoEstufA DE pELLEts
es
manual de instalación
pELLEtthErmokAChEL
nl
handleiding voor installatie
,
uso e manutenzione
,
use and maintenance
'
,
installation
utilisation et entretien
,
uso y manutención
-
15
aquos
aquos
,
gebruik en onderhoud
-
22
idron
©2013 CADEL srl | All rights reserved – tutti i diritti riservati

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Cadel AQUOS15

  • Página 1 à grAnuLés ’ manuel d installation utilisation et entretien tErmoEstufA DE pELLEts manual de instalación uso y manutención pELLEtthErmokAChEL handleiding voor installatie gebruik en onderhoud aquos aquos idron ©2013 CADEL srl | All rights reserved – tutti i diritti riservati...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Sommario 11.9 CALDAIA AUSILIARIA (VEDI PARAGRAFO 8I) .. 34 11.10 RICETTA PELLET (VEDI PARAGRAFO 8j)..34 11.11 VARIAZIONE RPM FUMI (VEDI PARAGRAFO k) 34 INTRODUZIONE ............4 11.12 T ON POMPA (SOLO PER UTENTI ESPERTI) - VEDI 1.1 GENTILE CLIENTE ........... 4 PARAGRAFO 8H ............
  • Página 4: Introduzione

    REVISIONI DELLA PUBBLICAZIONE Il contenuto del presente manuale è di natura strettamente tecnica e di proprietà della CADEL srl. Nessuna parte di questo manuale può essere tradotta in altra lingua e/o adattata e/o riprodotto anche parzialmente in altra forma e/o mezzo meccanico, elettronico, per fotocopie, registrazioni o altro, senza una precedente autorizzazione scritta da parte di CADEL srl.
  • Página 5: Avvertenze

    AVVERTENZE • L’installazione, il collegamento elettrico, la verifica del funzionamento e la manutenzione vanno eseguite esclusivamente da personale qualificato o autorizzato. • Installare il prodotto secondo tutte le leggi locali, nazionali e le Norme vigenti nel luogo, regione o stato. •...
  • Página 6: Destinazione D'uso

    • Conservare con cura il presente manuale di istruzioni poiché deve accompagnare il prodotto durante tutta la sua vita. Se dovesse essere venduta o trasferita ad un altro utente assicurarsi sempre che il libretto accompagni il prodotto. DESTINAZIONE D’USO Il prodotto funziona esclusivamente a pellet di legno e deve essere installato all’interno dei locali. RICHIESTA DI INTERVENTO La ditta declina ogni responsabilità...
  • Página 7: Il Pellet

    IL PELLET Il pellet è ricavato per trafilatura di segatura prodotta durante la lavorazione del legno naturale essiccato (senza vernici). La compattezza del materiale viene garantita dalla lignina che è contenuta nel legno stesso e permette la produzione del pellet senza l’ uso di colle o leganti. Il mercato offre diverse tipologie di pellet con caratteristiche che variano in base alle miscele di legno usate.
  • Página 8: Precauzioni Per L'installazione

    PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE IMPORTANTE! L’installazione ed il montaggio del prodotto devono essere eseguiti da personale qualificato. L’installazione del prodotto deve essere fatta in luogo idoneo da permettere le normali operazioni di apertura e manutenzione ordinaria. L’ambiente deve essere: • conforme ad un corretto funzionamento dell’apparecchio. •...
  • Página 9: Collegamento Del Tubo Di Scarico Fumi

    Fig. 3 - Distanze da rispettare MODELLO PARETI NON INFIAMMABILI PARETI INFIAMMABILI AQUOS 15-22 A = 5 cm A = 10 cm IDRON B = 5 cm B = 10 cm COLLEGAMENTO DEL TUBO DI SCARICO FUMI Nell’eseguire il foro per il passaggio del tubo scarico fumi è necessario tener conto della eventuale presenza di materiali infiammabili.
  • Página 10 Fig. 4 - Esempio di installazione prodotto a pellet AQUOS - IDRON...
  • Página 11: Collegamenti

    COLLEGAMENTI COLLEGAMENTO AD UN CONDOTTO COLLEGAMENTO ALLA CANNA FU- ESTERNO CON TUBO ISOLATO O DOP- RACCORDO A CANNA FUMARIA MARIA PIA PARETE canna fumaria deve avere Il raccordo fra prodotto e canna dimensioni interne non superiori a Il condotto esterno deve avere fumaria o condotto fumario, per cm.
  • Página 12: Anomalie Di Funzionamento Legate Ai Difetti Di Tiraggio Del Camino

    ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO LEGATE AI DIFETTI DI TIRAGGIO DEL CAMINO Tra tutti i fattori metereologici e geografici che influenzano il funzionamento di un camino (pioggia, nebbia, neve, altitudine s.l.m., periodo di insolazione, esposizione ai punti cardinali, etc…) il vento è certamente il più...
  • Página 13: Disegni E Caratteristiche Tecniche

    DISEGNI E CARATTERISTICHE TECNICHE DIMENSIONI Fig. 7 - Dimensioni AQUOS - IDRON...
  • Página 14: Installazione E Montaggio

    CARATTERISTICHE TECNICHE AQUOS 15 - 15 kW AQUOS 22 - 21 kW IDRON - 21 kW Potenza termica globale 15,4 kW (13244 Kcal/h) / 21 kW (18060 Kcal/h) / 21 kW (18060 Kcal/h) / (totale/acqua) Max: 13 kW (11180 Kcal/h) 17 kW (14620 Kcal/h) 17 kW (14620 Kcal/h) Potenza termica globale...
  • Página 15 • Uno contiene la stufa. • Uno contiene la ceramica (Fig. 9 a pag. 15) in questo caso l’imballo sarà unico con la struttura (il cartone con le ceramiche verrà sovrapposto all’imballo con la struttura). Fig. 8 - Esempio imballo stufa + fianchi in acciaio Fig.
  • Página 16: Inserimento Fianchi In Ceramica

    Ultimate le operazioni di collegamento montare il rivestimento (ceramiche o fianchi in acciaio). Se si deve collegare la stufa ad un tubo di scarico che attraversa la parete posteriore (per immettersi in canna fumaria) prestare la massima cautela a non forzarne l’imbocco. Se lo scarico fumi della stufa viene forzato o usato impropriamente per sollevarla o posizionarla si compromette irreparabilmente il funzionamento della stessa.
  • Página 17: Collegamento Idraulico

    Fig. 12 - Inserimento fianchi Si consiglia di utilizzare dei piccoli feltrini da applicare alle estremità delle ceramiche per evitare il contatto tra le stesse. Si consiglia di inserire le ceramiche ad installazione della stufa completata. COLLEGAMENTO IDRAULICO COLLEGAMENTO IMPIANTO IDRAULICO IMPORTANTE! Il collegamento della stufa all’impianto idraulico deve essere realizzato ESCLUSIVAMENTE da personale specializzato e che possa eseguire l’installazione a perfetta regola d’arte...
  • Página 18: Schema Allacciamento Stufa

    SCHEMA ALLACCIAMENTO STUFA Fig. 13 - Allacciamento idraulico LEGENDA Mandata acqua riscaldamento 3/4”M Ritorno acqua riscaldamento 3/4”M Valvola di sicurezza 3 bar– 1/2”M Scarico e svuotamento impianto 3/4”M ALLACCIAMENTI DELL’IMPIANTO Eseguire gli allacciamenti ai corrispondenti attacchi illustrati nello schema di pagina precedente badando di evitare tensioni nelle tubazioni e sottodimensionamenti.
  • Página 19: Riempimento Dell'impianto

    Fig. 14 - Allacciamento idraulico LEGENDA Rubinetto Impianto casa Scarico di pressione Tubi flessibili RIEMPIMENTO DELL’IMPIANTO Per eseguire il riempimento dell’impianto, la stufa può essere dotata di un terminale (optional) con valvola di non ritorno (D), per il caricamento manuale dell’impianto di riscaldamento(se sprovvisti dell’optional si utilizzerà...
  • Página 20: Caratteristiche Dell'acqua

    CARATTERISTICHE DELL’ACQUA Le caratteristiche dell’acqua di riempimento dell’impianto, sono molto importanti per evitare il depositarsi di sali minerali e la creazione di incrostazioni lungo le tubazioni, all’interno della caldaia e negli scambiatori. Pertanto invitiamo di CONSIGLIARSI CON IL PROPRIO IDRAULICO DI FIDUCIA IN MERITO A: Durezza dell’acqua in circolo nell’impianto per ovviare ad eventuali problemi di incrostazioni e calcare soprattutto nello scambiatore dell’acqua sanitaria.
  • Página 21: Collegamento Elettrico

    mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. COLLEGAMENTO ELETTRICO Collegare il cavo di alimentazione prima sul fianco della caldaia e poi ad una presa elettrica a parete. L’interruttore generale posto sul fianco va azionato solo per accendere la caldaia; in caso contrario è consigliabile tenerlo spento.
  • Página 22: Apertura/Chiusura Porta

    Dopo lunga inattività togliere dal serbatoio (servendosi di un aspiratore con tubo lungo) eventuali resti di pellet giacenti da diverso tempo dal momento che potrebbero aver assorbito dell’ umidità cambiando le loro caratteristiche originali e non diventando più adatti alla combustione. La prima accensione potrebbe anche fallire, dato che la coclea è...
  • Página 23: Settaggi Da Eseguire Prima Della Prima Accensione

    SETTAGGI DA ESEGUIRE PRIMA DELLA PRIMA ACCENSIONE Una volta collegato il cavo di alimentazione nella parte posteriore del prodotto, portare l’interruttore, sempre situato posteriormente, nella posizione (I). Per accendere o spegnere la caldaia premere il tasto 1 sul pannello comandi. Fig.
  • Página 24: Menu' Principale

    Fig. 20 - Display LEGENDA Accensione/spegnimento caldaia Scorrimento del menù di programmazione a decrementare. Menù Scorrimento del menù di programmazione a incrementare. Decrementa set temperatura / funzioni di programmazione. Incrementa set temperatura / funzioni di programmazione. Display. MENU’ PRINCIPALE Vi si accede premendo il tasto 3 (menù). Le voci a cui si accede sono: •...
  • Página 25 A. Lingua. B. Pulizia (visualizzata solo a stufa spenta). C. Carica coclea (visualizzata solo a stufa spenta). D. Toni. E. Termostato esterno (attivazione). F. Auto Eco (attivazione). G. T Spegnim-Eco (default 10 minuti). H. T on pompa (default 50°C). Caldaia ausiliaria (default attiva). j.
  • Página 26 Per selezionare la funzione Auto-Eco agire come segue: • Premere il tasto “menù”. • Scorrere con le frecce e selezionare “Impostazioni” • Premere “menù” per confermare. • Scorrere con le frecce e selezionare “Auto-Eco”. • Premere “menù” per confermare. • Con i tasti + - selezionare “On”. •...
  • Página 27: Menu' Regolazioni

    o - Test componenti Per attivare la funzione “Test componenti” (solo a stufa spenta) agire come segue: • Premere il tasto “menù”. • Scorrere con le frecce e selezionare “Impostazioni” • Premere “menù” per confermare. • Scorrere con le frecce e selezionare “Test componenti”. •...
  • Página 28: Nozioni Preliminari

    Importante! Le stufe sono di diverse tipologie, alcune hanno il ventilatore e alcune l’acqua calda sanitaria (ACS). Quindi all’interno delle funzionalità della stufa è necessario prendere in considerazione le caratteristiche del prodotto acquistato. NOZIONI PRELIMINARI 10.1 CONFIGURAZIONI IMPIANTO A SECONDA DEL MODELLO Al momento dell’installazione, il prodotto deve essere impostato in funzione della tipologia dell’impianto, selezionando l’apposito parametro nel menù...
  • Página 29 Fig. 22 - Configurazione 2 Fig. 23 - Configurazione 3 AQUOS - IDRON...
  • Página 30: Funzionamento

