Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

DUCK
KONG
s.p.a.
Via XXV Aprile, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Fax +39 0341 641550 - Tel +39 0341 630506
www.kong.it

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Kong DUCK

  • Página 1 DUCK KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 I - 23804 MONTE MARENZO (LC) Fax +39 0341 641550 - Tel +39 0341 630506 www.kong.it...
  • Página 2: Základní Informace

    stěte, že je výrobek: - V optimálním stavu a že funguje správně, - vhodný pro použití, kterému jej hodláte podrobit, a pamatujte, že za správné použití tohoto výrobku odpovídá uživatel: za povolené 1 - ZÁKLADNÍ INFORMACE se považují pouze techniky znázorněné bez přeškrtnutí a každé A) Informace dodané...
  • Página 3: Údržba A Skladování

    né kritické zhodnocení provedené uživatelem kvůli zajištění vhod- systém, ve kterém toto zařízení tvoří jeden z komponentů, né ochrany. je spolehlivý a bezpečný, G) Je jednoznačně zakázáno měnit a/nebo opravovat výrobek: zajistit plán první pomoci pro zvládnutí případného nouzo- Nebude uznána žádná odpovědnost výrobce za škody, ublížení vého stavu, který...
  • Página 4: Životnost Výrobku

    8 - INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE BLOKANTU „DUCK“ opotřebení apod., a že výrobek je používán správně, aniž by „DUCK“ je blokant certifikovaný podle norem EN 567:97 a UIAA došlo k překročení ¼ vyznačeného zatížení. Nepoužívejte 126, který se po vložení do textilních lan vyhovujících normám EN zastaralá...
  • Página 5 (D) Pouzdro pro posuv ocelového lana, (E) Pomocná šňůrka 8.3 - Zvedání určená k vložení do otvoru ve vačce. „DUCK“ se může používat pro zvedání břemen až do 400 kg 8.1 – Umístění ve stálé (obr. 12) nebo pohyblivé (obr. 13) poloze s paralelními S blokantem „DUCK“...
  • Página 6: Generelle Informationer

    B) Før og efter brug skal man foretage alle de eftersyn, der er beskrevet i de specifikke oplysninger, som hører til hvert produkt, og man skal især sikre sig, at produktet er: - i optimal stand og fungerer korrekt. 1 – GENERELLE INFORMATIONER - at det passer til det, man vil bruge det til.
  • Página 7: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    klippen kan ikke garanteres på forhånd, og det er derfor tvingen- ponent, er pålideligt og sikkert, de nødvendigt, at brugeren foretager en kritisk vurdering for at klargøre en redningsplan for at kunne håndtere eventuelle sikre en tilstrækkelig beskyttelse. nødsituationer, der kan opstå under udstyrets anvendelse, G) Det er strengt forbudt at ændre og/eller reparere produktet: sikre sig, at arbejdet udføres på...
  • Página 8 ødelægge det således at enhver fremti- retning (brugsretning). dig brug forhindres. ”DUCK”en er testet og homologeret til tekstil longes ”YAKU” og 6 – LOVKRAV ”ARO TUBULAR” derudover kan den bruges som blokeringsan- Arbejds-, sports-, og professionelle aktiviteter er ofte reguleret af ordning, under formationsprogression, under opsamlingsma- specifikke nationale love, der kan sætte grænser og/eller fastsæt-...
  • Página 9: Allgemeine Informationen

    8.3 - Løftning Fig. 1 - Terminologi og delenes vigtigste materialer: (A) Kerne, (B) “DUCK” kan bruges til løftning af vægte optil 400 kg med fast pla- Takket kam, (C) Mobile flange - i aluminiumslegering, (D) Ekstra cering (fig. 12) eller mobil (fig. 13) med parallelle konnektorer reb til indsættelse i kammens hul...
  • Página 10 Produkts gelesen und gut verstanden werden. Achtung: Die - in optimalem Zustand ist und dass es richtig funktioniert, Informationen betreffen die Beschreibung der Eigenschaften, der - es für den gedachten Einsatz geeignet ist. Es unterliegt der Leistungen, der Montage, des Abbaus, Der Instandhaltung, der Verantwortung des Anwenders, dieses Produkt korrekt zu ver- Aufbewahrung, der Desinfektion usw.
  • Página 11: Instandhaltung Und Lagerung

    Effekt, um jedes mögliche Hindernis zu vermeiden (z.B. den Anleitungen sind die ständige Gebrauchspraxis unter der Boden, das Reiben des Materials am Felsen usw.). Aufsicht kompetenter und geschulter Lehrer. F) Die Festigkeit sowohl natürlichen als auch der im Fels befe- 2 –...
  • Página 12: Regelmässige Kontrollen

