REVISIONI DELLA PUBBLICAZIONE Il contenuto del presente manuale è di natura strettamente tecnica e di proprietà della CADEL srl. Nessuna parte di questo manuale può essere tradotta in altra lingua e/o adattata e/o riprodotto anche parzialmente in altra forma e/o mezzo meccanico, elettronico, per fotocopie, registrazioni o altro, senza una precedente autorizzazione scritta da parte di CADEL srl.
AVVERTENZE • L’installazione, il collegamento elettrico, la verifica del funzionamento e la manutenzione vanno eseguite esclusivamente da personale qualificato o autorizzato. • Installare il prodotto secondo tutte le leggi locali, nazionali e le Norme vigenti nel luogo, regione o stato. •...
• Conservare con cura il presente manuale di istruzioni poiché deve accompagnare il prodotto durante tutta la sua vita. Se dovesse essere venduta o trasferita ad un altro utente assicurarsi sempre che il libretto accompagni il prodotto. DESTINAZIONE D’USO Il prodotto funziona esclusivamente a pellet di legno e deve essere installato all’interno dei locali. RICHIESTA DI INTERVENTO La ditta declina ogni responsabilità...
IL PELLET Il pellet è ricavato per trafilatura di segatura prodotta durante la lavorazione del legno naturale essiccato (senza vernici). La compattezza del materiale viene garantita dalla lignina che è contenuta nel legno stesso e permette la produzione del pellet senza l’ uso di colle o leganti. Il mercato offre diverse tipologie di pellet con caratteristiche che variano in base alle miscele di legno usate.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE IMPORTANTE! L’installazione ed il montaggio del prodotto devono essere eseguiti da personale qualificato. L’installazione del prodotto deve essere fatta in luogo idoneo da permettere le normali operazioni di apertura e manutenzione ordinaria. L’ambiente deve essere: • conforme ad un corretto funzionamento dell’apparecchio. •...
Fig. 3 - Distanze da rispettare MODELLO PARETI NON INFIAMMABILI PARETI INFIAMMABILI AQUOS 15-22 A = 5 cm A = 10 cm IDRON B = 5 cm B = 10 cm COLLEGAMENTO DEL TUBO DI SCARICO FUMI Nell’eseguire il foro per il passaggio del tubo scarico fumi è necessario tener conto della eventuale presenza di materiali infiammabili.
Página 10
Fig. 4 - Esempio di installazione prodotto a pellet AQUOS - IDRON...
COLLEGAMENTI COLLEGAMENTO AD UN CONDOTTO COLLEGAMENTO ALLA CANNA FU- ESTERNO CON TUBO ISOLATO O DOP- RACCORDO A CANNA FUMARIA MARIA PIA PARETE canna fumaria deve avere Il raccordo fra prodotto e canna dimensioni interne non superiori a Il condotto esterno deve avere fumaria o condotto fumario, per cm.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO LEGATE AI DIFETTI DI TIRAGGIO DEL CAMINO Tra tutti i fattori metereologici e geografici che influenzano il funzionamento di un camino (pioggia, nebbia, neve, altitudine s.l.m., periodo di insolazione, esposizione ai punti cardinali, etc…) il vento è certamente il più...
Página 15
• Uno contiene la stufa. • Uno contiene la ceramica (Fig. 9 a pag. 15) in questo caso l’imballo sarà unico con la struttura (il cartone con le ceramiche verrà sovrapposto all’imballo con la struttura). Fig. 8 - Esempio imballo stufa + fianchi in acciaio Fig.
Ultimate le operazioni di collegamento montare il rivestimento (ceramiche o fianchi in acciaio). Se si deve collegare la stufa ad un tubo di scarico che attraversa la parete posteriore (per immettersi in canna fumaria) prestare la massima cautela a non forzarne l’imbocco. Se lo scarico fumi della stufa viene forzato o usato impropriamente per sollevarla o posizionarla si compromette irreparabilmente il funzionamento della stessa.
Fig. 12 - Inserimento fianchi Si consiglia di utilizzare dei piccoli feltrini da applicare alle estremità delle ceramiche per evitare il contatto tra le stesse. Si consiglia di inserire le ceramiche ad installazione della stufa completata. COLLEGAMENTO IDRAULICO COLLEGAMENTO IMPIANTO IDRAULICO IMPORTANTE! Il collegamento della stufa all’impianto idraulico deve essere realizzato ESCLUSIVAMENTE da personale specializzato e che possa eseguire l’installazione a perfetta regola d’arte...
SCHEMA ALLACCIAMENTO STUFA Fig. 13 - Allacciamento idraulico LEGENDA Mandata acqua riscaldamento 3/4”M Ritorno acqua riscaldamento 3/4”M Valvola di sicurezza 3 bar– 1/2”M Scarico e svuotamento impianto 3/4”M ALLACCIAMENTI DELL’IMPIANTO Eseguire gli allacciamenti ai corrispondenti attacchi illustrati nello schema di pagina precedente badando di evitare tensioni nelle tubazioni e sottodimensionamenti.
Fig. 14 - Allacciamento idraulico LEGENDA Rubinetto Impianto casa Scarico di pressione Tubi flessibili RIEMPIMENTO DELL’IMPIANTO Per eseguire il riempimento dell’impianto, la stufa può essere dotata di un terminale (optional) con valvola di non ritorno (D), per il caricamento manuale dell’impianto di riscaldamento(se sprovvisti dell’optional si utilizzerà...
CARATTERISTICHE DELL’ACQUA Le caratteristiche dell’acqua di riempimento dell’impianto, sono molto importanti per evitare il depositarsi di sali minerali e la creazione di incrostazioni lungo le tubazioni, all’interno della caldaia e negli scambiatori. Pertanto invitiamo di CONSIGLIARSI CON IL PROPRIO IDRAULICO DI FIDUCIA IN MERITO A: Durezza dell’acqua in circolo nell’impianto per ovviare ad eventuali problemi di incrostazioni e calcare soprattutto nello scambiatore dell’acqua sanitaria.
mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. COLLEGAMENTO ELETTRICO Collegare il cavo di alimentazione prima sul fianco della caldaia e poi ad una presa elettrica a parete. L’interruttore generale posto sul fianco va azionato solo per accendere la caldaia; in caso contrario è consigliabile tenerlo spento.
Dopo lunga inattività togliere dal serbatoio (servendosi di un aspiratore con tubo lungo) eventuali resti di pellet giacenti da diverso tempo dal momento che potrebbero aver assorbito dell’ umidità cambiando le loro caratteristiche originali e non diventando più adatti alla combustione. La prima accensione potrebbe anche fallire, dato che la coclea è...
SETTAGGI DA ESEGUIRE PRIMA DELLA PRIMA ACCENSIONE Una volta collegato il cavo di alimentazione nella parte posteriore del prodotto, portare l’interruttore, sempre situato posteriormente, nella posizione (I). Per accendere o spegnere la caldaia premere il tasto 1 sul pannello comandi. Fig.
Fig. 20 - Display LEGENDA Accensione/spegnimento caldaia Scorrimento del menù di programmazione a decrementare. Menù Scorrimento del menù di programmazione a incrementare. Decrementa set temperatura / funzioni di programmazione. Incrementa set temperatura / funzioni di programmazione. Display. MENU’ PRINCIPALE Vi si accede premendo il tasto 3 (menù). Le voci a cui si accede sono: •...
Página 25
A. Lingua. B. Pulizia (visualizzata solo a stufa spenta). C. Carica coclea (visualizzata solo a stufa spenta). D. Toni. E. Termostato esterno (attivazione). F. Auto Eco (attivazione). G. T Spegnim-Eco (default 10 minuti). H. T on pompa (default 50°C). Caldaia ausiliaria (default attiva). j.
Página 26
Per selezionare la funzione Auto-Eco agire come segue: • Premere il tasto “menù”. • Scorrere con le frecce e selezionare “Impostazioni” • Premere “menù” per confermare. • Scorrere con le frecce e selezionare “Auto-Eco”. • Premere “menù” per confermare. • Con i tasti + - selezionare “On”. •...
o - Test componenti Per attivare la funzione “Test componenti” (solo a stufa spenta) agire come segue: • Premere il tasto “menù”. • Scorrere con le frecce e selezionare “Impostazioni” • Premere “menù” per confermare. • Scorrere con le frecce e selezionare “Test componenti”. •...
Importante! Le stufe sono di diverse tipologie, alcune hanno il ventilatore e alcune l’acqua calda sanitaria (ACS). Quindi all’interno delle funzionalità della stufa è necessario prendere in considerazione le caratteristiche del prodotto acquistato. NOZIONI PRELIMINARI 10.1 CONFIGURAZIONI IMPIANTO A SECONDA DEL MODELLO Al momento dell’installazione, il prodotto deve essere impostato in funzione della tipologia dell’impianto, selezionando l’apposito parametro nel menù...
LEGENDA Stufa Mandata riscaldamento Ritorno riscaldamento Valvole zona Corpi scaldanti Acqua calda sanitaria Acqua fredda sanitaria Bollitore acqua sanitaria Valvola deviatrice Termostato bollitore Valvola miscelatrice termostatica Sonda NTC 10 kΩ β3434 acqua sanitaria Puffer riscaldamento Circolatore impianto riscaldamento Termostato puffer Sonda NTC 10 kΩ...