    LEGENDA Stufa Mandata riscaldamento Ritorno riscaldamento Valvole zona Corpi scaldanti Acqua calda sanitaria Acqua fredda sanitaria Bollitore acqua sanitaria Valvola deviatrice Termostato bollitore Valvola miscelatrice termostatica Sonda NTC 10 kΩ β3434 acqua sanitaria Puffer riscaldamento Circolatore impianto riscaldamento Termostato puffer Sonda NTC 10 kΩ...
  • Página 31 COLLEGAMENTO TERMOSTATO ESTERNO (e) TERMOSTATO ESTERNO (non compreso con la caldaia è a carico dell’utente). La stufa può essere comandata in temperatura anche da un termostato ambiente esterno. Esso se viene collocato in una posizione mediana rispetto al locale di installazione e garantisce una maggiore corrispondenza tra la temperatura di riscaldamento richiesta alla stufa e quella effettivamente fornita dalla medesima.
  • Página 32: Accensione

    11.2 ACCENSIONE Premere il tasto 1 (esc) per avviare l’accensione, la visualizzazione sul pannellino sarà ON con fiamma lampeggiante. Quando la fiamma smette di lampeggiare la stufa avrà raggiunto la condizione di funzionamento per l’ “erogazione di potenza” . La temperatura ambiente impostata in fabbrica è 20°C, se si desidera modificarla agire come descritto nel menu regolazioni;...
  • Página 33: Esempi Di Programmazione

    11.5 ESEMPI DI PROGRAMMAZIONE: 08:00 12:00 11:00 14:00 Stufa accesa dalle 08:00 alle 14:00 08:00 11:00 11:00 14:00 Stufa accesa dalle 08:00 alle 14:00 17:00 24:00 00:00 06:00 Stufa accesa dalle 17:00 di lunedì alle 06:00 di martedì 11.6 NOTE PER IL FUNZIONAMENTO TIMER •...
  • Página 34: Funzione Sleep (Menù Principale)

    • Se a chiamare potenza è l’acqua calda sanitaria (ACS) - se previsto - vengono ignorati i 5’ e la stufa riparte al bisogno. NOTA: In configurazione 4 - 5 la modalità Auto Eco viene abilitata automaticamente. Anche quando in configurazione 2 - 3 si imposta la funzione “estate” viene abilitato automaticamente. Nei casi in cui è previsto che sia attivo, non è...
  • Página 35: Potenza Massima (Solo Per Utenti Esperti) - Vedi Paragrafo 8L

    11.13 POTENZA MASSIMA (SOLO PER UTENTI ESPERTI) - VEDI PARAGRAFO 8L Permette di fissare il limite massimo di fiamma alla quale la stufa può operare per raggiungere il target di temperatura impostato. FUNZIONE SPAZZACAMINO (solo per addetti alla manutenzione) - vedi paragrafo 8n Questa funzione può...
  • Página 36: Termostato A Contatto Nel Serbatoio Combustibile

    12.4 TERMOSTATO A CONTATTO NEL SERBATOIO COMBUSTIBILE Se la temperatura supera il valore di sicurezza impostato arresta immediatamente il funzionamento della caldaia. 12.5 TERMOSTATO A CONTATTO NELLA CALDAIA Se la temperatura supera il valore di sicurezza impostato arresta immediatamente il funzionamento della caldaia.
  • Página 37: Segnalazioni Allarmi

    È VIETATO MANOMETTERE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA Se il prodotto NON viene usata come riportato nel presente libretto di istruzioni il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone e cose che dovessero verificarsi. Inoltre declina ogni responsabilità per danni a persone e cose causati dalla omessa osservanza di tutte le regole riportate nel manuale ed inoltre: •...
  • Página 38: Azzeramento Allarme

    12.15 AZZERAMENTO ALLARME Per azzerrare l’allarme è necessario tenere premuto qualche istante il tasto 1 (ESC). La stufa effettua un controllo per determinare se la causa dell’allarme persiste oppure no. Nel primo caso ci sarà nuovamente la visualizzazione dell’allarme, nel secondo caso si posizionerà in OFF. Se l’allarme persiste chiamare un centro di assistenza.
  • Página 39: Pulizie Quotidiane O Settimanali A Cura Dell'utente

    ATTENZIONE! Tutte le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a prodotto completamente freddo e con la spina elettrica diseinserita. Il prodotto richiede poca manutenzione se utilizzata con pellet certificato e di alta qualità. 13.1 PULIZIE QUOTIDIANE O SETTIMANALI A CURA DELL’UTENTE 13.2 PRIMA DI OGNI ACCENSIONE Pulire il braciere dalla cenere e da eventuali incrostazioni che potrebbero ostruire i fori di passaggio...
  • Página 40: Pulizie Periodiche A Cura Del Tecnico Specializzato

    Fig. 28 - Pulizia fascio tubiero interno mediante raschiatori 13.5 PULIZIE PERIODICHE A CURA DEL TECNICO SPECIALIZZATO 13.6 PULIZIA DELLO SCAMBIATORE DI CALORE A metà della stagione invernale ma soprattutto alla fine, è necessario pulire il vano dove passano i fumi di scarico.
  • Página 41: Pulizia Vano Inferiore

    ATTENZIONE: Sarebbe consigliato eseguire la pulizia dello scambiatore in alto a fine stagione e possibilmente da un tecnico autorizzato al fine di poter sostituire anche la guarnizione che si trova sotto il tappo “C”. (Fig. 29 a pag. 41). 13.9 PULIZIA VANO INFERIORE Togliere il cassetto cenere “G”, svuotarlo e con il beccuccio dell’aspirapolvere rimuovere l’eventuale cenere e fuliggine accumulata sotto il cassetto “G”.
  • Página 42: Messa Fuori Servizio (Fine Stagione)

    Fig. 30 - Raccordo “T” ATTENZIONE: La frequenza con cui pulire l’impianto di scarico fumi è da determinare in base all’utilizzo che viene fatto della stufa e al tipo di installazione. Si consiglia di affidarsi ad un centro assistenza autorizzato, per la manutenzione e la pulizia di fine stagione perchè...
  • Página 43: Guasti/Cause/Soluzioni

    GUASTI/CAUSE/SOLUZIONI 14.1 CONTROLLO DEI COMPONENTI INTERNI ATTENZIONE! Il controllo della componentistica elettro-meccanica interna dovrà essere eseguita unicamente da personale qualificato avente cognizioni tecniche relative a combustione ed elettricità. Si consiglia di eseguire questa manutenzione periodica annuale (con un contratto di assistenza programmato) che verte sul controllo visivo e di funzionamento della componentistica interna.
  • Página 44 ANOMALIA CAUSE POSSIBILI RIMEDI Il serbatoio del pellet è vuoto Riempire il serbatoio di pellet. Svuotare il serbatoio e, a mano, La coclea è bloccata dalla segatura I pellet non vengono immessi nella sbloccare la coclea dalla segatura. camera di combustione. Motoriduttore guasto Sostituire motoriduttore.
  • Página 45 ANOMALIA CAUSE POSSIBILI RIMEDI Sonda termica di controllo della Verificare funzionamento sonda ed temperatura difettosa o guasta. eventualmente sostituirla. Il ventilatore dell’aria di convenzione Verificare funzionamento motore ed Ventilatore guasto. non si ferma mai. (SE PREVISTO) eventualmente sostituirlo. Scheda silenziatrice del ventilatore Sostituire la scheda silenziatrice.
  • Página 46: Schema Elettrico

    14.2 SCHEMA ELETTRICO Fig. 32 - Scollegare il cavo di alimentazione 230V prima di effettuare qualsiasi operazione sulle schede elettriche AQUOS - IDRON...
  • Página 47 LEGENDA Fusibile Fase scheda Neutro scheda Ventola espulsione fumi Ventilatore ambiente Termostato di sicurezza pellet Termoprotettore acqua Candeletta Pressostato acqua Pressostato aria Collegamento caldaia supplementare (morsettiera) Coclea Sonda fumi Collegamento termostato esterno (morsettiera) Sonda ambiente interna Collegamento sonda puffer/boiler (morsettiera) Sonda temperatura acqua caldaia Controllo giri ventola espulsione fumi Alimentazione...
  • Página 48: Dichiarazione Di Conformità

    14.3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Fig. 33 - Dichiarazione di conformità AQUOS - IDRON...
  • Página 49 Summary 11.8 SLEEP FUNCTION (MAIN MENU) ......79 11.9 AUXILIARY BOILER (SEE SECTION 8I) ....79 11.10 PELLETS RECIPE (SEE SECTION 8j) ....79 INTRODUCTION ............50 11.11 SMOkE RPM VARIATION (SEE SECTION k) ..79 1.1 DEAR CUSTOMER ..........50 11.12 PUMP ON T (EXPERIENCED USERS ONLY) - SEE 1.2 REVISIONS TO THE PUBLICATION .......
  • Página 50: Introduction

    REVISIONS TO THE PUBLICATION The content of this manual is strictly technical and property of CADEL srl. No part of this manual can be translated into another language and/or altered and/or reproduced, even partially, in another form, by mechanical or electronic means, photocopied, recorded or similar, without prior written approval from CADEL srl.
  • Página 51: Warnings

    WARNINGS • Installation, electrical connection, functional verification and maintenance must only be performed by qualified or authorised personnel. • Install the product in accordance with all the local and national laws and Standards applicable in the relative place, region or country. •...
  • Página 52: Intended Use

    INTENDED USE The product only works with wood pellets and must be installed indoors. INTERVENTION REQUEST The company declines all liability if the product and any other accessory is used incorrectly or altered without authorisation. All parts must be replaced with original spare parts. The request must be sent to the retailer who will forward it to the Technical Assistance Service.
  • Página 53: Precautions Regarding Installation

    used. The diameter varies between 6 and 8 mm, with a standard length ranging from 5 to 30 mm. Good quality pellets have a density that varies between 600 and over 750 kg/m3, with a moisture content that ranges from 5% to 8% of its weight. Pellets have technical advantages besides being an ecological fuel, as the wood residue is used completely, thereby achieving cleaner combustion than that of fossil fuels.
  • Página 54: The Operating Environment

    • Equipped with ventilation intake from outside. • Equipped with 230V 50 Hz power supply with an EC compliant earth system. The product must be connected to a chimney or an internal or external vertical duct that complies with the regulations in force.
  • Página 55: Connection Of The Fume Exhaust Pipe

    CONNECTION OF THE FUME EXHAUST PIPE When making the hole for the passage of the smoke discharge pipe, one must take into account the possible presence of flammable materials. If the hole must be made through a wooden wall or thermolabile material, the INSTALLER MUST first of all use the appropriate wall fitting (minimum diameter 13 cm) and suitably insulate the pipe of the product that passes through it using adequate insulating materials (1.3 - 5 cm thick with minimum thermal conductivity 0.07 W/m°K).
  • Página 56 Fig. 4 - Pellet stove installation example AQUOS - IDRON...
  • Página 57: Connections

    CONNECTIONS CONNECTION TO AN EXTERNAL DUCT CONNECTION TO THE FLUE PIPE WITH AN INSULATED OR DOUBLE-WALL CONNECTION TO THE FLUE PIPE PIPE The minimum internal dimensions The internal dimensions of the of the external duct must be 10x10 The connection between the chimney pipe must not exceed cm or 10 cm in diameter and must product and the flue or the smoke...
  • Página 58: Operating Problems Related To Draught Defects In The Chimney