    - Wenn eine Desinfektion erforderlich ist: Das Produkt eine Stunde Instandhaltung und Lagerung so ausgeführt werden, wie unter in lauwarmes Wasser legen, das mit einem Desinfektionsmittel Punkt 3 beschrieben, die Kontrollen vor und nach dem Gebrauch versetzt wurde, dann mit Trinkwasser abspülen, trocknen und sowie regelmäßigen Überprüfungen...
  • Página 13 8 – INFORMATIONEN ZUR KLEMME “DUCK” entgegen gesetzten Richtung (Abb. 3B) blockiert. “DUCK” ist eine Klemme, die nach EN 567:97 und UIAA 126 zer- Um “DUCK” freizugeben, den Klemmzahn (Abb. 4A) betätigen tifiziert ist und die auf Textilseilen gemäß den Normen EN 564:06 oder die Schnur (Abb.
  • Página 14: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    LAR” (Abb. 14B) eingesetzt werden, die am Gurt befestigt sind, συναρμολόγησης, της αποσυναρμολόγησης, της συντήρησης, της um dann die Länge einzustellen. Achtung: “DUCK” nicht auf διατήρησης, της απολύμανσης κλπ του προϊόντος, ακόμα και αν anderen Bändern einsetzen, beispielsweise einfachen Bändern εμπεριέχουν...
  • Página 15 ελέγχους που περιγράφονται στις ειδικές πληροφορίες κάθε πτώσης, την επιμήκυνση του ιμάντα που προκαλείται από την προϊόντος και συγκεκριμένα βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι: παρουσία μιας διάταξης απορρόφησης ενέργειας, την σωματότυπο - σε κατάλληλες συνθήκες και ότι λειτουργεί σωστά, του χρήστη και το φαινόμενο “εκκρεμούς” έτσι ώστε να αποφευχθεί - ιδανικό...
  • Página 16 π ληροφορίες και οι κανονισμοί δεν είναι σε θέση να 3 – ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ αναπ αράγουν την εμπειρία και για αυτό το λόγο τα Η συντήρηση αυτού του προϊόντος προβλέπει: απ οτελέσματα ακόμα και σε π ραγματικές συνθήκες χρήσης - τον...
  • Página 17 προς την αντίθετη κατεύθυνση (κατεύθυνση χρήσης). ειδικούς εθνικούς Νόμους που μπορούν να θέσουν όρια και/ή Το “DUCK” έχει δοκιμαστεί και διαθέτει έγκριση τύπου για χρήση σε δεσμεύσεις στην χρήση των ΑΜΠ και την ετοιμότητα των αλυσιδωτούς ιμάντες σε ιμάντα “YAKU” και “ARO TUBULAR”.
  • Página 18 ή συμμετρικό (π.χ. Napik kl), στον δακτύλιο οδηγό ολίσθησης. Σημαντικό: το καραμπίνερ πρέπει να διαθέτει μηχανισμό Το “DUCK” μπορεί να τοποθετηθεί και σε “YAKU” (εικ. 14A) ή στο ασφάλισης του λεβιέ. ”ARO TUBULAR” (εικ. 14B), α αγκιστρωθούν στο μπωντριέ, προκειμένου...
  • Página 19: General Information

    the proper use of this product: techniques without the cross only are allowed, any other usage is forbidden: risk of death! Keep a “control card” recording the results of controls. C) If you have any doubts about the product’s safety and working 1 –...
  • Página 20: Maintenance And Storage

    sources of heat and avoid contact with chemical reagents or other minimum strength of 10 kN and is placed preferably above corrosive substances, and adequately protect any pointed or the user, sharp parts. Warning: never leave your equipment in a car under that the parts being used are suitable and certified con- the sun! forming to the standards applicable to the specific works at...
  • Página 21 8 – INFORMATION ABOUT “DUCK” years from the production date under the following conditions: The “DUCK” is a rope clamp, certified to EN 567:97 and UIAA 126 maintenance and storage are made as described at point 3; pre standards and when inserted onto textile ropes - conforming to...
  • Página 22: Informaciones Generales

    8.3 – Lifting informaciones abarcan la descripción de las características, de “DUCK” can be used to lift loads up to 400 kg in fixed position (fig. las prestaciones, del montaje, del desmontaje, del mantenimien- 12) or mobile (fig. 13) using connectors either parallel (like to, de la conservación, de la desinfección, etc.
  • Página 23 evite el uso de este producto y absténgase de la práctica de algunos ejemplos de otras causas que pueden reducir, limitar e dichas actividades. Usted asume única y completamente todos incluso anular la vida del producto. los riesgos y las responsabilidades por todo daño, herida o muer- Su vida depende de la eficiencia continua de su equipo (se acon- te que pueda derivarse para usted o para terceras personas de la seja encarecidamente que el equipo sea de uso personal) y de su...
  • Página 24: Trabajos En Alturas

    destino original, el vendedor tiene la obligación de suministrar y que se desea efectuar. comprobar la traducción de estas informaciones. Importante: en un sistema anticaída es obligatorio el uso de un L) Este producto es probado/controlado unidad por unidad de arnés completo conforme a las normas vigentes.
  • Página 25: Duración Del Producto