Página 31
COLLEGAMENTO TERMOSTATO ESTERNO (e) TERMOSTATO ESTERNO (non compreso con la caldaia è a carico dell’utente). La stufa può essere comandata in temperatura anche da un termostato ambiente esterno. Esso se viene collocato in una posizione mediana rispetto al locale di installazione e garantisce una maggiore corrispondenza tra la temperatura di riscaldamento richiesta alla stufa e quella effettivamente fornita dalla medesima.
11.2 ACCENSIONE Premere il tasto 1 (esc) per avviare l’accensione, la visualizzazione sul pannellino sarà ON con fiamma lampeggiante. Quando la fiamma smette di lampeggiare la stufa avrà raggiunto la condizione di funzionamento per l’ “erogazione di potenza” . La temperatura ambiente impostata in fabbrica è 20°C, se si desidera modificarla agire come descritto nel menu regolazioni;...
11.5 ESEMPI DI PROGRAMMAZIONE: 08:00 12:00 11:00 14:00 Stufa accesa dalle 08:00 alle 14:00 08:00 11:00 11:00 14:00 Stufa accesa dalle 08:00 alle 14:00 17:00 24:00 00:00 06:00 Stufa accesa dalle 17:00 di lunedì alle 06:00 di martedì 11.6 NOTE PER IL FUNZIONAMENTO TIMER •...
• Se a chiamare potenza è l’acqua calda sanitaria (ACS) - se previsto - vengono ignorati i 5’ e la stufa riparte al bisogno. NOTA: In configurazione 4 - 5 la modalità Auto Eco viene abilitata automaticamente. Anche quando in configurazione 2 - 3 si imposta la funzione “estate” viene abilitato automaticamente. Nei casi in cui è previsto che sia attivo, non è...
11.13 POTENZA MASSIMA (SOLO PER UTENTI ESPERTI) - VEDI PARAGRAFO 8L Permette di fissare il limite massimo di fiamma alla quale la stufa può operare per raggiungere il target di temperatura impostato. FUNZIONE SPAZZACAMINO (solo per addetti alla manutenzione) - vedi paragrafo 8n Questa funzione può...
12.4 TERMOSTATO A CONTATTO NEL SERBATOIO COMBUSTIBILE Se la temperatura supera il valore di sicurezza impostato arresta immediatamente il funzionamento della caldaia. 12.5 TERMOSTATO A CONTATTO NELLA CALDAIA Se la temperatura supera il valore di sicurezza impostato arresta immediatamente il funzionamento della caldaia.
È VIETATO MANOMETTERE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA Se il prodotto NON viene usata come riportato nel presente libretto di istruzioni il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone e cose che dovessero verificarsi. Inoltre declina ogni responsabilità per danni a persone e cose causati dalla omessa osservanza di tutte le regole riportate nel manuale ed inoltre: •...
12.15 AZZERAMENTO ALLARME Per azzerrare l’allarme è necessario tenere premuto qualche istante il tasto 1 (ESC). La stufa effettua un controllo per determinare se la causa dell’allarme persiste oppure no. Nel primo caso ci sarà nuovamente la visualizzazione dell’allarme, nel secondo caso si posizionerà in OFF. Se l’allarme persiste chiamare un centro di assistenza.
ATTENZIONE! Tutte le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a prodotto completamente freddo e con la spina elettrica diseinserita. Il prodotto richiede poca manutenzione se utilizzata con pellet certificato e di alta qualità. 13.1 PULIZIE QUOTIDIANE O SETTIMANALI A CURA DELL’UTENTE 13.2 PRIMA DI OGNI ACCENSIONE Pulire il braciere dalla cenere e da eventuali incrostazioni che potrebbero ostruire i fori di passaggio...
Fig. 28 - Pulizia fascio tubiero interno mediante raschiatori 13.5 PULIZIE PERIODICHE A CURA DEL TECNICO SPECIALIZZATO 13.6 PULIZIA DELLO SCAMBIATORE DI CALORE A metà della stagione invernale ma soprattutto alla fine, è necessario pulire il vano dove passano i fumi di scarico.
ATTENZIONE: Sarebbe consigliato eseguire la pulizia dello scambiatore in alto a fine stagione e possibilmente da un tecnico autorizzato al fine di poter sostituire anche la guarnizione che si trova sotto il tappo “C”. (Fig. 29 a pag. 41). 13.9 PULIZIA VANO INFERIORE Togliere il cassetto cenere “G”, svuotarlo e con il beccuccio dell’aspirapolvere rimuovere l’eventuale cenere e fuliggine accumulata sotto il cassetto “G”.
Fig. 30 - Raccordo “T” ATTENZIONE: La frequenza con cui pulire l’impianto di scarico fumi è da determinare in base all’utilizzo che viene fatto della stufa e al tipo di installazione. Si consiglia di affidarsi ad un centro assistenza autorizzato, per la manutenzione e la pulizia di fine stagione perchè...
GUASTI/CAUSE/SOLUZIONI 14.1 CONTROLLO DEI COMPONENTI INTERNI ATTENZIONE! Il controllo della componentistica elettro-meccanica interna dovrà essere eseguita unicamente da personale qualificato avente cognizioni tecniche relative a combustione ed elettricità. Si consiglia di eseguire questa manutenzione periodica annuale (con un contratto di assistenza programmato) che verte sul controllo visivo e di funzionamento della componentistica interna.
Página 44
ANOMALIA CAUSE POSSIBILI RIMEDI Il serbatoio del pellet è vuoto Riempire il serbatoio di pellet. Svuotare il serbatoio e, a mano, La coclea è bloccata dalla segatura I pellet non vengono immessi nella sbloccare la coclea dalla segatura. camera di combustione. Motoriduttore guasto Sostituire motoriduttore.
Página 45
ANOMALIA CAUSE POSSIBILI RIMEDI Sonda termica di controllo della Verificare funzionamento sonda ed temperatura difettosa o guasta. eventualmente sostituirla. Il ventilatore dell’aria di convenzione Verificare funzionamento motore ed Ventilatore guasto. non si ferma mai. (SE PREVISTO) eventualmente sostituirlo. Scheda silenziatrice del ventilatore Sostituire la scheda silenziatrice.
14.2 SCHEMA ELETTRICO Fig. 32 - Scollegare il cavo di alimentazione 230V prima di effettuare qualsiasi operazione sulle schede elettriche AQUOS - IDRON...
Página 47
LEGENDA Fusibile Fase scheda Neutro scheda Ventola espulsione fumi Ventilatore ambiente Termostato di sicurezza pellet Termoprotettore acqua Candeletta Pressostato acqua Pressostato aria Collegamento caldaia supplementare (morsettiera) Coclea Sonda fumi Collegamento termostato esterno (morsettiera) Sonda ambiente interna Collegamento sonda puffer/boiler (morsettiera) Sonda temperatura acqua caldaia Controllo giri ventola espulsione fumi Alimentazione...
REVISIONS TO THE PUBLICATION The content of this manual is strictly technical and property of CADEL srl. No part of this manual can be translated into another language and/or altered and/or reproduced, even partially, in another form, by mechanical or electronic means, photocopied, recorded or similar, without prior written approval from CADEL srl.
WARNINGS • Installation, electrical connection, functional verification and maintenance must only be performed by qualified or authorised personnel. • Install the product in accordance with all the local and national laws and Standards applicable in the relative place, region or country. •...
INTENDED USE The product only works with wood pellets and must be installed indoors. INTERVENTION REQUEST The company declines all liability if the product and any other accessory is used incorrectly or altered without authorisation. All parts must be replaced with original spare parts. The request must be sent to the retailer who will forward it to the Technical Assistance Service.
used. The diameter varies between 6 and 8 mm, with a standard length ranging from 5 to 30 mm. Good quality pellets have a density that varies between 600 and over 750 kg/m3, with a moisture content that ranges from 5% to 8% of its weight. Pellets have technical advantages besides being an ecological fuel, as the wood residue is used completely, thereby achieving cleaner combustion than that of fossil fuels.
• Equipped with ventilation intake from outside. • Equipped with 230V 50 Hz power supply with an EC compliant earth system. The product must be connected to a chimney or an internal or external vertical duct that complies with the regulations in force.
CONNECTION OF THE FUME EXHAUST PIPE When making the hole for the passage of the smoke discharge pipe, one must take into account the possible presence of flammable materials. If the hole must be made through a wooden wall or thermolabile material, the INSTALLER MUST first of all use the appropriate wall fitting (minimum diameter 13 cm) and suitably insulate the pipe of the product that passes through it using adequate insulating materials (1.3 - 5 cm thick with minimum thermal conductivity 0.07 W/m°K).
CONNECTIONS CONNECTION TO AN EXTERNAL DUCT CONNECTION TO THE FLUE PIPE WITH AN INSULATED OR DOUBLE-WALL CONNECTION TO THE FLUE PIPE PIPE The minimum internal dimensions The internal dimensions of the of the external duct must be 10x10 The connection between the chimney pipe must not exceed cm or 10 cm in diameter and must product and the flue or the smoke...
OPERATING PROBLEMS RELATED TO DRAUGHT DEFECTS IN THE CHIMNEY Among all the weather and geographical conditions that affect chimney operation (rain, fog, snow, altitude a.s.l., exposure to sunlight, orientation to the cardinal points, etc.), the wind is certainly the most determinant.