    OPERATING PROBLEMS RELATED TO DRAUGHT DEFECTS IN THE CHIMNEY Among all the weather and geographical conditions that affect chimney operation (rain, fog, snow, altitude a.s.l., exposure to sunlight, orientation to the cardinal points, etc.), the wind is certainly the most determinant.
  • Página 59: Technical Drawings And Characteristics

    TECHNICAL DRAWINGS AND CHARACTERISTICS DIMENSIONS Fig. 7 - Dimensions AQUOS - IDRON...
  • Página 60: Installation And Assembly

    TECHNICAL AQUOS 15 - 15 kW AQUOS 22 - 21 kW IDRON - 21 kW CHARACTERISTICS 15,4 kW (13244 Kcal/h) / 21 kW (18060 Kcal/h) / 21 kW (18060 Kcal/h) / (Max) total thermal power: 13 kW (11180 Kcal/h) 17 kW (14620 Kcal/h) 17 kW (14620 Kcal/h) 4,4 kW (3784 Kcal/H) / 4,4 kW (3784 Kcal/h) /...
  • Página 61 The AQUOS stoves with ceramics come in 2 packs: • One contains the stove • One contains the ceramics (Fig. 9 a pag. 61). In this case there will be a single pack for the structure (the box with the ceramics will be placed on top of the pack with the structure). Fig.
  • Página 62: Ceramic Sides Insertion

    the stove correctly levelled so that the smoke outlet (S) is lined up with the connecting pipe (H). Once the connection operations are complete, assemble the cladding (ceramics or steel sides). If the stove needs to be connected to a discharge pipe which goes through the rear wall (to then connect to the flue), take utmost care not to force the joint.
  • Página 63: Plumbing Connection

    We recommend using small velcro felt disks, to be applied to the ends of the ceramics to prevent contact between them. We recommend inserting the ceramics when installation of the stove is complete. PLUMBING CONNECTION PLUMBING SYSTEM CONNECTION IMPORTANT! If installation of the product involves interaction with another, pre-existing system complete with heating equipment (gas boiler, methane boiler, diesel boiler, etc.), contact qualified personnel, who subsequently will be responsible for conformity of the system in compliance with...
  • Página 64: System Filling

    IT IS STRONGLy RECOMMENDED TO WASH THE ENTIRE SySTEM BEFORE CONNECTING THE STOVE IN ORDER TO GET RID OF RESIDUES AND DEPOSITS. Upstream from the stove, always install gate valves so as to disconnect it from the plumbing system should it be necessary to move it, or when it requires routine and/or special maintenance.
  • Página 65: Water Characteristics

    Fig. 15 - End piece with a filling tap (D) and pressure gauge (M) Fig. 16 - Vent valve under the top (Accessory) WATER CHARACTERISTICS The characteristics of the water used to fill the system are very important to prevent the build-up of mineral salts and the formation of incrustations along the pipes, in the boiler and in the heat exchangers.
  • Página 66: Electrical Connection

    mains: This connection must be state of the art according to the CEI standards in force. Hazard! Electrical installation must be carried out by a qualified technician only. Before performing connections or any operation on the electrical parts, always disconnect the power supply and make sure it cannot be accidentally reconnected. Please note that the boiler electrical power line must be fitted with a bipolar switch with a contact gap greater than 3 mm, easy to access, in order to make any maintenance operations quick and safe.
  • Página 67 Fig. 18 - Check the brazier After a long period of inactivity, remove any pellets left in the hopper (using a vacuum cleaner with a long pipe ), as they could have absorbed moisture, thereby altering their original characteristics and no longer being suitable for combustion. The first start-up may not be successful as the feed screw is empty and does not always manage to load the required amount of pellets in the brazier in time for the fire to be regularly ignited.
  • Página 68: Opening/Closing The Door

    It is extremely important to make sure the boiler is not immediately overheated and the temperature is increased gradually, initially using low power. This will prevent damaging the ceramic or serpentine tiles, the welds and the steel structure. DO NOT EXPECT HEATING EFFICIENCY IMMEDIATELY!!! OPENING/CLOSING THE DOOR ATTENTION! The door must be closed properly for the boiler to work correctly.
  • Página 69: Menu Items

    MENU ITEMS CONTROL PANEL DISPLAY Menu items. Fig. 20 - Display LEGEND Boiler lighting/shutdown Scrolling of programming menu to decrease. Menu Scrolling of programming menu to increase. Decrease set temperature/programming functions. Increase set temperature/programming functions. Display. MAIN MENU It is accessed by pressing key 3 (menu). The items that are accessed are: •...
  • Página 70: Settings Menu

    Timer setting (see relative chapter) Sleep setting (see relative chapter) SETTINGS MENU The SETTINGS menu allows to act on the boiler operating mode: A. Language. B. Cleaning (displayed only when the boiler is switched off). C. Feed screw loading (displayed only when the boiler is switched off). D.
  • Página 71 • Select “On” with the + - keys. • Press “menu” to confirm and “esc” to exit. e - External thermostat (see relative chapter) f - Auto-Eco activation To select the Auto-Eco function act as follows: • Press the “menu” button. •...
  • Página 72 • Press the “menu” button. • Scroll to “Settings” using the arrows • Press “menu” to confirm. • Scroll to “Maximum power” using the arrows. • Press “menu” to confirm. • Change the power from 01 to 05 with the + - keys •...
  • Página 73: Adjustments Menu

    ADjUSTMENTS MENU To access the adjustments menu act as follows: • Press the + - keys • Scroll with the <> arrows and select “Set Room T” or “Set Water T” or “Exchanger Speed” • Press “menu” to access the selected option. •...
  • Página 74 Fig. 22 - Configuration 2 Fig. 23 - Configuration 3 AQUOS - IDRON...
  • Página 75: Operation

    LEGEND Stove Heating delivery Heating return Zone valves Heating bodies Hot domestic water Cold domestic water Domestic water boiler Diverter valve Boiler thermostat Thermostatic mixing valve Domestic water 10 kΩ β3434 NTC probe Heating puffer Heating system circulator Puffer thermostat Puffer 10 kΩ...
  • Página 76 EXTERNAL THERMOSTAT CONNECTION (e) EXTERNAL THERMOSTAT (not included with the boiler, to be provided by the user). The temperature of the boiler can also be controlled by an external room thermostat. It is located in a central position of the room where the boiler is installed. It provides a closer match between the heating temperature requested of the boiler and what it actually provides.
  • Página 77: Start-Up

    11.2 START-UP Press key 1 (esc) to begin start-up, the control panel displays ON with a flashing flame. When the flame stops flashing the boiler has reached the “power output” operating mode. The room temperature set by default is 20°C, if one wishes to change it act as instructed in the adjustments menu;...
  • Página 78: Programming Examples

    11.5 PROGRAMMING EXAMPLES: 08:00 12:00 11:00 14:00 Boiler on from 08:00 to 14:00 08:00 11:00 11:00 14:00 Boiler on from 08:00 to 14:00 17:00 24:00 00:00 06:00 Boiler on from 17:00 on monday to 06:00 on tuesday 11.6 NOTES FOR TIMER OPERATION •...
  • Página 79: Sleep Function (Main Menu)

    is not possible to deactivate the mode. 11.8 SLEEP FUNCTION (MAIN MENU) The sleep function is activated only when the boiler is switched on and allows to quickly set a time at which the product must switch off. To set the Sleep function act as follows: •...
  • Página 80: Season Function (See Section 8P)

    this interval the thermostat/puffer/room set point/H20 set point are not taken into account, only the safety shutdown at 85°C remains active. At any time the technician can interrupt this stage by quickly pressing the on/off key. 11.14 SEASON FUNCTION (SEE SECTION 8P) In configurations 2 and 3, by enabling the “summer”...
  • Página 81: Water Temperature Probe

    12.6 WATER TEMPERATURE PROBE If the water temperature approaches the shutdown temperature (85°C) the probe makes the boiler perform the “OFF Stand-by” automatic shutdown. 12.7 ELECTRICAL SAFETY The product is protected against sudden current surges by a main fuse in the power supply panel on the rear part of the product.
  • Página 82: Alarm Alerts

    12.14 ALARM ALERTS Whenever an operating condition other than that designed for the regular operation of the boiler occurs, there is an alarm condition. The control panel gives information on the reason of the alarm in progress. A sound signal is not envisioned for alarms A01-A02 only so to PANEL ALERTnot disturb the user in the event of pellets running out in the hopper during the night.
  • Página 83: Blackout With The Boiler On

    12.17 BLACkOUT WITH THE BOILER ON In the event of a power cut (BLACkOUT) the boiler behaves as follows: • Blackout below 10”: it returns to its operation in progress; • In the event of a power cut that lasts over 10” with the boiler on or in the start-up stage, when the boiler is powered again it goes back to the previous operating condition with the following procedure: 1) It cools down activating the smoke extractor at minimum power for 10’...
  • Página 84: Before Each Start-Up

    13.2 BEFORE EACH START-UP Clean the ash and any deposits in the brazier that could clog the air passage holes. If the pellets in the hopper finish, unburned pellets may accumulate in the brazier. Always empty the residue in the brazier before startingup. REMEMBER THAT ONLY A CORRECTLY POSITIONED AND CLEAN BRAZIER CAN GUARANTEE START-UP AND OPTIMAL OPERATION OF YOUR PELLET PRODUCT.
  • Página 85: Periodic Cleaning Performed By A Qualified Technician

    Fig. 28 - Cleaning the internal pipe unit using scrapers 13.5 PERIODIC CLEANING PERFORMED BY A QUALIFIED TECHNICIAN 13.6 CLEANING THE HEAT EXCHANGER Half-way through the winter season, but especially at the end of it, the compartment through which the exhaust smoke passes will need to be cleaned.
  • Página 86: Cleaning The Lower Compartment

    13.9 CLEANING THE LOWER COMPARTMENT Remove the ash drawer “G”, empty it and using the nozzle of a vacuum cleaner remove any ash and soot that may have built up under the drawer “G”. Remove the brazier “F” and clean it every 2/3 days. Remove the drawer “E”, empty it and using the nozzle of a vacuum cleaner remove any ash that may have built up in the housing of the drawer “E”.
  • Página 87: End-Of-Season Shutdown

    Fig. 30 - T-fitting ATTENTION: The frequency with which the smoke exhaust must be cleaned depends on the use of the stove and the type of installation. We recommend contacting an authorised service centre for end-of-season maintenance and cleaning as the abovementioned operations will be performed together with a general inspection of the components.
  • Página 88: Problems/Causes/Solutions

    PROBLEMS/CAUSES/SOLUTIONS 14.1 CHECkING THE INTERNAL COMPONENTS ATTENTION! The internal electromechanical components must only be checked by qualified personnel whose technical expertise includes combustion and electricity. It is recommended to perform this routine maintenance annually (with a scheduled service contract), which focuses on a visual and functional verification of the internal components. The following is a summary of the necessary checks and/or maintenance for the product to work correctly.
  • Página 89 ANOMALY POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS The pellet hopper is empty Fill the hopper with pellets. Empty the hopper and remove the Sawdust has blocked the feed screw sawdust from the feed screw by Pellets are not being fed into the hand. combustion chamber.
  • Página 90 ANOMALY POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS Faulty or malfunctioning temperature Check the probe and replace it, if control probe. necessary. The convection air fan never stops. Check the operation of the motor (IF PROVIDED) Faulty fan. and replace if necessary. Silencer card of fan defective. Replace silencer card.
  • Página 91: Wiring Diagram

