Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 45

Enlaces rápidos

N62FNB, DA1564K
TOOL TECHNICAL DATA (ORIGINAL INSTRUCTIONS)
GB
DONNÉES TECNIQUES (TRADUCTION DE L'ORIGINAL)
FR
TECHNISCHE GERÄTEDATEN (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS)
DE
TECHNISCHE SPECIFICATIE (VERTALING VAN ORIGINEEL)
NL
TEKNISKE DATA (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL)
DK
TEKNISET TIEDOT (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ)
FI
Τεχνικ στοιχε α(ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ)
GR
DATI TECNICI (TRADUZIONE DELL'ORIGINALE)
IT
TEKNISKE DATA (OVERSETTELSE FRA ORIGINAL)
NO
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (TRADUÇÃO DO ORIGINAL)
PT
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL)
ES
TEKNISK DATA (ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL)
SE
DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (TŁUMACZENIE Z WERSJI ORYGINALNEJ)
PL
TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (PŘEKLAD ORIGINÁLU)
CZ
TECHNICKÉ PARAMETRE (PREKLAD ORIGINÁLU)
SK
A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (EREDETI SZÖVEG FORDÍTÁSA)
HU
www.bostitch.eu

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Stanley BOSTITCH N62FNB

  • Página 1 N62FNB, DA1564K TOOL TECHNICAL DATA (ORIGINAL INSTRUCTIONS) DONNÉES TECNIQUES (TRADUCTION DE L’ORIGINAL) TECHNISCHE GERÄTEDATEN (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS) TECHNISCHE SPECIFICATIE (VERTALING VAN ORIGINEEL) TEKNISKE DATA (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL) TEKNISET TIEDOT (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ) Τεχνικ στοιχε α(ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ) DATI TECNICI (TRADUZIONE DELL’ORIGINALE) TEKNISKE DATA (OVERSETTELSE FRA ORIGINAL) ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (TRADUÇÃO DO ORIGINAL) ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL)
  • Página 2 N62FNB 80.7 67.7 H(a) 3.27 H(b) 1.63 BC602 BC603 FN15 Q(a) 1.8 (15g) SB32 Q(b) 32-64mm DA1564K 319.5 69.5 79.2 66.2 H(a) 3.13 H(b) 1.5 BC602 BC603 DA15 Q(a) 1.8 (15g) SB32 Q(b) 32-64mm Q(b) Q(a)
  • Página 3 FIG 1 FIG 2 FIG 3 FIG 4 FIG 5 FIG 6 FIG 7 FIG 8 FIG 9 FIG 10 FIG 11 FIG 12 FIG 13 FIG 14 FIG 15 FIG 16 FIG 17 FIG 18 FIG 19 FIG 20...
  • Página 4 FIG 21 FIG 22 FIG 23 FIG 24 FIG 25 FIG 26 FIG 27 FIG 28 FIG 29 FIG 30 FIG 31 FIG 32 FIG 33...
  • Página 5 SAFETY INSTRUCTIONS IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that all operators read and understand all sections of this Tool Technical Data manual and the separate Safety and Operating Instruction Manual which come with this tool. Failure to do so could result in you or others in the working area to be seriously injured. WARNING! Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with equal or greater grade than defined in EN166 should be used.
  • Página 6 TRIP OPERATION MODE Warning: Always disconnect air supply before making adjustments as accidental actuation may occur, possibly causing injury. SEQUENTIAL TRIP The sequential trip requires the operator to hold the tool against the work with the safety trip depressed before pulling the trigger. In order to drive additional fasteners, the trigger must be released and the tool lifted away from the work, before repeating the above mentioned steps.
  • Página 7 LED WORKLIGHT (FIG 17, 18, 19) NOTE: The LED worklight and battery is supplied and fitted as a single component and cannot be serviced. If the LED or battery needs to be replaced, a new unit should be fitted. • DO NOT dispose of this unit with household waste.
  • Página 8: Maintenance Checklist

    Maintenance Checklist Maintenance Benefit Procedure Service Interval Ensure trigger system is in Refer to Tool Operation Check section in this Inspect trigger performance Daily proper working order manual Drain condensation from air Prevents accumlation of Open drain cock on tanks and air filters and compressor tanks and air filters (if moisture that can impede tool Daily...
  • Página 9: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE : Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils lisent et comprennent toutes les sections de ce manuel de données techniques sur l’outil ainsi que le manuel séparé de consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil. Tout manquement à cette mesure de précaution importante pourrait être la cause d’accidents et de blessures graves pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes se trouvant à...
  • Página 10: Fonction Gachette De Securite (Fig 7, 8)