Página 61
The AQUOS stoves with ceramics come in 2 packs: • One contains the stove • One contains the ceramics (Fig. 9 a pag. 61). In this case there will be a single pack for the structure (the box with the ceramics will be placed on top of the pack with the structure). Fig.
the stove correctly levelled so that the smoke outlet (S) is lined up with the connecting pipe (H). Once the connection operations are complete, assemble the cladding (ceramics or steel sides). If the stove needs to be connected to a discharge pipe which goes through the rear wall (to then connect to the flue), take utmost care not to force the joint.
We recommend using small velcro felt disks, to be applied to the ends of the ceramics to prevent contact between them. We recommend inserting the ceramics when installation of the stove is complete. PLUMBING CONNECTION PLUMBING SYSTEM CONNECTION IMPORTANT! If installation of the product involves interaction with another, pre-existing system complete with heating equipment (gas boiler, methane boiler, diesel boiler, etc.), contact qualified personnel, who subsequently will be responsible for conformity of the system in compliance with...
IT IS STRONGLy RECOMMENDED TO WASH THE ENTIRE SySTEM BEFORE CONNECTING THE STOVE IN ORDER TO GET RID OF RESIDUES AND DEPOSITS. Upstream from the stove, always install gate valves so as to disconnect it from the plumbing system should it be necessary to move it, or when it requires routine and/or special maintenance.
Fig. 15 - End piece with a filling tap (D) and pressure gauge (M) Fig. 16 - Vent valve under the top (Accessory) WATER CHARACTERISTICS The characteristics of the water used to fill the system are very important to prevent the build-up of mineral salts and the formation of incrustations along the pipes, in the boiler and in the heat exchangers.
mains: This connection must be state of the art according to the CEI standards in force. Hazard! Electrical installation must be carried out by a qualified technician only. Before performing connections or any operation on the electrical parts, always disconnect the power supply and make sure it cannot be accidentally reconnected. Please note that the boiler electrical power line must be fitted with a bipolar switch with a contact gap greater than 3 mm, easy to access, in order to make any maintenance operations quick and safe.
Página 67
Fig. 18 - Check the brazier After a long period of inactivity, remove any pellets left in the hopper (using a vacuum cleaner with a long pipe ), as they could have absorbed moisture, thereby altering their original characteristics and no longer being suitable for combustion. The first start-up may not be successful as the feed screw is empty and does not always manage to load the required amount of pellets in the brazier in time for the fire to be regularly ignited.
It is extremely important to make sure the boiler is not immediately overheated and the temperature is increased gradually, initially using low power. This will prevent damaging the ceramic or serpentine tiles, the welds and the steel structure. DO NOT EXPECT HEATING EFFICIENCY IMMEDIATELY!!! OPENING/CLOSING THE DOOR ATTENTION! The door must be closed properly for the boiler to work correctly.
MENU ITEMS CONTROL PANEL DISPLAY Menu items. Fig. 20 - Display LEGEND Boiler lighting/shutdown Scrolling of programming menu to decrease. Menu Scrolling of programming menu to increase. Decrease set temperature/programming functions. Increase set temperature/programming functions. Display. MAIN MENU It is accessed by pressing key 3 (menu). The items that are accessed are: •...
Timer setting (see relative chapter) Sleep setting (see relative chapter) SETTINGS MENU The SETTINGS menu allows to act on the boiler operating mode: A. Language. B. Cleaning (displayed only when the boiler is switched off). C. Feed screw loading (displayed only when the boiler is switched off). D.
Página 71
• Select “On” with the + - keys. • Press “menu” to confirm and “esc” to exit. e - External thermostat (see relative chapter) f - Auto-Eco activation To select the Auto-Eco function act as follows: • Press the “menu” button. •...
Página 72
• Press the “menu” button. • Scroll to “Settings” using the arrows • Press “menu” to confirm. • Scroll to “Maximum power” using the arrows. • Press “menu” to confirm. • Change the power from 01 to 05 with the + - keys •...
ADjUSTMENTS MENU To access the adjustments menu act as follows: • Press the + - keys • Scroll with the <> arrows and select “Set Room T” or “Set Water T” or “Exchanger Speed” • Press “menu” to access the selected option. •...
LEGEND Stove Heating delivery Heating return Zone valves Heating bodies Hot domestic water Cold domestic water Domestic water boiler Diverter valve Boiler thermostat Thermostatic mixing valve Domestic water 10 kΩ β3434 NTC probe Heating puffer Heating system circulator Puffer thermostat Puffer 10 kΩ...
Página 76
EXTERNAL THERMOSTAT CONNECTION (e) EXTERNAL THERMOSTAT (not included with the boiler, to be provided by the user). The temperature of the boiler can also be controlled by an external room thermostat. It is located in a central position of the room where the boiler is installed. It provides a closer match between the heating temperature requested of the boiler and what it actually provides.
11.2 START-UP Press key 1 (esc) to begin start-up, the control panel displays ON with a flashing flame. When the flame stops flashing the boiler has reached the “power output” operating mode. The room temperature set by default is 20°C, if one wishes to change it act as instructed in the adjustments menu;...
11.5 PROGRAMMING EXAMPLES: 08:00 12:00 11:00 14:00 Boiler on from 08:00 to 14:00 08:00 11:00 11:00 14:00 Boiler on from 08:00 to 14:00 17:00 24:00 00:00 06:00 Boiler on from 17:00 on monday to 06:00 on tuesday 11.6 NOTES FOR TIMER OPERATION •...
is not possible to deactivate the mode. 11.8 SLEEP FUNCTION (MAIN MENU) The sleep function is activated only when the boiler is switched on and allows to quickly set a time at which the product must switch off. To set the Sleep function act as follows: •...
this interval the thermostat/puffer/room set point/H20 set point are not taken into account, only the safety shutdown at 85°C remains active. At any time the technician can interrupt this stage by quickly pressing the on/off key. 11.14 SEASON FUNCTION (SEE SECTION 8P) In configurations 2 and 3, by enabling the “summer”...
12.6 WATER TEMPERATURE PROBE If the water temperature approaches the shutdown temperature (85°C) the probe makes the boiler perform the “OFF Stand-by” automatic shutdown. 12.7 ELECTRICAL SAFETY The product is protected against sudden current surges by a main fuse in the power supply panel on the rear part of the product.
12.14 ALARM ALERTS Whenever an operating condition other than that designed for the regular operation of the boiler occurs, there is an alarm condition. The control panel gives information on the reason of the alarm in progress. A sound signal is not envisioned for alarms A01-A02 only so to PANEL ALERTnot disturb the user in the event of pellets running out in the hopper during the night.
12.17 BLACkOUT WITH THE BOILER ON In the event of a power cut (BLACkOUT) the boiler behaves as follows: • Blackout below 10”: it returns to its operation in progress; • In the event of a power cut that lasts over 10” with the boiler on or in the start-up stage, when the boiler is powered again it goes back to the previous operating condition with the following procedure: 1) It cools down activating the smoke extractor at minimum power for 10’...
13.2 BEFORE EACH START-UP Clean the ash and any deposits in the brazier that could clog the air passage holes. If the pellets in the hopper finish, unburned pellets may accumulate in the brazier. Always empty the residue in the brazier before startingup. REMEMBER THAT ONLY A CORRECTLY POSITIONED AND CLEAN BRAZIER CAN GUARANTEE START-UP AND OPTIMAL OPERATION OF YOUR PELLET PRODUCT.
Fig. 28 - Cleaning the internal pipe unit using scrapers 13.5 PERIODIC CLEANING PERFORMED BY A QUALIFIED TECHNICIAN 13.6 CLEANING THE HEAT EXCHANGER Half-way through the winter season, but especially at the end of it, the compartment through which the exhaust smoke passes will need to be cleaned.
13.9 CLEANING THE LOWER COMPARTMENT Remove the ash drawer “G”, empty it and using the nozzle of a vacuum cleaner remove any ash and soot that may have built up under the drawer “G”. Remove the brazier “F” and clean it every 2/3 days. Remove the drawer “E”, empty it and using the nozzle of a vacuum cleaner remove any ash that may have built up in the housing of the drawer “E”.
Fig. 30 - T-fitting ATTENTION: The frequency with which the smoke exhaust must be cleaned depends on the use of the stove and the type of installation. We recommend contacting an authorised service centre for end-of-season maintenance and cleaning as the abovementioned operations will be performed together with a general inspection of the components.
PROBLEMS/CAUSES/SOLUTIONS 14.1 CHECkING THE INTERNAL COMPONENTS ATTENTION! The internal electromechanical components must only be checked by qualified personnel whose technical expertise includes combustion and electricity. It is recommended to perform this routine maintenance annually (with a scheduled service contract), which focuses on a visual and functional verification of the internal components. The following is a summary of the necessary checks and/or maintenance for the product to work correctly.
Página 89
ANOMALY POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS The pellet hopper is empty Fill the hopper with pellets. Empty the hopper and remove the Sawdust has blocked the feed screw sawdust from the feed screw by Pellets are not being fed into the hand. combustion chamber.
Página 90
ANOMALY POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS Faulty or malfunctioning temperature Check the probe and replace it, if control probe. necessary. The convection air fan never stops. Check the operation of the motor (IF PROVIDED) Faulty fan. and replace if necessary. Silencer card of fan defective. Replace silencer card.