    14.2 WIRING DIAGRAM Fig. 32 - Disconnect the 230 V power cable before carrying out any operation on the circuit boards AQUOS - IDRON...
  • Página 92 LEGEND Fuse Board phase Board neutral Smoke expulsion fan Room fan Pellets safety thermostat Water temperature overload protector Spark plug Water pressure switch Air pressure switch Auxiliary boiler connection (terminal block) Feed screw Smoke probe External thermostat connection (terminal block) Internal room probe Puffer/boiler probe connection (terminal block) Boiler water temperature probe...
  • Página 93: Declaration Of Conformity

    14.3 DECLARATION OF CONFORMITY Fig. 33 - Declaration of Conformity AQUOS - IDRON...
  • Página 94 Sommaire 11.8 FONCTION SLEEP (MENU PRINCIPAL) ..... 125 11.9 CHAUDIERE AUXILIAIRE (VOIR PARAGRAPHE 8I) ...125 11.10 RECETTE PELLETS (VOIR PARAGRAPHE 8 j) .. 125 INTRODUCTION ............95 11.11 VARIATION RPM FUMEES (VOIR PARAGRAPHE k) ..125 1.1 CHER CLIENT ............95 11.12 T ON POMPE (UNIQUEMENT POUR USAGERS 1.2 REVISIONS DE LA PUBLICATION......
  • Página 95: Introduction

    REVISIONS DE LA PUBLICATION Le contenu de ce manuel est de nature strictement technique et appartient à l’entreprise CADEL srl. Aucune partie de ce manuel ne peut être traduite dans une autre langue et/ou adaptée et/ou reproduite même partiellement sous une autre forme et/ou moyen mécanique, électronique pour des photocopies,...
  • Página 96: Mises En Garde

    MISES EN GARDE • L’installation, le branchement électrique, la vérification du fonctionnement et l’entretien doivent être effectués • exclusivement par un personnel qualifié ou autorisé. • Installer le produit selon toutes les lois locales, nationales et selon les Normes en vigueur dans le lieu, la région ou le pays de son installation.
  • Página 97: Informations

    INFORMATIONS: Pour tout type de problème, veuillez vous adresser au revendeur ou au personnel qualifié et autorisé par l’entreprise. • Utiliser exclusivement le combustible préconisé par l’entreprise. • Contrôler et nettoyer périodiquement les tuyaux d’évacuation des fumées (raccord à la cheminée). •...
  • Página 98: Instructions Pour L'installation

    INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION Les conditions requises reportées dans ce chapitre font référence aux règles de la norme italienne d’installation UNI 10683. Dans tous les cas, toujours respecter les normes en vigueur dans le pays d’installation. LES PELLETS Les pellets sont issus du tréfilage de sciure produite lors de l’usinage du bois naturel séché (sans vernis). Le caractère compact du matériel est garanti par la lignine contenue dans le bois même et permet la production des pellets sans besoin de colle ni de liants.
  • Página 99: Precautions Pour L'installation

    PRECAUTIONS POUR L’INSTALLATION IMPORTANT ! L’installation et le montage du produit doivent être effectués par un personnel qualifié. L’installation du produit doit être faite dans un endroit approprié pour permettre les opérations normales d’ouverture et d’entretien ordinaire. L’environnement doit être : •...
  • Página 100: Raccordement Du Canal D'evacuation Des Fumees

    Fig. 1 - Distances MODELE PAROIS NON INFLAMMABLES PAROIS INFLAMMABLES AQUOS 15-22 A = 5 cm A = 10 cm IDRON B= 5 cm B = 10 cm RACCORDEMENT DU CANAL D’EVACUATION DES FUMEES Lors de la réalisation du trou pour le passage du tube d’évacuation des fumées, il est nécessaire de tenir compte de l’éventuelle présence de matériaux inflammables.
  • Página 101 Fig. 2 - Exemple d’installation d’un produit à pellets AQUOS - IDRON...
  • Página 102: Raccordements

    RACCORDEMENTS RACCORDEMENT A UN CONDUIT RACCORDEMENT AU CONDUIT DE EXTERIEUR AVEC TUYAU ISOLE OU RACCORD AU CONDUIT DE FUMEE FUMEE DOUBLE PAROI Le conduit de fumée doit avoir des Pour un bon fonctionnement, dimensions internes qui ne dépassent Le tuyau externe doit avoir des le raccord entre le produit et le pas 20X20 cm ou 20 cm de diamètre dimensions internes minimum de...
  • Página 103: Anomalies De Fonctionnement Liees Aux Defauts De Tirage De La Cheminee

    ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT LIEES AUX DEFAUTS DE TIRAGE DE LA CHEMINEE Entre tous les facteurs météorologiques et géographiques qui influencent le fonctionnement d’une cheminée (pluie, brouillard, neige, altitude au-dessus du niveau de la mer, période d’insolation, exposition aux points cardinaux, etc...) le vent est certainement le plus déterminant. En effet, en plus de la dépression thermique provoquée par la différence de température entre l’intérieur et l’extérieur de la cheminée, il existe un autre type de dépression (ou surpression) : la pression dynamique provoquée par le vent.
  • Página 104: Dessins Et Caracteristiques Techniques

    DESSINS ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DIMENSIONS Fig. 4 - Dimensions AQUOS - IDRON...
  • Página 105 CARACTERISTIQUES AQUOS 15 - 15 kW AQUOS 22 - 21 kW IDRON - 21 kW TECHNIQUES Puissance thermique 15,4 kW (13244 Kcal/h) / 21 kW (18060 Kcal/h) / 21 kW (18060 Kcal/h) / globale (totale/eau) max.: 13 kW (11180 Kcal/h) 17 kW (14620 Kcal/h) 17 kW (14620 Kcal/h) Puissance thermique...
  • Página 106: Installation Et Montage

    INSTALLATION ET MONTAGE PREPARATION ET DESEMBALLAGE Les poêles AQUOS/IDRON métallique auront 1 emballage: • Qui contient le poêle et les flancs en acier avec les profilés (Fig. 5 a pag. 106). Les poêles AQUOS céramique auront 2 emballages: • L’un contient le poêle. •...
  • Página 107: Introduction Flancs En Ceramique

    de chariots. Soyez particulièrement attentifs à ce que la porte et son verre soient préservés des chocs mécaniques qui en compromettraient l’intégrité. Dans tous les cas, le déplacement des produits doit être fait avec prudence. Désemballer si possible le poêle à proximité de l’endroit où il sera installé. Les matériaux qui composent l’emballage ne sont ni toxiques ni nocifs ;...
  • Página 108: Raccordement Hydraulique

    Fig. 9 - Introduction des flancs Il est conseillé d’utiliser de petits feutres à appliquer aux extrémités des céramiques afin d’éviter qu’elles ne se touchent. Il est conseillé d’introduire les céramiques lorsque le poêle est complètement installé. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE RACCORDEMENT DISPOSITIF HYDRAULIQUE IMPORTANT! Le raccordement du poêle au dispositif hydraulique doit EXCLUSIVEMENT être réalisé...
  • Página 109: Schema De Branchement Poele

    SCHEMA DE BRANCHEMENT POELE Fig. 10 - Raccordement hydraulique LÉGENDE Refoulement eau réchauffement 3/4”M Retour eau réchauffement 3/4”M Vanne de sécurité 3 bar - 1/2”M Evacuation et vidange dispositif 3/4”M RACCORDEMENT DU DISPOSITIF Réaliser les raccordements aux fixations correspondantes illustrées sur le schéma de la page précédente en faisant attention à...
  • Página 110: Remplissage Du Dispositif

    LÉGENDE ROBINET DISPOSITIF DOMESTIQUE EVACUATION DE PRESSION TUYAUX FLEXIBLES REMPLISSAGE DU DISPOSITIF Pour remplir le dispositif, le poêle peut être équipé d’un terminal (en option) avec vanne de non-retour (D) pour le chargement manuel du dispositif de chauffage (si vous n’avez pas cette option, utilisez le robinet de chargement prédisposé...
  • Página 111: Raccordements Electriques

    Il est opportun de se rappeler que les incrustations diminuent considérablement les performances du dispositif car elles ont un très faible pouvoir de conduction de la chaleur. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES MISES EN GARDE GENERALES La sécurité électrique du dispositif est assurée uniquement lorsque celui-ci est correctement raccordé à un dispositif efficace de mise à...
  • Página 112: Premier Allumage

    Fig. 14 - Branchement electrique du poele PREMIER ALLUMAGE MISES EN GARDE GENERALES Enlever du foyer du produit et du verre tous les composants qui pourraient brûler (instructions, les différentes étiquettes adhésives et l’éventuel polystyrène). Fig. 15 - Contrôler le brasier Après une longue inactivité, enlever du réservoir (en se servant d’un aspirateur avec un long tube) d’éventuels résidus de pellets stockés depuis longtemps étant donné...
  • Página 113: Ouverture/Fermeture Porte

    SUPPRIMER LA CONDITION D’ALARME DE DEFAUT D’ALLUMAGE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE 1 (ESC) PENDANT QUELQUES SECONDES. ENLEVER LES PELLETS RESTES DANS LE BRASIER ET RALLUMER. Si après des défauts d’allumage répétés, la flamme n’apparaît toujours pas même avec un apport régulier de pellets, vérifier l’emplacement correct du brasier qui doit êtreparfaitement appuyé...
  • Página 114: Chargement Des Pellets

    CHARGEMENT DES PELLETS Le chargement du combustible s’effectue à partir de la partie supérieure du poêle, en soulevant le couvercle. Verser les pellets dans le réservoir. Pour faciliter la procédure, procéder en deux phases: Verser la moitié du contenu à l’intérieur du réservoir et attendre que le combustible se dépose dans le fond.
  • Página 115: Rubriques Du Menu

    RUBRIQUES DU MENU ECRAN TABLEAU DE CONTROLE Rubriques du menu. Fig. 16 - Display LÉGENDE Allumage/arrêt de la chaudière Défilement du menu de programmation en diminuant. Menu. Défilement du menu de programmation en augmentant. Diminue set température/fonctions de programmation. Augmente set température/fonctions de programmation. Ecran MENU PRINCIPAL On y accède en appuyant sur la touche 3 (menu).
  • Página 116: Menu Configurations

    MENU CONFIGURATIONS Le menu CONFIGURATIONS permet d’intervenir sur les modes de fonctionnement du poêle: A. Langue B. Nettoyage (affiché seulement avec le poêle éteint). C. Chargement vis sans fin (affiché seulement avec le poêle éteint). D. Tons. E. Termostat extérieur (activation). F.
  • Página 117 e - Thermostat extérieur (voir chapitre spécifique) f - Auto-Eco activation Pour sélectionner la fonction Auto-Eco, procéder comme suit: • Appuyer sur la touche “menu”. • Défiler avec les flèches et sélectionner “Configurations”. • Appuyer sur “menu” pour confirmer. • Défiler avec les flèches et sélectionner “Auto-Eco”. •...
  • Página 118: Menu Reglages

    • Appuyer sur “menu” pour confirmer. • A l’aide des touches +-, modifier la puissance de 01 à 05. • Appuyer sur “menu” pour confirmer et sur “esc” pour sortir. o - Test composants Pour activer la fonction “test composants” (uniquement avec poêle éteint), procéder comme suit: •...
  • Página 119: Notions Preliminaires

    • Modifier avec les touches + -. • Appuyer sur “menu” pour confirmer et sur “esc” pour sortir. Important ! Certains poêles de différents types, possèdent un ventilateur et d’autres l’eau chaude sanitaire (ACS). Il faut donc prendre en considération les caractéristiques du produit acheté dans les fonctions du poêle.
  • Página 120 Fig. 18 - Configuration 2 Fig. 19 - Configuration 3 AQUOS - IDRON...
  • Página 121: Fonctionnement