    FONCTION GACHETTE DE SECURITE (Fig 7, 8) La fonction gâchette de sécurité des outils pneumatiques BOSTITCH permet un verrouillage de l’outil et une sécurité d’utilisation accrue. Appuyez sur le bouton de contrôle afin d’activer ou de désactiver la fonction verrouillage de l’outil. MODE D’OPERATION DE LA GACHETTE Mise en garde : Déconnectez toujours l’outil du circuit d’air avant de faire des ajustements car l’outil pourrait se mettre en marche accidentellement et causer des blessures.
  • Página 11: Deblocage De Grippage (Fig 28-33)

    GABARIT DES GOUJONS (CALIBRE POUR LES LARGEURS DE CLOUS AMERICAINS UNIQUEMENT) (FIG 14, 15, 16) Le gabarit de l’outil 16” permet d’indiquer l’emplacement du goujon. 1. Tirer ver le haut le gabarit pour le faire tourner dans le sens opposé. 2.
  • Página 12: Liste De Maintenance

    Liste de maintenance Maintenance Avantage Procédure Intervalle d’entretien S’assurer que le système de Inspecter la performance de la Se référer au chapitre Vérification du gâchette est en bon état de Quotidien gâchette fonctionnement de l’outil du présent guide fonctionnement Evacuer la condensation des Empêche une accumulation Ouvrir les robinets de drainage sur les réservoirs d’air comprimé...
  • Página 13: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG – BITTE AUFMERKSAM LESEN: Es ist wichtig, dass jeder Bediener sämtliche Abschnitte dieses werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die mit diesem Werkzeug gelieferte gesonderte Sicherheits- und Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Ansonsten besteht für Sie und andere im Arbeitsbereich die Gefahr schwerer Verletzungen. ACHTUNG! Es sollte ein Augenschutz gemäß...
  • Página 14 ‘TRIGGER LOCKOUT’ KONTROLLE (Abb. 7, 8) Die Abzugssperre an BOSTITCH-Pressluftwerkzeugen bietet die Verriegelung des Auslösers als eine zusätzliche Sicherheitskontrolle. Drücken Sie den Abzugssperrenknopf rein bzw. raus um den Werkzeugauslöser zu aktivieren oder zu verriegeln. AUSLÖSEMECHANISMUS Warnung: Um das versehentliche Auslösen und mögliche Unfälle zu vermeiden, immer die Luftzufuhr abkoppeln. SEQUENZAUSLÖSUNG Die Sequenzauslösung macht es erforderlich, daß...
  • Página 15 STIFTMESSER (NUR FÜR STIFTBREITEN IN DEN USA KALIBRIERT) (ABB. 14, 15, 16) Der 16-Zoll-O.C.-Messer des Werkzeugs hilft bei der Ermittlung der Stiftposition. 1. Ziehen Sie den O.C.-Messer nach oben und drehen Sie ihn in auf die andere Seite. 2. Drücken Sie auf den O.C.-Messer, so dass dieser im Magazin einrastet. 3.
  • Página 16 Wartungs-Checkliste Pflege Nutzen Vorgehensweise Häufigkeit der Wartung Gewährleistung der Hinweise finden Sie im Abschnitt Funktion des Auslösers prüfen störungsfreien Funktion des „Überprüfung der Werkzeugfunktionen“ in Täglich Auslösers dieser Bedienungsanleitung Verhindert die Ansammlung von Kondenswasser im Behälter des Öffnen Sie den Ablasshahn der Behälter und Feuchtigkeit, die die Leistung Luftkompressors und in den Luftfiltern Luftfilter und lassen Sie vorhandenes...
  • Página 17 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is belangrijk dat alle operators alle delen van deze Handleiding met technische informatie over dit gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt, kan dit leiden tot ernstig letsel voor u of anderen in de werkomgeving OPGELET! Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan in EN166 te gebruiken.
  • Página 18: De Tastermodus Kiezen (Fig 9, 10)