REVISIONS DE LA PUBLICATION Le contenu de ce manuel est de nature strictement technique et appartient à l’entreprise CADEL srl. Aucune partie de ce manuel ne peut être traduite dans une autre langue et/ou adaptée et/ou reproduite même partiellement sous une autre forme et/ou moyen mécanique, électronique pour des photocopies,...
MISES EN GARDE • L’installation, le branchement électrique, la vérification du fonctionnement et l’entretien doivent être effectués • exclusivement par un personnel qualifié ou autorisé. • Installer le produit selon toutes les lois locales, nationales et selon les Normes en vigueur dans le lieu, la région ou le pays de son installation.
INFORMATIONS: Pour tout type de problème, veuillez vous adresser au revendeur ou au personnel qualifié et autorisé par l’entreprise. • Utiliser exclusivement le combustible préconisé par l’entreprise. • Contrôler et nettoyer périodiquement les tuyaux d’évacuation des fumées (raccord à la cheminée). •...
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION Les conditions requises reportées dans ce chapitre font référence aux règles de la norme italienne d’installation UNI 10683. Dans tous les cas, toujours respecter les normes en vigueur dans le pays d’installation. LES PELLETS Les pellets sont issus du tréfilage de sciure produite lors de l’usinage du bois naturel séché (sans vernis). Le caractère compact du matériel est garanti par la lignine contenue dans le bois même et permet la production des pellets sans besoin de colle ni de liants.
PRECAUTIONS POUR L’INSTALLATION IMPORTANT ! L’installation et le montage du produit doivent être effectués par un personnel qualifié. L’installation du produit doit être faite dans un endroit approprié pour permettre les opérations normales d’ouverture et d’entretien ordinaire. L’environnement doit être : •...
Fig. 1 - Distances MODELE PAROIS NON INFLAMMABLES PAROIS INFLAMMABLES AQUOS 15-22 A = 5 cm A = 10 cm IDRON B= 5 cm B = 10 cm RACCORDEMENT DU CANAL D’EVACUATION DES FUMEES Lors de la réalisation du trou pour le passage du tube d’évacuation des fumées, il est nécessaire de tenir compte de l’éventuelle présence de matériaux inflammables.
Página 101
Fig. 2 - Exemple d’installation d’un produit à pellets AQUOS - IDRON...
RACCORDEMENTS RACCORDEMENT A UN CONDUIT RACCORDEMENT AU CONDUIT DE EXTERIEUR AVEC TUYAU ISOLE OU RACCORD AU CONDUIT DE FUMEE FUMEE DOUBLE PAROI Le conduit de fumée doit avoir des Pour un bon fonctionnement, dimensions internes qui ne dépassent Le tuyau externe doit avoir des le raccord entre le produit et le pas 20X20 cm ou 20 cm de diamètre dimensions internes minimum de...
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT LIEES AUX DEFAUTS DE TIRAGE DE LA CHEMINEE Entre tous les facteurs météorologiques et géographiques qui influencent le fonctionnement d’une cheminée (pluie, brouillard, neige, altitude au-dessus du niveau de la mer, période d’insolation, exposition aux points cardinaux, etc...) le vent est certainement le plus déterminant. En effet, en plus de la dépression thermique provoquée par la différence de température entre l’intérieur et l’extérieur de la cheminée, il existe un autre type de dépression (ou surpression) : la pression dynamique provoquée par le vent.
INSTALLATION ET MONTAGE PREPARATION ET DESEMBALLAGE Les poêles AQUOS/IDRON métallique auront 1 emballage: • Qui contient le poêle et les flancs en acier avec les profilés (Fig. 5 a pag. 106). Les poêles AQUOS céramique auront 2 emballages: • L’un contient le poêle. •...
de chariots. Soyez particulièrement attentifs à ce que la porte et son verre soient préservés des chocs mécaniques qui en compromettraient l’intégrité. Dans tous les cas, le déplacement des produits doit être fait avec prudence. Désemballer si possible le poêle à proximité de l’endroit où il sera installé. Les matériaux qui composent l’emballage ne sont ni toxiques ni nocifs ;...
Fig. 9 - Introduction des flancs Il est conseillé d’utiliser de petits feutres à appliquer aux extrémités des céramiques afin d’éviter qu’elles ne se touchent. Il est conseillé d’introduire les céramiques lorsque le poêle est complètement installé. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE RACCORDEMENT DISPOSITIF HYDRAULIQUE IMPORTANT! Le raccordement du poêle au dispositif hydraulique doit EXCLUSIVEMENT être réalisé...
SCHEMA DE BRANCHEMENT POELE Fig. 10 - Raccordement hydraulique LÉGENDE Refoulement eau réchauffement 3/4”M Retour eau réchauffement 3/4”M Vanne de sécurité 3 bar - 1/2”M Evacuation et vidange dispositif 3/4”M RACCORDEMENT DU DISPOSITIF Réaliser les raccordements aux fixations correspondantes illustrées sur le schéma de la page précédente en faisant attention à...
LÉGENDE ROBINET DISPOSITIF DOMESTIQUE EVACUATION DE PRESSION TUYAUX FLEXIBLES REMPLISSAGE DU DISPOSITIF Pour remplir le dispositif, le poêle peut être équipé d’un terminal (en option) avec vanne de non-retour (D) pour le chargement manuel du dispositif de chauffage (si vous n’avez pas cette option, utilisez le robinet de chargement prédisposé...
Il est opportun de se rappeler que les incrustations diminuent considérablement les performances du dispositif car elles ont un très faible pouvoir de conduction de la chaleur. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES MISES EN GARDE GENERALES La sécurité électrique du dispositif est assurée uniquement lorsque celui-ci est correctement raccordé à un dispositif efficace de mise à...
Fig. 14 - Branchement electrique du poele PREMIER ALLUMAGE MISES EN GARDE GENERALES Enlever du foyer du produit et du verre tous les composants qui pourraient brûler (instructions, les différentes étiquettes adhésives et l’éventuel polystyrène). Fig. 15 - Contrôler le brasier Après une longue inactivité, enlever du réservoir (en se servant d’un aspirateur avec un long tube) d’éventuels résidus de pellets stockés depuis longtemps étant donné...
SUPPRIMER LA CONDITION D’ALARME DE DEFAUT D’ALLUMAGE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE 1 (ESC) PENDANT QUELQUES SECONDES. ENLEVER LES PELLETS RESTES DANS LE BRASIER ET RALLUMER. Si après des défauts d’allumage répétés, la flamme n’apparaît toujours pas même avec un apport régulier de pellets, vérifier l’emplacement correct du brasier qui doit êtreparfaitement appuyé...
CHARGEMENT DES PELLETS Le chargement du combustible s’effectue à partir de la partie supérieure du poêle, en soulevant le couvercle. Verser les pellets dans le réservoir. Pour faciliter la procédure, procéder en deux phases: Verser la moitié du contenu à l’intérieur du réservoir et attendre que le combustible se dépose dans le fond.
RUBRIQUES DU MENU ECRAN TABLEAU DE CONTROLE Rubriques du menu. Fig. 16 - Display LÉGENDE Allumage/arrêt de la chaudière Défilement du menu de programmation en diminuant. Menu. Défilement du menu de programmation en augmentant. Diminue set température/fonctions de programmation. Augmente set température/fonctions de programmation. Ecran MENU PRINCIPAL On y accède en appuyant sur la touche 3 (menu).
MENU CONFIGURATIONS Le menu CONFIGURATIONS permet d’intervenir sur les modes de fonctionnement du poêle: A. Langue B. Nettoyage (affiché seulement avec le poêle éteint). C. Chargement vis sans fin (affiché seulement avec le poêle éteint). D. Tons. E. Termostat extérieur (activation). F.
Página 117
e - Thermostat extérieur (voir chapitre spécifique) f - Auto-Eco activation Pour sélectionner la fonction Auto-Eco, procéder comme suit: • Appuyer sur la touche “menu”. • Défiler avec les flèches et sélectionner “Configurations”. • Appuyer sur “menu” pour confirmer. • Défiler avec les flèches et sélectionner “Auto-Eco”. •...
• Appuyer sur “menu” pour confirmer. • A l’aide des touches +-, modifier la puissance de 01 à 05. • Appuyer sur “menu” pour confirmer et sur “esc” pour sortir. o - Test composants Pour activer la fonction “test composants” (uniquement avec poêle éteint), procéder comme suit: •...
• Modifier avec les touches + -. • Appuyer sur “menu” pour confirmer et sur “esc” pour sortir. Important ! Certains poêles de différents types, possèdent un ventilateur et d’autres l’eau chaude sanitaire (ACS). Il faut donc prendre en considération les caractéristiques du produit acheté dans les fonctions du poêle.
Página 122
RACCORDEMENT THERMOSTAT EXTERIEUR (e) THERMOSTAT EXTERIEUR (non compris avec la chaudière, il est à la charge de l’usager) La température du poêle peut également être commandée par un thermostat d’ambiance extérieur. S’il est placé dans une position médiane par rapport au local d’installation, il garantit une meilleure correspondance entre la température de chauffage demandée par le poêle et cell2e5 qu’il fournit effectivement.
11.2 ALLUMAGE Appuyer sur la touche 1 (esc) pour activer l’allumage, l’affichage sur le tableau sera ON avec flamme clignotante. Lorsque la flamme cesse de clignoter, le poêle aura atteint la condition de fonctionnement pour l’ “érogation de puissance”. La température ambiante configurée en usine est de 20°C; si vous souhaitez la modifier, procéder comme décrit dans le menu “réglages”;...