    LÉGENDE Poêle Refoulement chauffage Retour chauffage Vannes de zone Corps chauffants Eau chaude sanitaire Eau froide sanitaire Chauffe-eau sanitaire Vanne de deviation Thermostat chauffe-eau Vanne mélangeuse thermostatique Sonde NTC 10 kΩ β3434 eau sanitaire Puffer chauffage Circulateur dispositif chauffage Thermostat puffer Sonde NTC 10 kΩ...
  • Página 122 RACCORDEMENT THERMOSTAT EXTERIEUR (e) THERMOSTAT EXTERIEUR (non compris avec la chaudière, il est à la charge de l’usager) La température du poêle peut également être commandée par un thermostat d’ambiance extérieur. S’il est placé dans une position médiane par rapport au local d’installation, il garantit une meilleure correspondance entre la température de chauffage demandée par le poêle et cell2e5 qu’il fournit effectivement.
  • Página 123: Allumage

    11.2 ALLUMAGE Appuyer sur la touche 1 (esc) pour activer l’allumage, l’affichage sur le tableau sera ON avec flamme clignotante. Lorsque la flamme cesse de clignoter, le poêle aura atteint la condition de fonctionnement pour l’ “érogation de puissance”. La température ambiante configurée en usine est de 20°C; si vous souhaitez la modifier, procéder comme décrit dans le menu “réglages”;...
  • Página 124: Exemples De Programmation

    11.5 EXEMPLES DE PROGRAMMATION jour jour 08:00 12:00 lundi 11:00 14:00 lundi Poêle allumé de 08:00 à 14:00 jour jour 08:00 11:00 lundi 11:00 14:00 lundi Poêle allumé de 08:00 à 14:00 jour jour 17:00 24:00 lundi 00:00 06:00 mardi Poêle allumé...
  • Página 125: Fonction Sleep (Menu Principal)

    REMARQUE: En configuration 4 - 5, le mode Auto Eco est activé automatiquement. Même lorsque la fonction “été” est activée en configuration 2 -3, il est activé automatiquement. Dans les cas où il prévu qu’il soit activé, il est impossible de désactiver le mode. 11.8 FONCTION SLEEP (MENU PRINCIPAL) Sleep s’active uniquement avec le poêle allumé;...
  • Página 126: Fonction Saison (Voir Paragraphe 8P)

    Elle permet de fixer la limite maximale de la flamme à laquelle le poêle peut opérer pour atteindre la température imposée. FONCTION RAMONAGE (uniquement pour les agents de maintien) - voir paragraphe 8n Cette fonction peut être activée seulement avec le poêle allumé et en distribution de puissance et force de fonctionnement en chauffage avec les paramètre P5, avec ventilateur (le cas échéant) en V5.
  • Página 127: Sonde Temperature Fumees

    12.3 SONDE TEMPERATURE FUMEES Relève la température des fumées en permettant le démarrage ou bien en arrêtant le produit lorsque la température des fumées descend en-dessous de la valeur préconfigurée. 12.4 THERMOSTAT A CONTACT DANS LE RESERVOIR COMBUSTIBLE Si la température dépasse la valeur de sécurité imposée, il arrête immédiatement le fonctionnement du poêle.
  • Página 128: Signalisations Des Alarmes

    IL EST INTERDIT DE MANIPULER LES DISPOSITIFS DE SECURITE. Si le produit N’est PAS utilisé comme reporté dans ce manuel d’instructions, le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages aux personnes et aux biens. Il décline également toutes responsabilités en cas de dommages aux personnes ou aux biens dus à...
  • Página 129: Mise A Zero De L'alarme

    12.15 MISE A ZERO DE L’ALARME Pour mettre l’alarme à zéro, il faut appuyer sur la touche 1 (ESC) pendant quelques instants. Le poêle effectue un contrôle pour déterminer si la cause de l’alarme persiste ou pas. Dans le premier cas, l’alarme sera de nouveau affichée, dans le second cas, elle se placera sur OFF. Si l’alarme persiste, contacter le centre d’assistance.
  • Página 130: Nettoyage Quotidien Ou Hebdomadaire Par L'utilisateur

    ATTENTION! Toutes les opérations de nettoyage de toutes les parties sont à exécuter avec le produit complètement froid et avec la prise électrique débranchée. Le produit requiert peu d’entretien s’il est utilisé avec des pellets certifiés et de qualité. 13.1 NETTOYAGE QUOTIDIEN OU HEBDOMADAIRE PAR L’UTILISATEUR 13.2 AVANT CHAQUE ALLUMAGE...
  • Página 131: Nettoyages Periodiques Par Le Technicien Specialise

    Si ces nettoyages ne sont pas effectués tous les 2-3 jours, après plusieurs heures de fonctionnement, le poêle pourrait entrer en alarme pour cause d’obstruction par les cendres. Fig. 24 - Nettoyage faiseau tubulaire intérieur avec racleurs 13.5 NETTOYAGES PERIODIQUES PAR LE TECHNICIEN SPECIALISE 13.6 NETTOYAGE DE L’ECHANGEUR DE CHALEUR À...
  • Página 132: Nettoyage Compartiment Inferieur

    faisceau tubulaire intérieur ainsi que les fluides inducteurs en enlevant toutes les cendres accumulées. Contrôler le joint du couvercle et au besoin, le remplacer. ATTENTION : Il serait conseillé d’effectuer le nettoyage de l’échangeur en haut à la fin de la saison et si possible, par un technicien autorisé afin de pouvoir remplacer aussi le joint qui se trouve sous le clapet “C”.
  • Página 133: Mise En Hors Service (Fin De Saison)

    Fig. 26 - Raccord “T” ATTENTION : La fréquence de nettoyage pour l’installation d’évacuation des fumées est à déterminer en fonction de l’utilisation du poêle et du type d’installation. Il est conseillé de confier l’entretien et le nettoyage de fin de saison à un centre d’assistance autorisé...
  • Página 134: Pannes/Causes/Solutions

    PANNES/CAUSES/SOLUTIONS 14.1 CONTROLE DES COMPOSANTS INTERIEURS ATTENTION ! Le contrôle des composants électromécaniques intérieurs devra être réalisé uniquement par un personnel qualifié ayant des connaissances techniques concernant la combustion et l’électricité. On conseille de réaliser cet entretien périodique annuel (avec un contrat d’assistance programmé) qui porte sur le contrôle visuel et de fonctionnement des composants internes.
  • Página 135 ANOMALIE CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS Le réservoir des pellets est vide Remplir le réservoir de pellets. Vider le réservoir et à la main, La vis sans fin est bloquée par la débloquer la vis sans fin en enlevant Les pellets ne sont pas émis dans la sciure la sciure.
  • Página 136 ANOMALIE CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS Sonde thermique de contrôle de Vérifier le fonctionnement sonde et la température défectueuse ou éventuellement la remplacer. endommagée. Le ventilateur de l’air de convention Vérifier le fonctionnement moteur et ne s’arrête jamais. (LE CAS ECHEANT) Ventilateur endommagé. éventuellement le remplacer Carte silencieuse du ventilateur Remplacer la carte silencieuse.
  • Página 137: Schema Electrique

    14.2 SCHEMA ELECTRIQUE Fig. 28 - Debrancher le cable d’alimentation 230 V avant d’effecteur toute operation sur les cartes electriques AQUOS - IDRON...
  • Página 138 LÉGENDE Fusible Phase carte Neutre carte Ventilateur expulsion fumées Ventilateur d’ambiance Thermostat de sécurité pellets Thermoprotecteur eau Bougie de prechauffage Pressostat eau Pressostat air Raccordement chaudière supplémentaire (boite de connexions) Vis sans fin Sonde fumées Raccordement thermostat exterieur (boite de connexions) Sonde d’ambiance interieure Raccordement sonde puffer/chauffe-eau (boite de connexions) Sonde température eau chaudière...
  • Página 139: Déclaration De Conformité

    14.3 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Fig. 29 - Déclaration de conformité AQUOS - IDRON...
  • Página 140 Sumario 11.6 NOTAS PARA EL FUNCIONAMIENTO DEL TIMER ... 169 11.7 MODALIDAD AUTO ECO (VEA EL APARTADO 8F Y 8G) .. 169 11.8 FUNCIÓN SLEEP (MENÚ PRINCIPAL) ....170 INTRODUCCIÓN ........... 141 11.9 CALDERA AUXILIAR (VEA EL APARTADO 8I) .. 170 1.1 ESTIMADO CLIENTE ...........
  • Página 141: Introducción

    REVISIONES DE LA PUBLICACIÓN El contenido de este manual tiene carácter estrictamente técnico y es propiedad de CADEL srl. Ninguna parte de este manual puede ser traducida a otros idiomas, adaptada o reproducida incluso parcialmente de ninguna manera ni por ningún medio, sea este mecánico, electrónico, fotocopias,...
  • Página 142: Advertencias

    ADVERTENCIAS • La instalación, la conexión eléctrica, la comprobación del funcionamiento correcto y el mantenimiento • deben ser llevados a cabo exclusivamente por personal cualificado o autorizado. • Instale el producto respetando todas las leyes locales, nacionales y las normas vigentes del lugar, región o país de instalación.
  • Página 143: Destino De Uso

    toda su vida útil. En caso de cambio de propiedad, asegúrese de entregar el manual de instrucciones junto con el producto al nuevo usuario. DESTINO DE USO El producto funciona exclusivamente con pellets de madera y debe instalarse en interiores. SOLICITUD DE INTERVENCIÓN La empresa declina toda responsabilidad si el producto o cualquiera de sus accesorios se utilizan de manera incorrecta o se modifican sin autorización.
  • Página 144: Precauciones Para La Instalación

    El mercado ofrece varios tipos de pellet con características diferentes según las mezclas de madera empleadas. El diámetro varía entre 6 y 8 mm, con una longitud estándar comprendida entre los 5 y los 30 mm. El pellet de buena calidad tiene una densidad que varía de 600 a más de 750 kg/m3 con un contenido de agua que se mantiene entre el 5% y el 8% de su peso.
  • Página 145: El Entorno De Trabajo

    La instalación del producto debe ser llevada a cabo en lugares idóneos para las operaciones normales de apertura y mantenimiento ordinario. El entorno debe cumplir los siguientes requisitos: • ser idóneo para un funcionamiento correcto del equipo. • contar con un sistema adecuado de evacuación de humos. •...
  • Página 146: Conexión Del Tubo De Descarga De Humos

    Fig. 3 - Distancias que tienen que ser respectadas MODELO PAREDES NO INFLAMABLES PAREDES INFLAMABLES AQUOS 15-22 A = 5 cm A = 10 cm IDRON B = 5 cm B = 10 cm CONEXIÓN DEL TUBO DE DESCARGA DE HUMOS Al practicar el agujero para el paso del tubo de descarga de humos es necesario tener en cuenta la posible presencia de material inflamable.
  • Página 147 Fig. 4 - Ejemplo de instalació del producto con pellet AQUOS - IDRON...
  • Página 148: Conexiones

    CONEXIONES CONEXIÓN A UN CONDUCTO EXTER- CONEXIÓN AL CONDUCTO DE HU- NO CON TUBO AISLADO O CON RACOR DE CONDUCTO DE HUMOS DOBLE PARED El conducto de humos debe tener unas dimensiones internas El conducto exterior debe tener La unión entre el producto y no superiores a los 20x20 cm, o un dimensiones internas mínimas conducto de humos o salida de...
  • Página 149: Anomalías De Funcionamiento Vinculadasa Los Defectos De Tiro De La Chimenea

    ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO VINCULADAS A LOS DEFECTOS DE TIRO DE LA CHIMENEA Entre todos los factores meteorológicos y geográficos que influyen en el funcionamiento de una chimenea (lluvia, niebla, nieve, altitud sobre el nivel del mar, período de insolación, exposición a los puntos cardinales, etc.) el viento es sin duda el más determinante.
  • Página 150: Planos Y Características Técnicas