    (dirección de uso). La actividad laboral, la actividad deportiva y la actividad profesio- El “DUCK está ensayado y homologado para usarse en longes de nal a menudo están reguladas por las pertinentes Leyes nacio- cinta “YAKU” y “ARO TUBULAR”; además es especialmente útil nales las cuales pueden imponer límites y/o obligaciones para la...
  • Página 26: Controles Antes Y Después Del Uso

    (fig. 3B) (hacia abajo). Controle y compruebe que el “DUCK”: Para desbloquear el “DUCK”, actúe en la leva dentada (fig. 4A) o - no haya sufrido deformaciones mecánicas, tire del cordino (fig. 4B) después de haber descargado el peso.
  • Página 27 den ja tehokkuuden suhteen, vaihda tuote välittömästi. Älä käytä jne ja vaikka ne antavatkin joitakin neuvoja, niitä ei tule pitää var- tuotetta enää putoamisen jälkeen sillä sisäiset vauriot tai näky- sinaisena käyttöoppaana todellisissa tilanteissa (samalla tavalla kuin auton ohje- ja huoltokirja ei korvaa autokoulua). Huomio: kal- mättömät vääntymiset saattavat huonontaa sen kestävyyttä...
  • Página 28: Huolto Ja Varastointi

    jätä varusteitasi autoon auringonvaloon! kanssa, että se takaa 10 kN:n minimivastuksen, ja että se I) Oman turvallisuutesi vuoksi tarkista, että sinulle myyty tuote on: sijaitsisi mieluiten käyttäjän yläpuolella, että käytetyt osat ovat sopivia ja sertifioituja ja aiottuun, kokonainen, alkuperäisessä pakkauksessa ja vastaavilla tiedoilla varustettu.
  • Página 29: Tuotteen Käyttöikä

    8 - “DUCK” KÖYSITARRAINTA KOSKEVAA TIETOA töä edeltävissä, käytön jälkeen tapahtuvissa ja säännöllisin aika- ”DUCK” on standardien EN 567:97 ja UIAA 126 mukainen sertifi- välein suoritettavissa tarkistuksissa ei ole tullut ilmi toimintavikoja, oitu köysitarrain, joka yhdistettynä standardin EN 564:06 (lisäköy- vääntymisiä, kulumisia jne ja tuotetta on käytetty oikeaoppisesti...
  • Página 30: Informations Générales

    Vapauta nostamalla sitä ja avaa liikkuva sivulevy kääntämällä 8.4 – “YAKU” ja “ARO TUBULAR” jatkojen pituuden säätö sitä myötäpäivään, “DUCK” voidaan asentaa myös “YAKUUN” (fig. 14A) tai ”ARO b) Aseta laite köyteen ja tarkista laitteeseen merkitty käyttösuunta TUBULARIIN” (fig. 14B), jotka on kiinnitetty valjaisiin niiden pituu- c) Sulje liikkuva sivulevy lukitsemalla se liukuholkkiin, den säätämistä...
  • Página 31 tats des contrôles exécutés. quelques conseils à l’égard de son utilisation, elles ne doivent pas C) Si vous avez le moindre doute sur les conditions de sécurité et être considérées un mode d’emploi lors de situations réelles (de d’efficacité de l’instrument, remplacez-le immédiatement. même qu’une brochure sur l’emploi et l’entretien d’une voiture ne N’utilisez jamais l’instrument après une chute dans le vide, vous apprend pas à...
  • Página 32: Entretien Et Stockage

    aucune responsabilité ne sera reconnue par le fabricant en cas de exécuter l’évaluation des risques et s’assurer que le systè- me de sécurité tout entier, dont ce dispositif représente dommages, lésions ou décès causés par un emploi incorrect, modifications au produit, réparations exécutées par des per- seulement un composant, soit fiable et sûr, sonnes non autorisées ou par l’emploi de pièces de rechange non préparer un plan de secours pour faire face aux urgences...
  • Página 33: Inspections Périodiques