11.5 EXEMPLES DE PROGRAMMATION jour jour 08:00 12:00 lundi 11:00 14:00 lundi Poêle allumé de 08:00 à 14:00 jour jour 08:00 11:00 lundi 11:00 14:00 lundi Poêle allumé de 08:00 à 14:00 jour jour 17:00 24:00 lundi 00:00 06:00 mardi Poêle allumé...
REMARQUE: En configuration 4 - 5, le mode Auto Eco est activé automatiquement. Même lorsque la fonction “été” est activée en configuration 2 -3, il est activé automatiquement. Dans les cas où il prévu qu’il soit activé, il est impossible de désactiver le mode. 11.8 FONCTION SLEEP (MENU PRINCIPAL) Sleep s’active uniquement avec le poêle allumé;...
Elle permet de fixer la limite maximale de la flamme à laquelle le poêle peut opérer pour atteindre la température imposée. FONCTION RAMONAGE (uniquement pour les agents de maintien) - voir paragraphe 8n Cette fonction peut être activée seulement avec le poêle allumé et en distribution de puissance et force de fonctionnement en chauffage avec les paramètre P5, avec ventilateur (le cas échéant) en V5.
12.3 SONDE TEMPERATURE FUMEES Relève la température des fumées en permettant le démarrage ou bien en arrêtant le produit lorsque la température des fumées descend en-dessous de la valeur préconfigurée. 12.4 THERMOSTAT A CONTACT DANS LE RESERVOIR COMBUSTIBLE Si la température dépasse la valeur de sécurité imposée, il arrête immédiatement le fonctionnement du poêle.
IL EST INTERDIT DE MANIPULER LES DISPOSITIFS DE SECURITE. Si le produit N’est PAS utilisé comme reporté dans ce manuel d’instructions, le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages aux personnes et aux biens. Il décline également toutes responsabilités en cas de dommages aux personnes ou aux biens dus à...
12.15 MISE A ZERO DE L’ALARME Pour mettre l’alarme à zéro, il faut appuyer sur la touche 1 (ESC) pendant quelques instants. Le poêle effectue un contrôle pour déterminer si la cause de l’alarme persiste ou pas. Dans le premier cas, l’alarme sera de nouveau affichée, dans le second cas, elle se placera sur OFF. Si l’alarme persiste, contacter le centre d’assistance.
ATTENTION! Toutes les opérations de nettoyage de toutes les parties sont à exécuter avec le produit complètement froid et avec la prise électrique débranchée. Le produit requiert peu d’entretien s’il est utilisé avec des pellets certifiés et de qualité. 13.1 NETTOYAGE QUOTIDIEN OU HEBDOMADAIRE PAR L’UTILISATEUR 13.2 AVANT CHAQUE ALLUMAGE...
Si ces nettoyages ne sont pas effectués tous les 2-3 jours, après plusieurs heures de fonctionnement, le poêle pourrait entrer en alarme pour cause d’obstruction par les cendres. Fig. 24 - Nettoyage faiseau tubulaire intérieur avec racleurs 13.5 NETTOYAGES PERIODIQUES PAR LE TECHNICIEN SPECIALISE 13.6 NETTOYAGE DE L’ECHANGEUR DE CHALEUR À...
faisceau tubulaire intérieur ainsi que les fluides inducteurs en enlevant toutes les cendres accumulées. Contrôler le joint du couvercle et au besoin, le remplacer. ATTENTION : Il serait conseillé d’effectuer le nettoyage de l’échangeur en haut à la fin de la saison et si possible, par un technicien autorisé afin de pouvoir remplacer aussi le joint qui se trouve sous le clapet “C”.
Fig. 26 - Raccord “T” ATTENTION : La fréquence de nettoyage pour l’installation d’évacuation des fumées est à déterminer en fonction de l’utilisation du poêle et du type d’installation. Il est conseillé de confier l’entretien et le nettoyage de fin de saison à un centre d’assistance autorisé...
PANNES/CAUSES/SOLUTIONS 14.1 CONTROLE DES COMPOSANTS INTERIEURS ATTENTION ! Le contrôle des composants électromécaniques intérieurs devra être réalisé uniquement par un personnel qualifié ayant des connaissances techniques concernant la combustion et l’électricité. On conseille de réaliser cet entretien périodique annuel (avec un contrat d’assistance programmé) qui porte sur le contrôle visuel et de fonctionnement des composants internes.
Página 135
ANOMALIE CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS Le réservoir des pellets est vide Remplir le réservoir de pellets. Vider le réservoir et à la main, La vis sans fin est bloquée par la débloquer la vis sans fin en enlevant Les pellets ne sont pas émis dans la sciure la sciure.
Página 136
ANOMALIE CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS Sonde thermique de contrôle de Vérifier le fonctionnement sonde et la température défectueuse ou éventuellement la remplacer. endommagée. Le ventilateur de l’air de convention Vérifier le fonctionnement moteur et ne s’arrête jamais. (LE CAS ECHEANT) Ventilateur endommagé. éventuellement le remplacer Carte silencieuse du ventilateur Remplacer la carte silencieuse.
14.2 SCHEMA ELECTRIQUE Fig. 28 - Debrancher le cable d’alimentation 230 V avant d’effecteur toute operation sur les cartes electriques AQUOS - IDRON...
Página 138
LÉGENDE Fusible Phase carte Neutre carte Ventilateur expulsion fumées Ventilateur d’ambiance Thermostat de sécurité pellets Thermoprotecteur eau Bougie de prechauffage Pressostat eau Pressostat air Raccordement chaudière supplémentaire (boite de connexions) Vis sans fin Sonde fumées Raccordement thermostat exterieur (boite de connexions) Sonde d’ambiance interieure Raccordement sonde puffer/chauffe-eau (boite de connexions) Sonde température eau chaudière...
REVISIONES DE LA PUBLICACIÓN El contenido de este manual tiene carácter estrictamente técnico y es propiedad de CADEL srl. Ninguna parte de este manual puede ser traducida a otros idiomas, adaptada o reproducida incluso parcialmente de ninguna manera ni por ningún medio, sea este mecánico, electrónico, fotocopias,...
ADVERTENCIAS • La instalación, la conexión eléctrica, la comprobación del funcionamiento correcto y el mantenimiento • deben ser llevados a cabo exclusivamente por personal cualificado o autorizado. • Instale el producto respetando todas las leyes locales, nacionales y las normas vigentes del lugar, región o país de instalación.
toda su vida útil. En caso de cambio de propiedad, asegúrese de entregar el manual de instrucciones junto con el producto al nuevo usuario. DESTINO DE USO El producto funciona exclusivamente con pellets de madera y debe instalarse en interiores. SOLICITUD DE INTERVENCIÓN La empresa declina toda responsabilidad si el producto o cualquiera de sus accesorios se utilizan de manera incorrecta o se modifican sin autorización.
El mercado ofrece varios tipos de pellet con características diferentes según las mezclas de madera empleadas. El diámetro varía entre 6 y 8 mm, con una longitud estándar comprendida entre los 5 y los 30 mm. El pellet de buena calidad tiene una densidad que varía de 600 a más de 750 kg/m3 con un contenido de agua que se mantiene entre el 5% y el 8% de su peso.
La instalación del producto debe ser llevada a cabo en lugares idóneos para las operaciones normales de apertura y mantenimiento ordinario. El entorno debe cumplir los siguientes requisitos: • ser idóneo para un funcionamiento correcto del equipo. • contar con un sistema adecuado de evacuación de humos. •...
Fig. 3 - Distancias que tienen que ser respectadas MODELO PAREDES NO INFLAMABLES PAREDES INFLAMABLES AQUOS 15-22 A = 5 cm A = 10 cm IDRON B = 5 cm B = 10 cm CONEXIÓN DEL TUBO DE DESCARGA DE HUMOS Al practicar el agujero para el paso del tubo de descarga de humos es necesario tener en cuenta la posible presencia de material inflamable.
Página 147
Fig. 4 - Ejemplo de instalació del producto con pellet AQUOS - IDRON...
CONEXIONES CONEXIÓN A UN CONDUCTO EXTER- CONEXIÓN AL CONDUCTO DE HU- NO CON TUBO AISLADO O CON RACOR DE CONDUCTO DE HUMOS DOBLE PARED El conducto de humos debe tener unas dimensiones internas El conducto exterior debe tener La unión entre el producto y no superiores a los 20x20 cm, o un dimensiones internas mínimas conducto de humos o salida de...
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO VINCULADAS A LOS DEFECTOS DE TIRO DE LA CHIMENEA Entre todos los factores meteorológicos y geográficos que influyen en el funcionamiento de una chimenea (lluvia, niebla, nieve, altitud sobre el nivel del mar, período de insolación, exposición a los puntos cardinales, etc.) el viento es sin duda el más determinante.
Página 152
Estufas AQUOS cerámicas tendrá 2 embalajes: • Uno contiene la estufa • El otro contiene la cerámica (Fig. 9 a pag. 152) en ese caso el embalaje será uno solo con la estructura (el cartón con las cerámicas se sobrepone al embalaje con la estructura). Fig.