    PLANOS Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DIMENSIONES Fig. 7 - Dimensiones AQUOS - IDRON...
  • Página 151: Instalación Y Montaje

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS AQUOS 15 - 15 kW AQUOS 22 - 21 kW IDRON - 21 kW Potencia térmica globales 15,4 kW (13244 Kcal/h) / 21 kW (18060 Kcal/h) / 21 kW (18060 Kcal/h) / (total/H O) max: 13 kW (11180 Kcal/h) 17 kW (14620 Kcal/h) 17 kW (14620 Kcal/h) Potencia térmica globales...
  • Página 152 Estufas AQUOS cerámicas tendrá 2 embalajes: • Uno contiene la estufa • El otro contiene la cerámica (Fig. 9 a pag. 152) en ese caso el embalaje será uno solo con la estructura (el cartón con las cerámicas se sobrepone al embalaje con la estructura). Fig.
  • Página 153: Introducción De Los Costados De Cerámica

    Coloque la estufa sin el revestimiento y proceda a conectarla al conducto de humos. Busque, regulando los 4 pies (j), el nivel correcto para que la descarga de humos (S) y el tubo (H) resulten coaxiales. Una vez terminadas las operaciones de unión, monte el revestimiento (cerámicas o costados de acero). Si hay que empalmar la estufa a un tubo de descarga que atraviese la pared posterior (para entrar en el conducto de humos) preste la máxima atención y no fuerce la entrada.
  • Página 154: Conexión Hidráulica

    Se recomienda utilizar pequeños fieltros a colocar en los extremos de las cerámicas para evitar el contacto con las mismas. Se recomienda introducir las cerámicas cuando se ha terminado la instalación de la estufa. CONEXIÓN HIDRÁULICA CONEXIÓN DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA ¡IMPORTANTE! La conexión de la estufa a la instalación hidráulica debe ser realizada EXCLUSIVAMENTE por personal especializado que pueda hacer la instalación correctamente y que...
  • Página 155: Llenado De La Instalación

    SE ACONSEjA ENCARECIDAMENTE LAVAR TODA LA INSTALACIÓN ANTES DE CONECTAR LA ESTUFA PARA ELIMINAR LOS RESIDUOS Y LOS DEPÓSITOS DE MATERIAL. Instale siempre en origen de la estufa elementos de interceptación para aislarla de la instalación si fuera necesario o para moverla y desplazarla al realizar el mantenimiento ordinario extraordinario.
  • Página 156: Características Del Agua

    Fig. 15 - Terminal con grifo de carga (D) y manómentro (M) Fig. 16 - Vávula de purga debajo de la parte superior (Accessorio) CARACTERÍSTICAS DEL AGUA Las características del agua de llenado de la instalación, son muy importantes para evitar los depósitos de sales minerales y las incrustaciones en las tuberías, dentro de la caldera y en los intercambiadores.
  • Página 157: Conexión Eléctrica

    • no permita que el aparato sea utilizado por niños o por personas inexpertas. Conexión a la red eléctrica de 230V La instalación de los componentes eléctricos accesorios de la caldera requiere la conexión eléctrica a una red de 230 V – 50 Hz: Dicha conexión debe realizarse respetando exactamente lo previsto por las vigentes normas CEI.
  • Página 158: Primer Encendido

    PRIMER ENCENDIDO ADVERTENCIAS GENERALES Retire del brasero de la caldera y del vidrio todos los componentes que puedan quemarse (manual, etiquetas adhesivas varias y elementos de poliestireno). Controle que el brasero esté bien puesto y se apoye correctamente en la base. Fig.
  • Página 159: Apertura/Cierre De La Puerta

    Evite tocar la caldera durante el primer encendido, puesto que la pintura en esta fase se endurece,si se toca la pintura, la superficie de acero puede quedar descubierta. Es conveniente garantizar una ventilación adecuada en el ambiente durante el encendido inicial, puesto que la caldera despide un poco de humo y de olor a pintura. No permanezca cerca del producto, y como ya se ha dicho, ventile el ambiente.
  • Página 160: Carga De Los Pellets

    CARGA DE LOS PELLETS La carga del combustible se realiza desde la parte superior de la estufa abriendo la puerta. Eche el pellet en el depósito. Para agilizar el procedimiento haga las operaciones en dos fases: Eche mitad del contenido dentro del depósito y espere a que el combustible se deposite en el fondo. Complete la operación echando la segunda mitad.
  • Página 161: Menú Principal

    MENÚ PRINCIPAL Se enciende pulsando la tecla 3 (del menú). Los apartados a los que se refiere son: • Fecha y hora • Timer • Sleep (solo con la caldera encendida) • Configuraciones • Info Configuraciones de la fecha y hora. Para las configuraciones de la fecha y hora siga las indicaciones siguientes: •...
  • Página 162 • Con las teclas + - seleccione “On”. • Pulse “menú” para confirmar y “esc” para salir. c - Carga del tornillo alimentador Para seleccionar “Carga del tornillo alimentador” (solo con la caldera apagada) haga lo siguiente: • Pulse la tecla “menú”. •...
  • Página 163 • Pulse menú para confirmar. • Mueva las flechas y seleccione “Recetas pellet”. • Pulse menú para confirmar. • Con las teclas + - modifique el %. • Pulse “menú” para confirmar y “esc” para salir m - Ventilación % rpm de los humos Para modificar el parámetro haga lo siguiente: •...
  • Página 164: Menú Regulaciones

    • Pulse menú para confirmar. • Con las teclas + - modifique el “Verano o Invierno”. • Pulse “menú” para confirmar y “esc” para salir. s - Menú técnico Para acceder al menú técnico es necesario llamar al centro de asistencia ya que se necesita una contraseña para pode acceder.
  • Página 165 Fig. 21 - Configuración 1 (configuración de fábrica versión solo calefacción) Fig. 22 - Configuración 2 AQUOS - IDRON...
  • Página 166: Funcionamiento

    Fig. 23 - Configuración 3 LEYENDA Estufa Caudal de calefacción Retorno de calefacción Válvulas de zona Radiadores Agua caliente sanitaria Agua fría sanitaria Caldera agua sanitaria Válvula desviadora Termostato caldera Válvula mezcladora termostática Sonda ntc 10 kΩ β3434 agua sanitaria Puffer calefacción Circulador de la instalación de calefacción Termostato puffer...
  • Página 167 Fig. 24 - Modalidades de funcionamiento CONEXIÓN DE TERMOSTATO EXTERNO (e) TERMOSTATO EXTERNO (no incluido con la caldera corre a cargo del usuario). Se puede controlar la temperatura de la caldera incluso con un termostato ambiente externo. Si se coloca en posición intermedia con respecto a la zona de instalación garantiza que la temperatura de calentamiento requerida por la caldera y la que realmente se suministra coincidan más fácilmente.
  • Página 168: Encendido

    LEYENDA POS. 1-2 Termostato externo POS. 3-4 Sonda puffer/caldera POS. 5 Toma de tierra POS. 6-7 Caldera suplementaria Conecte los cables que hay en el termostato externo a los puntos 1-2 del bornero que hay en la caldera. Cuando se haya conectado el termostato debe habilitarse. Para ello actúe de la manera siguiente: •...
  • Página 169: Ejemplos De Programación

    En ese momento se propone como horario de inicio las 00:00, con la tecla + - regule el horario de inicio y pulse la tecla “menú” para confirmar. El paso siguiente propone como horario de apagado una horario que supera de 10 minutos el que se ha configurado en el encendido: pulse la tecla + y regule el horario de apagado, confirme con la tecla “menú”.
  • Página 170: Función Sleep (Menú Principal)

    10 minutos, se puede modificar dentro del menú “Configuraciones”). Durante esta fase la visualización del panel es ON con poca llama y alternando Crono (si está activo) - Eco activo. Arriba en el display se visualizan los minutos para indicar la cuenta atrás para llegar al Eco Stop. La llama llega a P1 y permanece hasta que termine el tiempo del “t apagado Eco”...
  • Página 171: Variación Rpm De Los Humos (Vea Apartado K)

    11.11 VARIACIÓN RPM DE LOS HUMOS (VEA APARTADO k) Si la instalación supone dificultades para la evacuación de los humos (ausencia de tiro o incluso presión en el conducto), se puede aumentar la velocidad de expulsión de los humos y de las cenizas. Esta modificación permite resolver de manera correcta todos los problemas de obstrucción de pellets en el brasero y la formación de sedimentos en el fondo del mismo que puedan surgir debido a combustibles de mala calidad o que despidan mucha ceniza.
  • Página 172: Dispositivos De Seguridad Y Alarmas

    DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y ALARMAS 12.1 LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD El producto cuenta con los siguientes dispositivos de seguridad 12.2 PRESOSTATO Controla la presión en el conducto de humos. Bloquea el tornillo de alimentación de carga de pellet en el caso de que la descarga esté...
  • Página 173: Función Antihielo

    12.12 FUNCIÓN ANTIHIELO Si la sonda introducida en la caldera detecta una temperatura del agua inferior a los 5°C, se activa automáticamente la bomba de circulación para evitar que la instalación se congele. 12.13 FUNCIÓN DE ANTIBLOQUEO DE LA BOMBA En caso de que la bomba esté...
  • Página 174: Puesta A Cero De La Alarma

    AVISOS PANEL TIPO DE PROBLEMA SOLUCIÓN Si la alarma persiste, póngase en contacto con el Avería de la sonda de humos. centro de asistencia. Sonda de agua desconectada / interrumpida / Avería de la sonda de agua. defectuosa / no reconocida. Sonda puffer desconectada / interrumpida / Alarma de la sonda puffer.
  • Página 175: Limpieza Y Mantenimiento

    LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Fig. 26 - Ejemplo de brasero limpio Fig. 27 - Ejemplo de brasero sucio ¡ATENCIÓN! Todas las operaciones de limpieza de todos los componentes deben realizarse con la estufa totalmente fría y con el enchufe eléctrico desconectado. El producto requiere poco mantenimiento si se utiliza con pellets certificados de alta calidad.
  • Página 176: Limpieza Periódica A Cargo Del Técnico Especializado

    con las flechas <> “2-4” seleccione “Limpieza”, confirmar con “Menú” “3”, active la limpieza “ON” pulsando las teclas +-“5-6”. Este procedimiento pone en marcha el ventilador de aspiración de los humos al máximo hasta eliminar el hollín que se provoca durante la limpieza del intercambiador. •...
  • Página 177: Limpieza Del Intercambiador Y Haz De Tubos

    13.7 LIMPIEZA DEL INTERCAMBIADOR Y HAZ DE TUBOS 13.8 LIMPIEZA ZONA SUPERIOR Con la estufa fría quite la parte superior, desmonte las cerámicas/costados desenroscando los tornillos de fijación quitando antes los arrastradores “B” y quite después la tapa de la caldera “C”. Extraiga los cuatro turboladores “D”...
  • Página 178: Puesta Fuera De Servicio (Fin De Temporada)

    humos, consulte con un deshollinador. Revise la estanqueidad de las juntas de fibra cerámica presentes en la puerta de la estufa. De ser necesario pida al revendedor las juntas nuevas para la sustitución, o póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado para que realice la operación entera.
  • Página 179: Problemas/Causas/Remedios