    TREKKERBLOKKERING (Fig 7, 8) Het trekkerblokkeringsmechanisme op de pneumatische apparaten van BOSTITCH bieden een trekkerbeveiliging voor extra veiligheid. Duw de blokkeringsknop in of uit om de trekker te blokkeren of vrij te geven. WERKING VAN DE TASTER Waarschuwing: Koppel altijd de luchttoevoer af voordat u afstellingen uitvoert, aangezien er een onvoorziene bediening kan plaatsvinden, met mogelijk letsel tot gevolg.
  • Página 19 AFSTANDMETING (ALLEEN GEKALIBREERD VOOR VS SPIJKERAFMETINGEN) (FIG. 14, 15 EN 16) De 16” O.C. meter van het apparaat helpt bij het aangeven van de positie van spijkers. 1. Trek de O.C. meter omhoog en draai deze naar de tegenovergestelde zijde. 2.
  • Página 20 Onderhoudscontrolelijst Onderhoudswerk Voordeel Procedure Interval Zorgt ervoor dat het Zie het hoofdstuk ‘Controleren van de Controleer de werking van de trekkersysteem goed werking van het apparaat’ in deze Dagelijks trekker. functioneert. handleiding. Tap de condensatie in de Voorkomt de opeenhoping van Open de afvoerkraan op de tanks en luchtcompressortanks en vocht wat de werking van het...
  • Página 21 SIKKERHEDINSTRUKTIONER VIGTIGT – SKAL LÆSES GRUNDIGT IGENNEM: Det er vigtigt, at alle operatører læser og forstår alle afsnit i den Tekniske data-håndbog og den separate Sikkerheds- og driftsvejledningshåndbog, som leveres sammen med dette værktøj. Hvis dette undlades, kan det medføre, at du eller andre personer indenfor arbejdsområdet kommer alvorligt til skade.
  • Página 22 INDSTILLING AF STARTSPÆRRING (FIG. 7, 8) Startspærringsfunktionen på BOSTITCH luftværktøj er en låsefunktion, der giver øget sikkerhed. Tryk spærringens indstillingsknap ind og ud for at aktivere eller låse værktøjets startenhed. UDLØSERBETJENINGSTILSTAND Advarsel: Afbryd altid luftforsyningen før der foretages justeringer for at undgå utilsigtet aktivering, der kan forårsage personskader.
  • Página 23 SØMMÅLER (KUN KALIBRERET TIL AMERIKANSK SØMBREDDE) (FIG. 14, 15, 16) Værktøjets 16” centreringsmåler hjælper med at vise sømplacering. 1. Træk centreringsmåleren op for at dreje til den modsatte side. 2. Tryk på centreringsmåleren for at klikke ind i magasinet. 3. 16“ er målt fra spidsen af centreringsmåleren for at hjælpe med at finde sømmet. LED-ARBEJDSLYS (FIG.
  • Página 24 Vedligeholdelsestjekliste Vedligeholdelse Fordel Procedure Serviceinterval Sørg for at aftrækkersystemet Jævnfør afsnittet Kontrol af værktøjets Efterse aftrækkerens effektivitet Dagligt fungerer ordentligt funktion i denne manual Udluft kondens fra Forhindrer at der opsamles fugt, Åbn drænhanen på beholdere og luftfiltre og luftkompressorens beholder og der kan nedsætte værktøjets Dagligt udluft al kondens...
  • Página 25 TURVAOHJEET TÄRKEÄÄ − LUE HUOLELLISESTI: On tärkeää, että kaikki käyttäjät lukevat ja ymmärtävät tämän käyttöoppaan ja erillisen, tämän työkalun mukana toimitetun Turvallisuus- ja käyttöohjekirjan kaikki kohdat. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla käyttäjän tai muiden työskentelyalueella olevien henkilöiden vakava loukkaantuminen. VAROITUS! Työkalua käytettäessä on käytettävä direktiivin 89/686/EEC mukaisia silmäsuojuksia, jotka ovat luokitukseltaan samat tai paremmat kuin EN166-määräyksessä...