Coloque la estufa sin el revestimiento y proceda a conectarla al conducto de humos. Busque, regulando los 4 pies (j), el nivel correcto para que la descarga de humos (S) y el tubo (H) resulten coaxiales. Una vez terminadas las operaciones de unión, monte el revestimiento (cerámicas o costados de acero). Si hay que empalmar la estufa a un tubo de descarga que atraviese la pared posterior (para entrar en el conducto de humos) preste la máxima atención y no fuerce la entrada.
Se recomienda utilizar pequeños fieltros a colocar en los extremos de las cerámicas para evitar el contacto con las mismas. Se recomienda introducir las cerámicas cuando se ha terminado la instalación de la estufa. CONEXIÓN HIDRÁULICA CONEXIÓN DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA ¡IMPORTANTE! La conexión de la estufa a la instalación hidráulica debe ser realizada EXCLUSIVAMENTE por personal especializado que pueda hacer la instalación correctamente y que...
SE ACONSEjA ENCARECIDAMENTE LAVAR TODA LA INSTALACIÓN ANTES DE CONECTAR LA ESTUFA PARA ELIMINAR LOS RESIDUOS Y LOS DEPÓSITOS DE MATERIAL. Instale siempre en origen de la estufa elementos de interceptación para aislarla de la instalación si fuera necesario o para moverla y desplazarla al realizar el mantenimiento ordinario extraordinario.
Fig. 15 - Terminal con grifo de carga (D) y manómentro (M) Fig. 16 - Vávula de purga debajo de la parte superior (Accessorio) CARACTERÍSTICAS DEL AGUA Las características del agua de llenado de la instalación, son muy importantes para evitar los depósitos de sales minerales y las incrustaciones en las tuberías, dentro de la caldera y en los intercambiadores.
• no permita que el aparato sea utilizado por niños o por personas inexpertas. Conexión a la red eléctrica de 230V La instalación de los componentes eléctricos accesorios de la caldera requiere la conexión eléctrica a una red de 230 V – 50 Hz: Dicha conexión debe realizarse respetando exactamente lo previsto por las vigentes normas CEI.
PRIMER ENCENDIDO ADVERTENCIAS GENERALES Retire del brasero de la caldera y del vidrio todos los componentes que puedan quemarse (manual, etiquetas adhesivas varias y elementos de poliestireno). Controle que el brasero esté bien puesto y se apoye correctamente en la base. Fig.
Evite tocar la caldera durante el primer encendido, puesto que la pintura en esta fase se endurece,si se toca la pintura, la superficie de acero puede quedar descubierta. Es conveniente garantizar una ventilación adecuada en el ambiente durante el encendido inicial, puesto que la caldera despide un poco de humo y de olor a pintura. No permanezca cerca del producto, y como ya se ha dicho, ventile el ambiente.
CARGA DE LOS PELLETS La carga del combustible se realiza desde la parte superior de la estufa abriendo la puerta. Eche el pellet en el depósito. Para agilizar el procedimiento haga las operaciones en dos fases: Eche mitad del contenido dentro del depósito y espere a que el combustible se deposite en el fondo. Complete la operación echando la segunda mitad.
MENÚ PRINCIPAL Se enciende pulsando la tecla 3 (del menú). Los apartados a los que se refiere son: • Fecha y hora • Timer • Sleep (solo con la caldera encendida) • Configuraciones • Info Configuraciones de la fecha y hora. Para las configuraciones de la fecha y hora siga las indicaciones siguientes: •...
Página 162
• Con las teclas + - seleccione “On”. • Pulse “menú” para confirmar y “esc” para salir. c - Carga del tornillo alimentador Para seleccionar “Carga del tornillo alimentador” (solo con la caldera apagada) haga lo siguiente: • Pulse la tecla “menú”. •...
Página 163
• Pulse menú para confirmar. • Mueva las flechas y seleccione “Recetas pellet”. • Pulse menú para confirmar. • Con las teclas + - modifique el %. • Pulse “menú” para confirmar y “esc” para salir m - Ventilación % rpm de los humos Para modificar el parámetro haga lo siguiente: •...
• Pulse menú para confirmar. • Con las teclas + - modifique el “Verano o Invierno”. • Pulse “menú” para confirmar y “esc” para salir. s - Menú técnico Para acceder al menú técnico es necesario llamar al centro de asistencia ya que se necesita una contraseña para pode acceder.
Página 165
Fig. 21 - Configuración 1 (configuración de fábrica versión solo calefacción) Fig. 22 - Configuración 2 AQUOS - IDRON...
Fig. 23 - Configuración 3 LEYENDA Estufa Caudal de calefacción Retorno de calefacción Válvulas de zona Radiadores Agua caliente sanitaria Agua fría sanitaria Caldera agua sanitaria Válvula desviadora Termostato caldera Válvula mezcladora termostática Sonda ntc 10 kΩ β3434 agua sanitaria Puffer calefacción Circulador de la instalación de calefacción Termostato puffer...
Página 167
Fig. 24 - Modalidades de funcionamiento CONEXIÓN DE TERMOSTATO EXTERNO (e) TERMOSTATO EXTERNO (no incluido con la caldera corre a cargo del usuario). Se puede controlar la temperatura de la caldera incluso con un termostato ambiente externo. Si se coloca en posición intermedia con respecto a la zona de instalación garantiza que la temperatura de calentamiento requerida por la caldera y la que realmente se suministra coincidan más fácilmente.
LEYENDA POS. 1-2 Termostato externo POS. 3-4 Sonda puffer/caldera POS. 5 Toma de tierra POS. 6-7 Caldera suplementaria Conecte los cables que hay en el termostato externo a los puntos 1-2 del bornero que hay en la caldera. Cuando se haya conectado el termostato debe habilitarse. Para ello actúe de la manera siguiente: •...
En ese momento se propone como horario de inicio las 00:00, con la tecla + - regule el horario de inicio y pulse la tecla “menú” para confirmar. El paso siguiente propone como horario de apagado una horario que supera de 10 minutos el que se ha configurado en el encendido: pulse la tecla + y regule el horario de apagado, confirme con la tecla “menú”.
10 minutos, se puede modificar dentro del menú “Configuraciones”). Durante esta fase la visualización del panel es ON con poca llama y alternando Crono (si está activo) - Eco activo. Arriba en el display se visualizan los minutos para indicar la cuenta atrás para llegar al Eco Stop. La llama llega a P1 y permanece hasta que termine el tiempo del “t apagado Eco”...
11.11 VARIACIÓN RPM DE LOS HUMOS (VEA APARTADO k) Si la instalación supone dificultades para la evacuación de los humos (ausencia de tiro o incluso presión en el conducto), se puede aumentar la velocidad de expulsión de los humos y de las cenizas. Esta modificación permite resolver de manera correcta todos los problemas de obstrucción de pellets en el brasero y la formación de sedimentos en el fondo del mismo que puedan surgir debido a combustibles de mala calidad o que despidan mucha ceniza.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y ALARMAS 12.1 LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD El producto cuenta con los siguientes dispositivos de seguridad 12.2 PRESOSTATO Controla la presión en el conducto de humos. Bloquea el tornillo de alimentación de carga de pellet en el caso de que la descarga esté...
12.12 FUNCIÓN ANTIHIELO Si la sonda introducida en la caldera detecta una temperatura del agua inferior a los 5°C, se activa automáticamente la bomba de circulación para evitar que la instalación se congele. 12.13 FUNCIÓN DE ANTIBLOQUEO DE LA BOMBA En caso de que la bomba esté...
AVISOS PANEL TIPO DE PROBLEMA SOLUCIÓN Si la alarma persiste, póngase en contacto con el Avería de la sonda de humos. centro de asistencia. Sonda de agua desconectada / interrumpida / Avería de la sonda de agua. defectuosa / no reconocida. Sonda puffer desconectada / interrumpida / Alarma de la sonda puffer.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Fig. 26 - Ejemplo de brasero limpio Fig. 27 - Ejemplo de brasero sucio ¡ATENCIÓN! Todas las operaciones de limpieza de todos los componentes deben realizarse con la estufa totalmente fría y con el enchufe eléctrico desconectado. El producto requiere poco mantenimiento si se utiliza con pellets certificados de alta calidad.
con las flechas <> “2-4” seleccione “Limpieza”, confirmar con “Menú” “3”, active la limpieza “ON” pulsando las teclas +-“5-6”. Este procedimiento pone en marcha el ventilador de aspiración de los humos al máximo hasta eliminar el hollín que se provoca durante la limpieza del intercambiador. •...
13.7 LIMPIEZA DEL INTERCAMBIADOR Y HAZ DE TUBOS 13.8 LIMPIEZA ZONA SUPERIOR Con la estufa fría quite la parte superior, desmonte las cerámicas/costados desenroscando los tornillos de fijación quitando antes los arrastradores “B” y quite después la tapa de la caldera “C”. Extraiga los cuatro turboladores “D”...
humos, consulte con un deshollinador. Revise la estanqueidad de las juntas de fibra cerámica presentes en la puerta de la estufa. De ser necesario pida al revendedor las juntas nuevas para la sustitución, o póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado para que realice la operación entera.
PROBLEMAS/CAUSAS/REMEDIOS 14.1 CONTROL DE LOS COMPONENTES INTERNOS ¡ATENCIÓN! El control de los componentes electromecánicos internos debe ser llevado a cabo únicamente por personal cualificado que tenga conocimientos técnicos sobre combustión y electricidad. Se recomienda efectuar este mantenimiento periódico anual (con un contrato de asistencia programado) que consiste en el control visual y del funcionamiento de los componentes internos.