    PROBLEMAS/CAUSAS/REMEDIOS 14.1 CONTROL DE LOS COMPONENTES INTERNOS ¡ATENCIÓN! El control de los componentes electromecánicos internos debe ser llevado a cabo únicamente por personal cualificado que tenga conocimientos técnicos sobre combustión y electricidad. Se recomienda efectuar este mantenimiento periódico anual (con un contrato de asistencia programado) que consiste en el control visual y del funcionamiento de los componentes internos.
  • Página 180 ANOMALÍA POSIBLES CAUSAS REMEDIOS El depósito de pellet está vacío Llene el depósito de pellets. Vacíe el depósito y quite a mano el Hay serrín bloqueando el tornillo serrín del tornillo alimentador para Los pellets no son introducidos en la alimentador desbloquearlo.
  • Página 181 ANOMALÍA POSIBLES CAUSAS REMEDIOS Sonda térmica de control de la Revise el funcionamiento de la temperatura defectuosa o dañada. sonda y, de ser necesario, cámbiela. El ventilador del aire de convección Revise el funcionamiento del motor Ventilador dañado. no para nunca. (SI PREVISTO) y, de ser necesario, cámbielo.
  • Página 182: Esquema Eléctrico

    14.2 ESQUEMA ELÉCTRICO Fig. 32 - Desconectar el cable de alimentación de 230V antes de ejecutar cualquiera operación en las terjetas electrónicas AQUOS - IDRON...
  • Página 183: Importante

    LEYENDA Fusible Fase tarjeta Neutro tarjeta Ventilador de expulsión de humos Ventilador ambiente Termostato de seguridad del pellet Termoprotector agua Bujía Presostato agua Presostato aire Conexión de la caldera suplementaria (bornero) Tornillo alimentador Sonda de humos Conexión del termostato externo (bornero) Sonda ambiente interna Conexión conda puffer/caldera (bornero) Sonda temperatura agua de la caldera...
  • Página 184: Declaración De Conformedad

    14.3 DECLARACIÓN DE CONFORMEDAD Fig. 33 - Declaración de conformedad AQUOS - IDRON...
  • Página 185 Overzicht 11.6 OPMERKINGEN VOOR DE WERKING VAN DE TIMER ................. 216 11.7 WERKWIJZE AUTO ECO (ZIE PARAGRAAF 8F EN 8G)..216 INLEIDING ............. 186 11.8 SLEEP-FUNCTIE (HOOFDMENU) ....... 217 1.1 GEACHTE kLANT ..........186 11.9 HULPkETEL (ZIE PARAGRAAF 8I) ...... 217 1.2 HERZIENINGEN VAN DE UITGAVE....
  • Página 186: Inleiding

    HERZIENINGEN VAN DE UITGAVE De inhoud van deze handleiding is van strikt technische aard en het eigendom van CADEL srl. Geen enkel deel van deze handleiding mag in een andere taal vertaald worden en/of geheel of gedeeltelijk aangepast en/of gereproduceerd worden in een andere vorm, en/of mechanisch, elektronisch middel, door fotokopieën, registraties of op een andere wijze, zonder voorgaande schriftelijke autorisatie van...
  • Página 187: Waarschuwingen

    WAARSCHUWINGEN • De installatie, de elektrische aansluiting, de controle van de werking en het onderhoud mogen uitsluitend door • gekwalificeerd en bevoegd personeel uitgevoerd worden. • Installeer het product volgens de plaatselijke, nationale wetten en de Normen die van kracht zijn in de plaats, de regio of de staat.
  • Página 188: Informatie

    INFORMATIE: Wend u voor ongeacht welk probleem tot de verkoper of tot door het bedrijf geautoriseerd en gekwalificeerd personeel. • gebruik uitsluitend de brandstof die door het bedrijf aangeraden wordt. • Controleer en reinig regelmatig de rookafvoerleidingen (aansluiting op de schoorsteen). •...
  • Página 189: Instructies Voor De Installatie

    INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE De in dit hoofdstuk vermelde eisen zijn gebaseerd op de voorschriften van de Italiaanse installatienorm UNI 10683. Neem hoe dan ook altijd de normen in acht die van kracht zijn in het land van installatie. DE PELLETS De pellets worden verkregen uit het vezeltrekproces van zaagsel tijdens de bewerking van natuurlijk gedroogd hout (zonder verf).
  • Página 190: Voorzorgsmaatregelen Voor De Installatie

    VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE INSTALLATIE BELANGRIjk! De installatie en de montage van het product moeten uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel. Het product moet op een gepaste plek geïnstalleerd worden zodat de normale handelingen van opening en gewoon nderhoud van het product kunnen uitgevoerd worden. Het vertrek moet als volgt zijn: •...
  • Página 191: Aansluiting Op Het Rookafvoerkanaal

    luchtdoorgang van 300 mm rondom de zijkanten en van 200 mm aan de achterkant, om een doeltreffende koeling van het apparaat mogelijk te maken, alsmede een goede verspreiding van de warmte in het vertrek. Voor de veiligheidsvoorschriften op het gebied van de brandpreventie moeten de afstanden ten opzichte van ontvlambare of hittegevoelige objecten in acht genomen worden (banken, meubels, houten bekleding, enz..), zoals vermeld wordt.
  • Página 192 BELANGRIjk! Bij de aansluiting van het apparaat op de schoorsteen moeten de volgende voorwaarden in acht genomen worden: het rookkanaal moet minstens van categorie T200 zijn (of hoger indien de temperatuur van de rookgassen van het apparaat dit vereist) en van het type P1 zijn (hermetisch). Alle richtingsveranderingen van 90°...
  • Página 193 Fig. 4 - Installatievoorbeeld pelletkachel AQUOS - IDRON...
  • Página 194: Aansluitingen

    AANSLUITINGEN AANSLUITING OP EEN EXTERNE LEI- AANSLUITING OP HET ROOkkANAAL DING MET GEÏSOLEERDE BUIS OF MET AANSLUITING OP HET ROOkkANAAL DUBBELE WAND De binnenafmetingen van het De verbinding tussen het product De binnenafmetingen van de rookkanaal mogen niet groter zijn en het rookkanaal of de rookleiding externe leiding moeten minimaal dan 20x20 of diameter 20 cm.;...
  • Página 195: Storingen Van De Werking Als Gevolg Van Defecten Van De Trek Van De Schoorsteen

    STORINGEN VAN DE WERkING ALS GEVOLG VAN DEFECTEN VAN DE TREk VAN DE SCHOORSTEEN De factor die de werking van de schoorsteen het meest beïnvloed (naast regen, mist, sneeuw, hoogte boven zeepeil, blootstelling aan de zon, blootstelling aan de vier windrichtingen) is hoe dan ook de wind. Naast de thermische onderdruk die wordt veroorzaakt door het temperatuurverschil tussen de binnenkant en de buitenkant van de schoorsteen bestaat een ander type van onderdruk (of surpressie): de dynamische druk die door de wind veroorzaakt wordt.
  • Página 196: Tekeningen En Technische Kenmerken

    TEkENINGEN EN TECHNISCHE kENMERkEN AFMETINGEN Fig. 7 - Afmetingen AQUOS - IDRON...
  • Página 197 TECHNISCHE kENMERkEN AQUOS 15 - 15 kW AQUOS 22 - 21 kW IDRON - 21 kW Totaal thermisch vermogen 15,4 kW (13244 Kcal/h) / 21 kW (18060 Kcal/h) / 21 kW (18060 Kcal/h) / (totaal/water) Max: 13 kW (11180 Kcal/h) 17 kW (14620 Kcal/h) 17 kW (14620 Kcal/h) Totaal thermisch vermogen...
  • Página 198: Installatie En Montage

    INSTALLATIE EN MONTAGE VOORBEREIDING EN UITPAkkEN De kachels AQUOS/IDRON stalen zijplaten hebben 1 verpakking: • Deze bevat de kachel en de zijplaten van staal met de profielen (Fig. 8 a pag. 198). De kachels AQUOS keramiek hebben 2 verpakkingen: • Eén bevat de kachel •...
  • Página 199: Plaatsing Van De Zijplaten Van Keramiek

    behulp van een wagentje. Let vooral op dat de deur en het glas goed beschermd worden tegen mechanische stoten die de intacte staat ervan zouden kunnen compromitteren. De verplaatsing van de producten moet hoe dan ook voorzichtig uitgevoerd worden. Pak de kachel indien mogelijk uit nabij de zone waar ze geïnstalleerd wordt.
  • Página 200: Hydraulische Aansluiting

    Fig. 12 - Plaatsing zijplaten Er wordt aanbevolen om stukjes vilt op de uiteinden van de platen van keramiek te plaatsen, zodat ze niet met elkaar in aanraking kunnen komen. Er wordt aanbevolen om de delen van keramiek te installeren nadat de kachel volledig gemonteerd is.
  • Página 201: Aansluitschema Kachel

    AANSLUITSCHEMA kACHEL Fig. 13 - Hydraulische aansluiting LEGENDA Toevoer water verwarming 3/4”M Retour water verwarming 3/4”M Veiligheidsklep 3 bar– 1/2”M Afvoer en legen installatie 34”M AANSLUITING VAN DE INSTALLATIE koppel de aansluitingelementen aan de bijbehorende koppelstukken, die afgebeeld worden in het schema van de vorige pagina.
  • Página 202: Vullen Van De Installatie

    LEGENDA Kraan Installatie huis Drukafvoer Buigzame leidingen VULLEN VAN DE INSTALLATIE Voor het vullen van de installatie is de kachel mogelijk voorzien van een terminal (optie) met terugslagklep (D) voor het handmatig vullen van de verwarmingsinstallatie (als deze optie er niet is, moet u de vulkraan gebruiken die in de hoofdketel aangebracht is).
  • Página 203: Elektrische Aansluitingen

    Houd er rekening mee dat kalkaanslag de prestaties enorm verlaagt omdat deze aanslag zeer weinig warmtegeleidend is. ELEkTRISCHE AANSLUITINGEN ALGEMENE WAARSCHUWINGEN De elektrische veiligheid van de installatie wordt alleen gegarandeerd wanneer deze correct op een doeltreffende aardverbinding aangesloten is die tot stand gebracht is zoals door de van kracht zijnde veiligheidsnormen bepaald wordt: leidingen van gas-, water- en verwarmingsinstallaties zijn absoluut niet geschikt als aardverbindingen.
  • Página 204: Eerste Inschakeling

    Fig. 17 - Elektrische aansluiting van de kachel EERSTE INSCHAkELING ALGEMENE WAARSCHUWINGEN Verwijder alle voorwerpen die vlam kunnen vatten uit de vuurpot van het product en van het glas (handleiding, diverse stickers en eventueel piepschuim). Controleer of de vuurpot correct geplaatst is en goed op de basis steunt. Fig.
  • Página 205: Opening/Sluiting Deur

    ANNULEER DE ALARMCONDITIE VAN DE MISLUkTE ONTSTEkING DOOR ENkELE SECONDEN OP TOETS 1 (ESC) TE DRUKKEN. VERWIJDER DE OVERGEBLEVEN PELLETS UIT DE VUURPOT EN HERHAAL DE INSCHAkELING. Als na herhaalde pogingen om te ontsteken geen vlam verschijnt, ook al is een regelmatige toevoer van pellets aanwezig, dan moet gecontroleerd worden of de vuurpot correct geplaatst is, die perfect in zijn zitting moet aansluiten en geen afzettingen van asresten mag bevatten.
  • Página 206: Laden Van De Pellets

    Fig. 19 - schakelaar en weergave LADEN VAN DE PELLETS De vulling met brandstof gebeurt langs de bovenzijde van de kachel door het openen van het deurtje. Giet de pellets langzaam in de voorraadbak. Om deze handeling te vergemakkelijken, doet u dit in twee fasen: Giet de helft van de inhoud in de voorraadbak en wacht tot de pellets zich stabiliseren op de bodem.
  • Página 207: Onderdelen Van Het Menu