  • Página 26 LIIPAISIMEN LUKITUS (Kuva 7, 8) Liipaisimen lukitustoiminto BOSTITCH-paineilmatyökaluissa tarjoaa liipaisimen lukituksen lisäturvakeinona. Paina lukituspainiketta sisään tai ulos aktivoidaksesi tai lukitaksesi työkalun liipaisimen. LAUKAISUN KÄYTTÖTILA Varoitus: Kytke aina ilmalähde irti ennen kuin teet säätöjä, sillä laite saattaa laueta vahingossa, aiheuttaen loukkaantumisen. PERÄKKÄISTOIMINTO Peräkkäistoiminnossa käyttäjän tulee pitää...
  • Página 27 KOOLAUSMITTA (KALIBROITU VAIN USA:LAISIIN KOOLAUSVÄLEIHIN) (KUVAT 14, 15, 16) Työkalun 16 tuuman mitta auttaa osoittamaan koolauksen sijainnin. 1. Vedä mitta ylös kääntääksesi sen vastakkaiselle sivulle. 2. Paina mittaa niin, että se napsahtaa lippaaseen. 3. 16 tuumaa mitataan työkalun lyöntipäästä mitan kärkeen, jotta oikea koolaus löytyy. LED-TYÖVALO (KUVAT 17, 18, 19) HUOMAUTUS: LED-työvalo ja akku toimitetaan ja varustetaan yhtenä...
  • Página 28 Tarkastuslista kunnossapitoa varten Huoltotoimi Hyöty Toimenpide Huoltoväli Varmistaa, että Katso tämän oppaan kohta työkalun Tarkasta liipaisimen toiminta liipaisinmekanismi on Päivittäin toimintatarkastuksesta toimintakunnossa Tyhjennä kondensaatio Estää työkalun toimintaa Avaa tyhjennysventtiili ilmasäiliöistä ja paineilmasäiliöistä ja haittaavan kosteuden ilmansuodattimista ja tyhjennä kaikki Päivittäin ilmansuodattimista (jos käytössä) muodostumisen tiivistynyt vesi...
  • Página 29 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ: Είναι σηµαντικό όλοι οι χειριστές να διαβάσουν και να κατανοήσουν όλες τις ενότητες αυτού του εγχειριδίου Τεχνικών Στοιχείων Εργαλείου και του ξεχωριστού εγχειριδίου Οδηγίες Ασφάλειας & Λειτουργίας ου συνοδεύουν αυτό το εργαλείο. Σε αντίθετη ερί τωση, αυτό...
  • Página 30 ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΝΑΥΣΗΣ ΣΚΑΝΔΑΛΗΣ (Εικ. 7, 8) Η δυνατ τητα ελ γχου ναυσης της σκανδ λης των πνευματικ ν εργαλε ων Bostitch παρ χει τη δυνατ τητα ασφ λισης της σκανδ λης για πρ σθετο λεγχο ασφαλε ας. Σπρ ξτε μ σα ξω...
  • Página 31 ΜΕΤΡΗΤΗΣ ΠΡΟΕΞΟΧΗΣ STUD GAUGE (ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΟΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΟ ΠΛΑΤΟΣ ΠΡΟΕΞΟΧΩΝ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΜΟΝΟ) (ΕΙΚ. 14, 15, 16) Ο 16” µετρητής τύ ου O.C του εργαλείου βοηθάει στον ροσδιορισµό της θέσης της ροεξοχής. 1. Τραβήξτε το µετρητή τύ ου O.C. ρος τα άνω, ώστε να εριστραφεί ρος την αντίθετη λευρά. 2.
  • Página 32 Λίστα ελέγχου συντήρησης Συντήρηση Όφελος Διαδικασία Διάστηµα συντήρησης Βεβαιωθείτε ότι το σύστηµα Ανατρέξτε στην Ενότητα Ελέγχου της Λειτουργίας Ε ιθεωρήστε τη λειτουργία της ενεργο οίησης της σκανδάλης είναι του Εργαλείου, ου εριλαµβάνεται στο εγχειρίδιο Κάθε µέρα σκανδάλης σε καλή κατάσταση λειτουργίας αυτό...
  • Página 33: Importante Leggere Attentamente

    ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE: è importante che tutti gli operatori leggano e comprendano tutte le sezioni del presente Manuale di specifiche tecniche dell’utensile e del Manuale d’istruzioni d’uso e sicurezza separato forniti con l’attrezzo. La mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare seri infortuni all’operatore e ad altri soggetti che si trovano nell’area di lavoro.
  • Página 34 CONTROLLO DEL FERMO GRILLETTO (Fig. 7, 8) La funzione di controllo del fermo grilletto sugli utensili pneumatici BOSTITCH consente il blocco del grilletto per una maggiore sicurezza. Spingere in dentro o in fuori il pulsante di controllo del dispositivo di blocco per attivare o arrestare il grilletto dell’utensile.
  • Página 35 MISURATORE DELLE BORCHIE (CALIBRATO SOLO PER BORCHIE DELLO SPESSORE UTILIZZATO IN USA) (FIG. 14, 15, 16) Il misuratore di 16” (40 cm) in dotazione allo strumento aiuta ad indicare il posizionamento della borchia. 1. Sollevare il misuratore per farlo ruotare in direzione opposta. 2.
  • Página 36: Lista Di Controllo Per La Manutenzione

    Lista di controllo per la manutenzione Manutenzione Beneficio Procedura Frequenza degli interventi Ispezionare la performance del Assicura che il meccanismo del Cfr. la sezione ‘Verifica del funzionamento Una volta al giorno grilletto grilletto funzioni correttamente dello strumento’ in questo manuale Asciugare la condensa nei serbatoi Previene l’accumulo di umidità, Aprire la valvola di scolo sui serbatoi e sui...
  • Página 37 SIKKERHETSINSTRUKSER VIKTIG. LES NØYE: Det er viktig at alle operatører leser og forstår alle seksjoner i denne Manualen for verktøyets tekniske data, og den særskilte Instruksjonsmanualen for sikkerhet og betjening som følger med verktøyet. Unnlatelse å gjøre dette kan føre til at du eller andre i arbeidsområdet kan komme alvorlig til skade.
  • Página 38 TRIPMODUS Advarsel: Koble alltid fra trykkluftforsyningen før du foretar justeringer. Utilsiktet aktivering kan forekomme, og forårsake skader. ENKELTSKUDD Ett aktivering system hvor både avtrekker og sikkerhets guide må være i forbindelse slik at bare en enkel avfyring er aktivert av avtrekkeren etter att sikkerhetsguiden og pistolens munnstykke er presset inn mot underlaget. For å få aktivert neste avtrekk må...
  • Página 39 LED-LYS (FIG 17, 18, 19) MERK: LED-lyset og batteriet er levert og montert som én enkelt komponent, og kan ikke utføres service på. Hvis LED-en eller batteriet må skiftes ut, bør en ny enhet monteres. • IKKE kast denne enheten sammen med husholdningsavfallet. •...
  • Página 40 Vedlikeholdssjekkliste Vedlikehold Fordel Fremgangsmåte Serviceintervall Sørg for at utløsersystemet er i Se avsnittet Driftskontroll av verktøyet i Inspiser utløserens ytelse Daglig forskriftsmessig stand denne bruksanvisningen Drener kondens fra Hindrer ansamling av fuktighet Åpne tappekranen på tanker og luftfiltre og luftkompressortanker og luftfiltre Daglig som kan hindre verktøyytelse tøm ut alt kondensat...
  • Página 41: Instruções De Segurança

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO: É importante que todos os operadores leiam e compreendam todas as secções deste manual de Especificações Técnicas da Ferramenta e do Manual de Operação e Segurança fornecido em separado com esta ferramenta. Caso contrário, o utilizador ou terceiros que se encontrem na área de trabalho poderão sofrer lesões sérias.
  • Página 42: Accionamento Por Contacto

    CONTROLO DO DISPOSITIVO DE FECHO (Figura 7, 8) A componente de controlo do dispositivo de fecho que se encontra nas máquinas pneumáticas da BOSTITCH proporciona uma componente de fecho para maior controlo de segurança. Empurrar o botão de fecho para dentro ou para fora para activar ou fechar a dispositivo de fecho da máquina.
  • Página 43: Aferidor Do Prego (Aferido Apenas Para As Medidas De Pregos Dos Eua) (Fig 14, 15, 16)

    AFERIDOR DO PREGO (AFERIDO APENAS PARA AS MEDIDAS DE PREGOS DOS EUA) (FIG 14, 15, 16) O aferidor de 16” ajuda a indicar a localização do prego. 1. Puxe o aferidor para cima, para o rodar para o lado oposto. 2.
  • Página 44: Lista De Verificação De Manutenção