Página 180
ANOMALÍA POSIBLES CAUSAS REMEDIOS El depósito de pellet está vacío Llene el depósito de pellets. Vacíe el depósito y quite a mano el Hay serrín bloqueando el tornillo serrín del tornillo alimentador para Los pellets no son introducidos en la alimentador desbloquearlo.
Página 181
ANOMALÍA POSIBLES CAUSAS REMEDIOS Sonda térmica de control de la Revise el funcionamiento de la temperatura defectuosa o dañada. sonda y, de ser necesario, cámbiela. El ventilador del aire de convección Revise el funcionamiento del motor Ventilador dañado. no para nunca. (SI PREVISTO) y, de ser necesario, cámbielo.
14.2 ESQUEMA ELÉCTRICO Fig. 32 - Desconectar el cable de alimentación de 230V antes de ejecutar cualquiera operación en las terjetas electrónicas AQUOS - IDRON...
LEYENDA Fusible Fase tarjeta Neutro tarjeta Ventilador de expulsión de humos Ventilador ambiente Termostato de seguridad del pellet Termoprotector agua Bujía Presostato agua Presostato aire Conexión de la caldera suplementaria (bornero) Tornillo alimentador Sonda de humos Conexión del termostato externo (bornero) Sonda ambiente interna Conexión conda puffer/caldera (bornero) Sonda temperatura agua de la caldera...
HERZIENINGEN VAN DE UITGAVE De inhoud van deze handleiding is van strikt technische aard en het eigendom van CADEL srl. Geen enkel deel van deze handleiding mag in een andere taal vertaald worden en/of geheel of gedeeltelijk aangepast en/of gereproduceerd worden in een andere vorm, en/of mechanisch, elektronisch middel, door fotokopieën, registraties of op een andere wijze, zonder voorgaande schriftelijke autorisatie van...
WAARSCHUWINGEN • De installatie, de elektrische aansluiting, de controle van de werking en het onderhoud mogen uitsluitend door • gekwalificeerd en bevoegd personeel uitgevoerd worden. • Installeer het product volgens de plaatselijke, nationale wetten en de Normen die van kracht zijn in de plaats, de regio of de staat.
INFORMATIE: Wend u voor ongeacht welk probleem tot de verkoper of tot door het bedrijf geautoriseerd en gekwalificeerd personeel. • gebruik uitsluitend de brandstof die door het bedrijf aangeraden wordt. • Controleer en reinig regelmatig de rookafvoerleidingen (aansluiting op de schoorsteen). •...
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE De in dit hoofdstuk vermelde eisen zijn gebaseerd op de voorschriften van de Italiaanse installatienorm UNI 10683. Neem hoe dan ook altijd de normen in acht die van kracht zijn in het land van installatie. DE PELLETS De pellets worden verkregen uit het vezeltrekproces van zaagsel tijdens de bewerking van natuurlijk gedroogd hout (zonder verf).
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE INSTALLATIE BELANGRIjk! De installatie en de montage van het product moeten uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel. Het product moet op een gepaste plek geïnstalleerd worden zodat de normale handelingen van opening en gewoon nderhoud van het product kunnen uitgevoerd worden. Het vertrek moet als volgt zijn: •...
luchtdoorgang van 300 mm rondom de zijkanten en van 200 mm aan de achterkant, om een doeltreffende koeling van het apparaat mogelijk te maken, alsmede een goede verspreiding van de warmte in het vertrek. Voor de veiligheidsvoorschriften op het gebied van de brandpreventie moeten de afstanden ten opzichte van ontvlambare of hittegevoelige objecten in acht genomen worden (banken, meubels, houten bekleding, enz..), zoals vermeld wordt.
Página 192
BELANGRIjk! Bij de aansluiting van het apparaat op de schoorsteen moeten de volgende voorwaarden in acht genomen worden: het rookkanaal moet minstens van categorie T200 zijn (of hoger indien de temperatuur van de rookgassen van het apparaat dit vereist) en van het type P1 zijn (hermetisch). Alle richtingsveranderingen van 90°...
AANSLUITINGEN AANSLUITING OP EEN EXTERNE LEI- AANSLUITING OP HET ROOkkANAAL DING MET GEÏSOLEERDE BUIS OF MET AANSLUITING OP HET ROOkkANAAL DUBBELE WAND De binnenafmetingen van het De verbinding tussen het product De binnenafmetingen van de rookkanaal mogen niet groter zijn en het rookkanaal of de rookleiding externe leiding moeten minimaal dan 20x20 of diameter 20 cm.;...
STORINGEN VAN DE WERkING ALS GEVOLG VAN DEFECTEN VAN DE TREk VAN DE SCHOORSTEEN De factor die de werking van de schoorsteen het meest beïnvloed (naast regen, mist, sneeuw, hoogte boven zeepeil, blootstelling aan de zon, blootstelling aan de vier windrichtingen) is hoe dan ook de wind. Naast de thermische onderdruk die wordt veroorzaakt door het temperatuurverschil tussen de binnenkant en de buitenkant van de schoorsteen bestaat een ander type van onderdruk (of surpressie): de dynamische druk die door de wind veroorzaakt wordt.
INSTALLATIE EN MONTAGE VOORBEREIDING EN UITPAkkEN De kachels AQUOS/IDRON stalen zijplaten hebben 1 verpakking: • Deze bevat de kachel en de zijplaten van staal met de profielen (Fig. 8 a pag. 198). De kachels AQUOS keramiek hebben 2 verpakkingen: • Eén bevat de kachel •...
behulp van een wagentje. Let vooral op dat de deur en het glas goed beschermd worden tegen mechanische stoten die de intacte staat ervan zouden kunnen compromitteren. De verplaatsing van de producten moet hoe dan ook voorzichtig uitgevoerd worden. Pak de kachel indien mogelijk uit nabij de zone waar ze geïnstalleerd wordt.
Fig. 12 - Plaatsing zijplaten Er wordt aanbevolen om stukjes vilt op de uiteinden van de platen van keramiek te plaatsen, zodat ze niet met elkaar in aanraking kunnen komen. Er wordt aanbevolen om de delen van keramiek te installeren nadat de kachel volledig gemonteerd is.
AANSLUITSCHEMA kACHEL Fig. 13 - Hydraulische aansluiting LEGENDA Toevoer water verwarming 3/4”M Retour water verwarming 3/4”M Veiligheidsklep 3 bar– 1/2”M Afvoer en legen installatie 34”M AANSLUITING VAN DE INSTALLATIE koppel de aansluitingelementen aan de bijbehorende koppelstukken, die afgebeeld worden in het schema van de vorige pagina.
LEGENDA Kraan Installatie huis Drukafvoer Buigzame leidingen VULLEN VAN DE INSTALLATIE Voor het vullen van de installatie is de kachel mogelijk voorzien van een terminal (optie) met terugslagklep (D) voor het handmatig vullen van de verwarmingsinstallatie (als deze optie er niet is, moet u de vulkraan gebruiken die in de hoofdketel aangebracht is).
Houd er rekening mee dat kalkaanslag de prestaties enorm verlaagt omdat deze aanslag zeer weinig warmtegeleidend is. ELEkTRISCHE AANSLUITINGEN ALGEMENE WAARSCHUWINGEN De elektrische veiligheid van de installatie wordt alleen gegarandeerd wanneer deze correct op een doeltreffende aardverbinding aangesloten is die tot stand gebracht is zoals door de van kracht zijnde veiligheidsnormen bepaald wordt: leidingen van gas-, water- en verwarmingsinstallaties zijn absoluut niet geschikt als aardverbindingen.
Fig. 17 - Elektrische aansluiting van de kachel EERSTE INSCHAkELING ALGEMENE WAARSCHUWINGEN Verwijder alle voorwerpen die vlam kunnen vatten uit de vuurpot van het product en van het glas (handleiding, diverse stickers en eventueel piepschuim). Controleer of de vuurpot correct geplaatst is en goed op de basis steunt. Fig.
ANNULEER DE ALARMCONDITIE VAN DE MISLUkTE ONTSTEkING DOOR ENkELE SECONDEN OP TOETS 1 (ESC) TE DRUKKEN. VERWIJDER DE OVERGEBLEVEN PELLETS UIT DE VUURPOT EN HERHAAL DE INSCHAkELING. Als na herhaalde pogingen om te ontsteken geen vlam verschijnt, ook al is een regelmatige toevoer van pellets aanwezig, dan moet gecontroleerd worden of de vuurpot correct geplaatst is, die perfect in zijn zitting moet aansluiten en geen afzettingen van asresten mag bevatten.
Fig. 19 - schakelaar en weergave LADEN VAN DE PELLETS De vulling met brandstof gebeurt langs de bovenzijde van de kachel door het openen van het deurtje. Giet de pellets langzaam in de voorraadbak. Om deze handeling te vergemakkelijken, doet u dit in twee fasen: Giet de helft van de inhoud in de voorraadbak en wacht tot de pellets zich stabiliseren op de bodem.