    ONDERDELEN VAN HET MENU DISPLAY BEDIENINGSPANEEL Onderdelen van het menu. Fig. 20 - Display LEGENDA Inschakeling/uitschakeling ketel Afnemend langslopen van het programmeermenu. Menu Toenemend langslopen van het programmeermenu. Verlaagt temperatuurset / programmeringsfuncties. Verhoogt temperatuurset / programmeringsfuncties. Display. HOOFDMENU Dit menu is toegankelijk door op toets 3 (menu) te drukken. Men verkrijgt toegang tot de volgende items: •...
  • Página 208: Menu Instellingen

    Instelling Timer (zie het betreffende hoofdstuk) Instelling Sleep (zie het betreffende hoofdstuk) MENU INSTELLINGEN Het menu INSTELLINGEN stelt u in staat om in te grijpen op de werkwijzen van de kachel: A. Taal. B. Reiniging (alleen weergegeven bij uitgeschakelde kachel). C.
  • Página 209 • Loop het met de pijlen langs en selecteer “Tonen”. • Druk op “menu” om te bevestigen. • Selecteer “On” met de toetsen + -. • Druk op “menu” om te bevestigen en op “esc” om te verlaten. e - Externe thermostaat (zie het betreffende hoofdstuk) f - Auto-Eco activering Handel als volgt om de functie Auto-Eco te selecteren: •...
  • Página 210 Handel als volgt om het vermogen te wijzigen: • Druk op de toets “menu”. • Loop het met de pijlen langs en selecteer “Instellingen” • Druk op “menu” om te bevestigen. • Loop het met de pijlen langs en selecteer “Maximumvermogen”. •...
  • Página 211: Menu Instellingen

    MENU INSTELLINGEN Handel als volgt om in te grijpen op het instellingenmenu: • Druk op de toetsen + - • Loop het met de pijlen < > langs en selecteer “Set T Omg.” of “Set T Water” of “Snh. Warmtewisselaar” •...
  • Página 212 Fig. 22 - Configuratie 2 Fig. 23 - Configuratie 3 AQUOS - IDRON...
  • Página 213: Werking

    LEGENDA Kachel Afgifte verwarming Retour verwarming Kleppen van zone Verwarmende eenheden Warm sanitairwater Koud sanitairwater Boiler sanitairwater Bypassklep Thermostaat boiler Thermostatische mengklep Sonde ntc 10 kΩ β3434 sanitairwater Puffer verwarming Circulator verwarmingsinstallatie Pufferthermostaat Sonde ntc 10 kΩ β3434 puffer Veiligheidsklep WERkING 11.1 WERkWIjZEN...
  • Página 214 AANSLUITING EXTERNE THERMOSTAAT (e) EXTERNE THERMOSTAAT (niet inbegrepen bij de ketel, is voor rekening van de gebruiker). De temperatuur van de kachel kan ook worden bestuurd vanaf een externe omgevingsthermostaat. Indien deze laatste zich in het midden bevindt met betrekking tot de ruimte waarin hij is geïnstalleerd, zal hij een zeer grote overeenkomst garanderen tussen de vereiste verwarmingstemperatuur en die, die effectief wordt geleverd.
  • Página 215: Werking

    11.2 WERkING Druk op de toets 1 (esc) om de inschakeling te starten, de weergave op het paneeltje zal ON met knipperende vlam zijn. Wanneer de vlam ophoudt met knipperen, zal de kachel de werkvoorwaarde voor “afgifte vermogen” bereikt hebben. De omgevingstemperatuur die in de fabriek ingesteld is, is 20°C, als u deze wenst te wijzigen handel dan zoals beschreven is in het instellingenmenu;...
  • Página 216: Voorbeelden Van Programmering

    11.5 VOORBEELDEN VAN PROGRAMMERING: 08:00 12:00 11:00 14:00 kachel ingeschakeld van 08:00 tot 14:00 08:00 11:00 11:00 14:00 kachel ingeschakeld van 08:00 tot 14:00 17:00 24:00 00:00 06:00 kachel ingeschakeld van maandag 17:00 tot dinsdag 06:00 11.6 OPMERkINGEN VOOR DE WERkING VAN DE TIMER •...
  • Página 217: Sleep-Functie (Hoofdmenu)

    Voor het opnieuw inschakelen door ECO moet gelijktijdig aan de volgende voorwaarden voldaan worden: • Oproep vermogen • Er zijn minstens 5 minuten verstreken sinds het begin van de uitschakeling. • TH2O < TSetH2O. • Als de vermogensoproep warm sanitairwater (WSW) betreft - indien voorzien - worden de 5 minuten genegeerd en gaat de kachel van start op grond van de behoefte.
  • Página 218: Maximumvermogen (Alleen Voor Ervaren Gebruikers) - Zie Paragraaf 8L

    11.13 MAXIMUMVERMOGEN (ALLEEN VOOR ERVAREN GEBRUIkERS) - ZIE PARAGRAAF 8L Maakt het mogelijk de maximumlimiet van de vlam vast te zetten waarbij de kachel kan werken om de ingestelde temperatuurtarget de bereiken. FUNCTIE SCHOORSTEENVEGER (alleen voor met onderhoud belaste werknemers) - zie paragraaf 8n Deze functie kan alleen met ingeschakelde kachel geactiveerd worden en bij afgifte van vermogen en werkkracht op verwarming met de parameters P5, met ventilator (indien aanwezig) op V5.
  • Página 219: Temperatuursonde Rook

    12.3 TEMPERATUURSONDE ROOk Meet de temperatuur van de rookgassen en geeft toestemming om het product te starten, of stopt het als de temperatuur van de rookgassen onder de van te voren ingestelde waarde daalt. 12.4 CONTACTTHERMOSTAAT IN DE BRANDSTOFVOORRAADBAk Als de temperatuur de ingestelde veiligheidswaarde overschrijdt, wordt de werking van de ketel onmiddellijk gestopt.
  • Página 220: Signalering Alarmen

    HET IS VERBODEN DE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN TE MANIPULEREN. Indien het product NIET gebruikt wordt zoals in deze handleiding voorgeschreven wordt, wijst de fabrikant alle aansprakelijkheid af inzake mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Bovendien kan de fabrikant niet aansprakelijk gesteld worden voor persoonlijk letsel of schade aan voorwerpen als de regels die in deze handleiding staan niet in acht genomen worden en bovendien moeten de volgende punten nageleefd worden:...
  • Página 221: Resetten Alarm

    SIGNALERING TYPE PROBLEEM OPLOSSING PANEEL Puffersonde los / onderbroken / defect / niet Alarm puffersonde. herkend. Wanneer deze knipperende tekst verschijnt tijdens Waarschuwing periodiek onderhoud (niet de inschakeling, betekent dit dat het van tevoren SERVICE blokkerend). vastgestelde aantal werkuren tot het onderhoud verstreken is.
  • Página 222: Reiniging En Onderhoud

    REINIGING EN ONDERHOUD Fig. 26 - Voorbeeld van een schone vuurpot Fig. 27 - Voorbeeld van een vuile vuurpot LET OP! Alle reinigingshandelingen van alle delen moeten uitgevoerd worden wanneer het product volledig afgekoeld is en de stekker uit het stopcontact getrokken is. Het product vereist weinig onderhoud als gecertificeerde pellets van hoge kwaliteit gebruikt worden.
  • Página 223: Periodieke Reinigingen Onder De Zorg Van Een Gespecialiseerd Technicus

    Het wordt daarom aangeraden om iedere 2-3 dagen de interne warmtewisselaar te reinigen en hierbij de volgende volgorde van deze eenvoudige handelingen te volgen: • Activeer de functie “REINIGING” – druk bij uitgeschakelde kachel op - menu “3”, selecteer “Instellingen”, selecteer met de pijlen <>...
  • Página 224: Reiniging Van De Warmtewisselaar En De Pijpenbundel

    13.7 REINIGING VAN DE WARMTEWISSELAAR EN DE PIjPENBUNDEL 13.8 REINIGING BOVENSTE RUIMTE Verwijder, als de kachel koud is, de top, demonteer de keramiekdelen/zijkanten door de betreffende bevestigingsschroeven los te draaien en verwijder eerst de dragers “B” en vervolgens het deksel “C”. Trek nu de vier turbulatoren “D”...
  • Página 225: Reiniging Van De Rookleiding En Algemene Controles

    13.10 REINIGING VAN DE ROOkLEIDING EN ALGEMENE CONTROLES: Reinig de installatie van de rookafvoer vooral nabij het “T”-stuk, de curves en de eventuele horizontale delen. Neem contact op met een schoorsteenveger voor meer informatie betreffende de reiniging van het rookkanaal. Controleer de dichting van de pakking van keramische vezel op de deur van de kachel.
  • Página 226: Defecten/Oorzaken/Oplossingen

    DEFECTEN/OORZAkEN/OPLOSSINGEN 14.1 CONTROLE VAN DE INTERNE ONDERDELEN LET OP! De controle van de interne elektromechanische onderdelen mag uitsluitend uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel dat over de technische kennis beschikt betreffende de verbranding en de elektriciteit. Er wordt aanbevolen om dit jaarlijkse onderhoud (via een contract voor geprogrammeerd onderhoud) betreffende de visuele controle en de controle van de correcte werking van de interne onderdelen uit te voeren.
  • Página 227 STORING MOGELIjkE OORZAkEN OPLOSSINGEN De voorraadbak van de pellets is Vul de voorraadbak van de pellets. leeg Leeg de voorraadbak en deblokkeer De transportschroef wordt De pellets worden niet ingevoerd in de transportschroef met de hand geblokkeerd door zaagsel de verbrandingskamer. door het zaagsel weg te nemen.
  • Página 228 STORING MOGELIjkE OORZAkEN OPLOSSINGEN De kachel krijgt geen elektrische Controleer de netspanning en de spanning. veiligheidszekering. Controleer en vervang eventueel de De motor voor de De motor is beschadigd. motor en de condensor. rookgasaanzuiging werkt niet. De hoofdkaart is defect. Vervang de elektronische kaart.
  • Página 229: Elektrisch Schema

    STORING MOGELIjkE OORZAkEN OPLOSSINGEN Thermostaat omgevingstemperatuur (plaatselijk of op afstand) te Zet de thermostaat op een hogere laag ingesteld. Indien remote temperatuur en vervang hem thermostaat: controleer of deze niet eventueel (indien remote). defect is. Deblokkeer de circulatiepomp De circulatiepomp draait niet omdat door de dop eraf te halen en Radiatoren koud in winter.
  • Página 230 LEGENDA Zekering Fase kaart Neutraal kaart Rookgasventilator Omgevingsventilator Veiligheidsthermostaat pellets Thermische beschermer water Bougie Drukschakelaar water Drukschakelaar lucht Aansluiting extra ketel (klemmenstrook) Transportschroef Rookgassensor Aansluiting externe thermostaat (klemmenstrook) Interne omgevingssonde Aansluiting sonde puffer/boiler (klemmenstrook) Sonde watertemperatuur ketel Toerenregeling rookgasventilator ------- ------- ------- Voeding pomp...
  • Página 231: Conformiteitsverklaring

    14.3 CONFORMITEITSVERkLARING Fig. 33 - Conformiteitsverklaring AQUOS - IDRON...
  • Página 232 · termoestufas estufas insertables · · pelletöfen holzöfen holzküchenöfen · thermokaminöfen kamineinsätze CADEL srl FREEPOINT by Cadel Via Foresto Sud, 7 31025 Santa Lucia di Piave (TV) - ITALY tel. +39.0438.738669 fax +39.0438.73343 www.cadelsrl.com...

Este manual también es adecuado para:

Aquos22Idron