    Lista de Verificação de Manutenção Manutenção Benefício Procedimento Intervalo de Assistência Garante que o sistema do Inspeccionar o desempenho do Consultar a secção de Verificação de disparador está em boas Diariamente disparador Operação da Ferramenta neste manual condições de funcionamento Drenar a condensação dos tanques Previne a acumulação de Abrir a torneira de drenagem dos tanques e...
  • Página 45: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTE, LEER CON ATENCIÓN: es importante que todos los operarios lean y entiendan todas las secciones de este Manual de Datos Técnicos de la Herramienta y el Manual de Instrucciones de Funcionamiento y Seguridad que viene por separado con esta herramienta. El no hacerlo podría tener como resultado que usted u otras personas de la zona de trabajo sufran daños graves.
  • Página 46: Modo De Funcionamiento Del Gatillo

    CONTROL DE CIERRE DEL GATILLO (Fig. 7, 8) El control de cierre del gatillo de las herramientas neumáticas BOSTITCH permite el bloqueo del gatillo para mayor control de la seguridad. Apriete el botón de Control de cierre hacia fuera o hacia dentro para activar o bloquear el gatillo de la herramienta.
  • Página 47: Calibrador De Tachuelas (Ajustado Sólo Para Tachuelas De Ancho Estadounidense) (Figuras 14, 15, 16)

    CALIBRADOR DE TACHUELAS (AJUSTADO SÓLO PARA TACHUELAS DE ANCHO ESTADOUNIDENSE) (FIGURAS 14, 15, 16) El calibrador O.C. de 16" de la herramienta sirve para indicar la localización de la tachuela. 1. Tire hacia arriba del calibrador O.C. y gírelo hacia el lado contrario. 2.
  • Página 48: Lista De Comprobación De Mantenimiento

    Lista de comprobación de mantenimiento Mantenimiento Utilidad Procedimiento Intervalo de servicio Consulte la sección "Comprobación del Inspección del funcionamiento del Garantiza que el sistema de funcionamiento de la herramienta" de este Diario gatillo disparo funciona correctamente manual Previene la acumulación de Drenaje de la condensación de los Abra la llave de drenaje de los depósitos y humedad ya que puede afectar...
  • Página 49 LADDNING AV VERKTYGET VIKTIGT, LÄS NOGA: Det är viktigt att alla operatörer läser och förstår alla delar i denna bruksanvisning med tekniska data och i den separata säkerhets- och driftshandboken som bifogas med detta verktyg. Underlåtenhet att göra det kan resultera i att du eller andra i arbetsområdet kan skadas allvarligt. VARNING! Ögonskydd i enlighet med 89/686/EEC, och med samma eller högre grad än som definieras i EN166 skall användas.
  • Página 50 LÅSNING AV AVTRYCKARE (bild 7, 8) Avtryckarlåsningen på BOSTITCH tryckluftsverktyg ger en ökad säkerhet eftersom man kan låsa verktygets avtryckare. Tryck in eller släpp ut avtryckarlåsets knapp för att aktivera eller låsa verktygets avtryckare. ARBETA MED UTLÖSNINGSLÄGE Varning: Stäng alltid av lufttillförseln innan justeringar utförs, eftersom oavsiktlig utlösning kan inträffa och orsaka personskada.
  • Página 51 LED-ARBETSLAMPA (BILDERNA 17, 18 OCH 19) OBS! LED-arbetslampan och batteriet levereras och monteras som en gemensam enhet och kan inte repareras. Om lysdioden eller batteriet behöver bytas måste en ny enhet monteras. • Denna enhet får INTE kastas tillsammans med hushållssoporna. •...
  • Página 52 Checklista för underhåll Underhåll Varför? Förfarande Underhållsintervall För att kontrollera att Hänvisa till ”Kontroll av verktygsfunktion” i Kontrollera avtryckarens funktion avtryckarens mekanism Varje dag denna handbok fungerar som den ska Töm ut kondensvatten ur Förebygger ansamling av fukt Öppna dräneringskranen på tankar och kompressortankar och luftfilter (om som kan försämra verktygets Varje dag...
  • Página 53: Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa

    INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE – PRZECZYTAJ DOKŁADNIE: Użytkownicy powinni dokładnie zapoznać się z Danymi Technicznymi oraz osobnąInstrukcją Obsługi i Bezpieczeństwa dołączoną do narzędzia. Nieznajomość instrukcji grozi poważnymi obrażeniami ciała użytkownika lub osób przebywających w pobliżu. OSTRZEŻENIE! Należy stosować okulary ochronne zgodne z przepisem 89/686/EEC oraz kategorii co najmniej takiej jak określona w normie EN166.
  • Página 54 BLOKADA SPUSTU NARZĘDZIA (rys.7, 8) Przycisk blokady spustu wbudowany w narzędzia pneumatyczne BOSTITCH zapewnia zablokowanie spustu narzędzia dla dodatkowego podniesienia poziomu bezpieczeństwa ich obsługi. Wcisnąć lub wycisnąć przycisk blokady, aby odbezpieczyć lub zabezpieczyć spust narzędzia. TRYB DZIAŁANIA WYŁĄCZNIKA Ostrzeżenie: Zawsze wyłączaj dopływ powietrza, zanim zaczniesz regulować ustawienia narzędzia, ponieważ...
  • Página 55 WSKAŹNIK ŚRUBY DWUSTRONNEJ (SKALIBROWANY WYŁĄCZNIE DO AMERYKAŃSKICH SZEROKOŚCI ŚRUB) (RYS. 14, 15, 16) Narzędzie posiada 16-calowy wskaźnik położenia śruby. 1. Podnieś wskaźnik, aby obrócił się w drugą stronę. 2. Naciśnij wskaźnik, aby zatrzasnął się w magazynku. 3. Aby wyznaczyć położenie śruby, 16 cali mierzone jest od nosa do czubka wskaźnika. DIODOWE OŚWIETLENIE ROBOCZE (RYS.
  • Página 56: Dane Techniczne

    Lista kontrolna czynności konserwacyjnych Konserwacja Korzyści Procedura Częstotliwość konserwacji Zapewnia poprawne działanie Patrz sekcja Sprawdzenie działania narzędzia w Kontrola działania spustu Codziennie systemu spustowego niniejszej instrukcji Osuszanie skroplonego powietrza ze Zapobiega gromadzeniu wilgoci, Otwórz zawór zbiorników i filtrów i osusz zbiorników kompresora i filtrów która może zakłócić...
  • Página 57: Bezpečnostní Pokyny

    BEZPEČNOSTNÍ POKYNY DŮLEŽITÉ,ČTĚTE POZORNĚ : Je důležité, aby si všichni pracovníci přečetli a porozuměli všem částem této příručky s technickými daty o nástrojích a samostatné příručky o bezpečnosti a obsluze, které jsou součástí tohoto nástroje. Pokud to neudělají, může to vést k vážnému zranění...
  • Página 58 KONTROLA ODBLOKOVÁNÍ SPOUŠTI (obr. 7, 8) Funkce kontroly odblokování spoušti na pneumatických nástrojích BOSTITCH poskytuje funkci blokace spoušti, která zvyšuje celkovou bezpečnost. Zatlačte tlačítko ovládání blokace dovnitř nebo ven k aktivaci nebo blokaci spouště nástroje. PROUVOZNÍ REŽIMY SPOUŠTĚNÍ Upozornění: Vždy před prováděním seřízení odpojte od nástroje vzduch, protože je zde nebezpečí nahodilého spuštění, které...
  • Página 59 MĚRKA NA HŘEBY (KALIBROVANÁ POUZE PRO USA ŠÍŘKY HŘEBŮ) (OBR. 14, 15, 16) 16” O.C. měrka nástroje napomáhá při indikaci umístění hřebu. 1. Zvedněte a otočte O.C. měrku na protilehlou stranu. 2. Zatlačte na O.C. měrku až zaskočí do zásobníku. 3.
  • Página 60: Technické Údaje

    Kontrolní seznam údržby Údržba Prospěch Postup Servisní interval Zajištění, že spouštěcí systém je Odkaz na článek provozní kontroly nástroje v Kontrola funkce spouště Denně ve správném provozním stavu tomto manuálu Odtah kondenzátu ze vzduchu ze Zabraňuje hromadění vlhkosti, Otevřít odvodňovací kohout na nádržích a vzdušníku kompresoru a vzduchových Denně...
  • Página 61: Bezpečnostné Predpisy

    BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY DÔLEŽITÉ, POZORNE SI PREČÍTAJTE! Je dôležité, aby si všetci, ktorí s nástrojom pracujú, prečítali a pochopili všetky časti tejto Príručky o technických špecifikáciách nástroja, ako aj Bezpečnostné pokyny a Návod na použitie, ktoré sú priložené k nástroju. Nedodržanie týchto postupov môže viesť...
  • Página 62 4. Zásobník pravidelne prefúknutím vyčisťte, aby ste zabezpečili hladký pohyb narážača a aby ste odstránili úlomky z kanála vedenia klincov. UZAMYKANIE SPÚŠTE (Obr. 7, 8) Doplnková funkcia uzamykania spúšte na pneumatickom náradí spoločnosti BOSTITCH zahŕňa uzamykanie spúští na zvýšenie bezpečnosti. Zatlačte tlačidlo na uzamykanie dnu alebo von – čím aktivujete zámok na spúšti náradia. REŽIM NASTREĽOVANIA Upozornenie: Pred úpravou nastavenia náradie vždy odpojte od prívodu vzduchu, mohlo by dôjsť...
  • Página 63 MIERKA KLINCOV (KALIBROVANÁ LEN PRE AMERICKÉ ŠÍRKY KLINCOV) (OBR. 14, 15, 16) 16" O.C. mierka náradia pomáha určiť polohu klinca. 1. Vytiahnite O.C. mierku a otočte ju na opačnú stranu. 2. O.C. mierku stlačte a zacvaknite ju do zásobníka. 3. Hodnota 16“ sa meria od prednej časti po hrot mierky O.C. s cieľom pomôcť nájsť klinec. PRACOVNÉ...
  • Página 64 Kontrolný zoznam údržby Údržba Prínos Postup Servisný interval Zabezpečuje správny prevádzkový Pozrite si čas ohľadne kontroly činnosti náradia Skontrolujte činnosť spúšťača. Denne stav systému spúšťača. v tomto návode. Vypusťte kondenzát z nádrží Zabraňuje akumulovaniu vlhkosti, Otvorte vypúšťací kohút na nádržiach a vzduchového kompresora a ktorá...
  • Página 65: Biztonsági Utasítások

    BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK FONTOS. OLVASSA EL FIGYELMESEN: Fontos, hogy minden kezelő olvassa el és értse a Szerszám műszaki adatai c. használati utasítás minden pontját, és a szerszámhoz mellékelt külön Biztonsági és üzemelteti utasítást. Ennek elmulasztása Önnek és másoknak a munkaterületen súlyos balesetet okozhat. FIGYELMEZTETÉS! Az alkalmazott szemvédelemnek meg kell felelnie a 89/686/EEC irányelv, illetve az EN166 szabvány előírásainak.
  • Página 66 4. Rendszeres időközönként tisztítsa meg a tárat kifújással, hogy a nyomórúd akadálymentes mozgása biztosítva legyen, és hogy a szögcsatornában ne legyen kosz vagy törmelék. UZAMYKANIE SPÚŠTE (Obr. 7, 8) Doplnková funkcia uzamykania spúšte na pneumatickom náradí spoločnosti BOSTITCH zahŕňa uzamykanie spúští na zvýšenie bezpečnosti.
  • Página 67 2. A tárba való behúzáshoz nyomja meg a középtávolság-mércét. 3. A lambérialéc-szegecs helyzetének megállapítására szolgáló 16” a belövőfejtől a középtávolság-mérce csúcsáig van mérve. LED MUNKALÁMPA (17., 18., 19. ÁBRA) MEGJEGYZÉS: A LED munkalámpa és az akkumulátor mellékelt tartozék, és egyedi részegységként szerelendő...
  • Página 68: Műszaki Adatok

    Karbantartási ellenőrzőlista Karbantartás Előny Eljárás Karbantartási időköz Ellenőrizze a ravasz működésének Biztosítja a ravaszrendszer Olvassa el a kézikönyv „Szerszámműködés Naponta megfelelőségét. megfelelő működési állapotát. ellenőrzése” című részét. Megakadályozza a szerszám Ürítse le a kondenzvizet a Nyissa ki a tartályokon és légszűrőkön található teljesítményét hátrányosan légkompresszor tartályaiból és a leürítőcsapot, és ürítse le az összes...
  • Página 70 Colin Earl Managing Director Europe, Middle East & Africa DE NL IT ES SE FI Stanley UK Sales Ltd, Stanley France SAS, Stanley Europe BVBA, Stanley Italia Srl., SFS Poland Sp z o. o. Stanley Works (Europe) AG, Europa View...

Este manual también es adecuado para:

Bostitch da1564k

Tabla de contenido