ONDERDELEN VAN HET MENU DISPLAY BEDIENINGSPANEEL Onderdelen van het menu. Fig. 20 - Display LEGENDA Inschakeling/uitschakeling ketel Afnemend langslopen van het programmeermenu. Menu Toenemend langslopen van het programmeermenu. Verlaagt temperatuurset / programmeringsfuncties. Verhoogt temperatuurset / programmeringsfuncties. Display. HOOFDMENU Dit menu is toegankelijk door op toets 3 (menu) te drukken. Men verkrijgt toegang tot de volgende items: •...
Instelling Timer (zie het betreffende hoofdstuk) Instelling Sleep (zie het betreffende hoofdstuk) MENU INSTELLINGEN Het menu INSTELLINGEN stelt u in staat om in te grijpen op de werkwijzen van de kachel: A. Taal. B. Reiniging (alleen weergegeven bij uitgeschakelde kachel). C.
Página 209
• Loop het met de pijlen langs en selecteer “Tonen”. • Druk op “menu” om te bevestigen. • Selecteer “On” met de toetsen + -. • Druk op “menu” om te bevestigen en op “esc” om te verlaten. e - Externe thermostaat (zie het betreffende hoofdstuk) f - Auto-Eco activering Handel als volgt om de functie Auto-Eco te selecteren: •...
Página 210
Handel als volgt om het vermogen te wijzigen: • Druk op de toets “menu”. • Loop het met de pijlen langs en selecteer “Instellingen” • Druk op “menu” om te bevestigen. • Loop het met de pijlen langs en selecteer “Maximumvermogen”. •...
MENU INSTELLINGEN Handel als volgt om in te grijpen op het instellingenmenu: • Druk op de toetsen + - • Loop het met de pijlen < > langs en selecteer “Set T Omg.” of “Set T Water” of “Snh. Warmtewisselaar” •...
Página 214
AANSLUITING EXTERNE THERMOSTAAT (e) EXTERNE THERMOSTAAT (niet inbegrepen bij de ketel, is voor rekening van de gebruiker). De temperatuur van de kachel kan ook worden bestuurd vanaf een externe omgevingsthermostaat. Indien deze laatste zich in het midden bevindt met betrekking tot de ruimte waarin hij is geïnstalleerd, zal hij een zeer grote overeenkomst garanderen tussen de vereiste verwarmingstemperatuur en die, die effectief wordt geleverd.
11.2 WERkING Druk op de toets 1 (esc) om de inschakeling te starten, de weergave op het paneeltje zal ON met knipperende vlam zijn. Wanneer de vlam ophoudt met knipperen, zal de kachel de werkvoorwaarde voor “afgifte vermogen” bereikt hebben. De omgevingstemperatuur die in de fabriek ingesteld is, is 20°C, als u deze wenst te wijzigen handel dan zoals beschreven is in het instellingenmenu;...
11.5 VOORBEELDEN VAN PROGRAMMERING: 08:00 12:00 11:00 14:00 kachel ingeschakeld van 08:00 tot 14:00 08:00 11:00 11:00 14:00 kachel ingeschakeld van 08:00 tot 14:00 17:00 24:00 00:00 06:00 kachel ingeschakeld van maandag 17:00 tot dinsdag 06:00 11.6 OPMERkINGEN VOOR DE WERkING VAN DE TIMER •...
Voor het opnieuw inschakelen door ECO moet gelijktijdig aan de volgende voorwaarden voldaan worden: • Oproep vermogen • Er zijn minstens 5 minuten verstreken sinds het begin van de uitschakeling. • TH2O < TSetH2O. • Als de vermogensoproep warm sanitairwater (WSW) betreft - indien voorzien - worden de 5 minuten genegeerd en gaat de kachel van start op grond van de behoefte.
11.13 MAXIMUMVERMOGEN (ALLEEN VOOR ERVAREN GEBRUIkERS) - ZIE PARAGRAAF 8L Maakt het mogelijk de maximumlimiet van de vlam vast te zetten waarbij de kachel kan werken om de ingestelde temperatuurtarget de bereiken. FUNCTIE SCHOORSTEENVEGER (alleen voor met onderhoud belaste werknemers) - zie paragraaf 8n Deze functie kan alleen met ingeschakelde kachel geactiveerd worden en bij afgifte van vermogen en werkkracht op verwarming met de parameters P5, met ventilator (indien aanwezig) op V5.
12.3 TEMPERATUURSONDE ROOk Meet de temperatuur van de rookgassen en geeft toestemming om het product te starten, of stopt het als de temperatuur van de rookgassen onder de van te voren ingestelde waarde daalt. 12.4 CONTACTTHERMOSTAAT IN DE BRANDSTOFVOORRAADBAk Als de temperatuur de ingestelde veiligheidswaarde overschrijdt, wordt de werking van de ketel onmiddellijk gestopt.
HET IS VERBODEN DE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN TE MANIPULEREN. Indien het product NIET gebruikt wordt zoals in deze handleiding voorgeschreven wordt, wijst de fabrikant alle aansprakelijkheid af inzake mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Bovendien kan de fabrikant niet aansprakelijk gesteld worden voor persoonlijk letsel of schade aan voorwerpen als de regels die in deze handleiding staan niet in acht genomen worden en bovendien moeten de volgende punten nageleefd worden:...
SIGNALERING TYPE PROBLEEM OPLOSSING PANEEL Puffersonde los / onderbroken / defect / niet Alarm puffersonde. herkend. Wanneer deze knipperende tekst verschijnt tijdens Waarschuwing periodiek onderhoud (niet de inschakeling, betekent dit dat het van tevoren SERVICE blokkerend). vastgestelde aantal werkuren tot het onderhoud verstreken is.
REINIGING EN ONDERHOUD Fig. 26 - Voorbeeld van een schone vuurpot Fig. 27 - Voorbeeld van een vuile vuurpot LET OP! Alle reinigingshandelingen van alle delen moeten uitgevoerd worden wanneer het product volledig afgekoeld is en de stekker uit het stopcontact getrokken is. Het product vereist weinig onderhoud als gecertificeerde pellets van hoge kwaliteit gebruikt worden.
Het wordt daarom aangeraden om iedere 2-3 dagen de interne warmtewisselaar te reinigen en hierbij de volgende volgorde van deze eenvoudige handelingen te volgen: • Activeer de functie “REINIGING” – druk bij uitgeschakelde kachel op - menu “3”, selecteer “Instellingen”, selecteer met de pijlen <>...
13.7 REINIGING VAN DE WARMTEWISSELAAR EN DE PIjPENBUNDEL 13.8 REINIGING BOVENSTE RUIMTE Verwijder, als de kachel koud is, de top, demonteer de keramiekdelen/zijkanten door de betreffende bevestigingsschroeven los te draaien en verwijder eerst de dragers “B” en vervolgens het deksel “C”. Trek nu de vier turbulatoren “D”...
13.10 REINIGING VAN DE ROOkLEIDING EN ALGEMENE CONTROLES: Reinig de installatie van de rookafvoer vooral nabij het “T”-stuk, de curves en de eventuele horizontale delen. Neem contact op met een schoorsteenveger voor meer informatie betreffende de reiniging van het rookkanaal. Controleer de dichting van de pakking van keramische vezel op de deur van de kachel.
DEFECTEN/OORZAkEN/OPLOSSINGEN 14.1 CONTROLE VAN DE INTERNE ONDERDELEN LET OP! De controle van de interne elektromechanische onderdelen mag uitsluitend uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel dat over de technische kennis beschikt betreffende de verbranding en de elektriciteit. Er wordt aanbevolen om dit jaarlijkse onderhoud (via een contract voor geprogrammeerd onderhoud) betreffende de visuele controle en de controle van de correcte werking van de interne onderdelen uit te voeren.
Página 227
STORING MOGELIjkE OORZAkEN OPLOSSINGEN De voorraadbak van de pellets is Vul de voorraadbak van de pellets. leeg Leeg de voorraadbak en deblokkeer De transportschroef wordt De pellets worden niet ingevoerd in de transportschroef met de hand geblokkeerd door zaagsel de verbrandingskamer. door het zaagsel weg te nemen.
Página 228
STORING MOGELIjkE OORZAkEN OPLOSSINGEN De kachel krijgt geen elektrische Controleer de netspanning en de spanning. veiligheidszekering. Controleer en vervang eventueel de De motor voor de De motor is beschadigd. motor en de condensor. rookgasaanzuiging werkt niet. De hoofdkaart is defect. Vervang de elektronische kaart.
STORING MOGELIjkE OORZAkEN OPLOSSINGEN Thermostaat omgevingstemperatuur (plaatselijk of op afstand) te Zet de thermostaat op een hogere laag ingesteld. Indien remote temperatuur en vervang hem thermostaat: controleer of deze niet eventueel (indien remote). defect is. Deblokkeer de circulatiepomp De circulatiepomp draait niet omdat door de dop eraf te halen en Radiatoren koud in winter.
Página 230
LEGENDA Zekering Fase kaart Neutraal kaart Rookgasventilator Omgevingsventilator Veiligheidsthermostaat pellets Thermische beschermer water Bougie Drukschakelaar water Drukschakelaar lucht Aansluiting extra ketel (klemmenstrook) Transportschroef Rookgassensor Aansluiting externe thermostaat (klemmenstrook) Interne omgevingssonde Aansluiting sonde puffer/boiler (klemmenstrook) Sonde watertemperatuur ketel Toerenregeling rookgasventilator ------- ------- ------- Voeding pomp...