    (direction d’emploi). usure, ne fonctionnant pas correctement, etc. en les détruisant “DUCK” est aussi testé et homologué pour un emploi sur des afin d’en éviter tout emploi futur. longes en tissu “YAKU” et “ARO TUBULAR”, il est aussi particu-...
  • Página 34 TUBULAR” d) insérer un connecteur, préférablement parallèle (par. ex. le Le “DUCK” peut être inséré aussi sur la “YAKU” (fig. 14A) ou sur Oval kl) ou symétrique (par ex. le Napik kl), dans la douille de glis- la ”ARO TUBULAR” (fig. 14B), accrochées au baudrier, pour en sage.
  • Página 35: Informazioni Generali

    D) Questo prodotto può essere usato in abbinamento a dispositi- di ogni prodotto della KONG S.p.A., di qualunque tipo si tratti. vi di protezione individuale conformi alla Direttiva 89/686/CEE...
  • Página 36: Manutenzione E Immagazzinamento

    3 – MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAMENTO L) Tutti i prodotti KONG sono collaudati/controllati pezzo per La manutenzione di questo prodotto prevede: pezzo in accordo alle procedure del Sistema Qualità certificato - la pulizia: quando necessario, lavate frequentemente il prodotto secondo la norma UNI EN ISO 9001.
  • Página 37: Ispezioni Periodiche

    Se il difet- lici è teoricamente illimitata mentre per i prodotti tessili e plastici è to è riconosciuto, la KONG S.p.A. si impegna a riparare o, a sua di 10 anni dalla data di produzione a condizione che: la manuten- discrezione, a sostituire o rimborsare il prodotto.
  • Página 38 (fig. 3B). che) o EN 1891:98 (corde semistatiche) di ø compreso tra 8 e 13 Per sbloccare il “DUCK” agire sulla camma dentata (fig. 4A) o tira- mm, si blocca sotto carico in una direzione e scorre liberamente re il cordino (fig.
  • Página 39: Algemene Informatie

    9 - CONTROLLI PRE E POST USO te nemen, of wilt u dat niet, vermijd dan het gebruik van dit pro- Controllate ed assicuratevi che il “DUCK”: duct en zie af van het beoefenen van dergelijke activiteiten. U - non abbia subìto deformazioni meccaniche, alleen neemt alle risico’s en verantwoordlijkheden voor schade,...
  • Página 40 den (producten van alleen metaal: -30/+100°C – producten met laat uw uitrusting nooit achter in auto’s die in de zon staan! textielcomponenten: -30/+50°C), zijn enkele voorbeelden van I) Controleer met het oog op uw veiligheid of het product u als andere oorzaken die de levensduur van het product kunnen ver- volgt verkocht is: intact, in de originele verpakking en met de bij- korten, beperken en zelfs tenietdoen.
  • Página 41: Onderhoud En Opslag

    norm EN 363 zijn en in het bijzonder dat: gebruik, zoals die in de specifieke instructies van het product het ankerpunt conform de norm EN795 is, een minimale staan, door een gekwalificeerd persoon uitgevoerd worden. Tenzij weerstand van 10 kN garandeert en bij voorkeur boven de de wettelijke bepalingen meer beperkingen voorschrijven, advise- gebruiker geplaatst is, ren wij om minstens één keer per jaar een accurate inspectie van...
  • Página 42 3A), en zich in de tegenovergestelde richting blokkeert (afb. 3B). wen conform de normen EN 564:06 (hulplijnen) of EN 892:04 Om de “DUCK” te ontgrendelen op de tandnok (afb. 4A) werken (dynamische touwen) of EN 1891:98 (halfstatische touwen) met of aan het touw trekken (afb. 4B) a deze te hebben ontlast.
  • Página 43: Controles Vóór En Na Het Gebruik

    8.3 - Heffen montagem, da manutenção, da conservação, da desinfecção etc. “DUCK” kan gebruikt worden om lasten tot en met 400 kg in vaste do produto, e mesmo incluindo algumas sugestões de emprego (afb. 12) of mobiele (afb. 13) stand op te heffen, met D-vormige estas não devem ser consideradas um manual de uso nas situa-...
  • Página 44 B) Antes e depois do uso, proceda a todos os controlos descritos F) A resistência dos pontos de ancoragem sejam naturais ou fixa- nas informações específicas de cada produto e nomeadamente dos em rocha não è sempre garantida, portanto é indispensável o certifique-se de que o produto: bom senso do usuário para garantir uma protecção adequada.
  • Página 45: Manutenção E Armazenagem

    efectuar a avaliação dos riscos e certificar-se que o inteiro 90%), fresco (temperatura de 5-40°C) e escuro (evite as radia- sistema de segurança, do qual este dispositivo é somente ções U.V.), quimicamente neutro (evite absolutamente ambientes uma parte, seja fiável e seguro, salinos e/ou ácidos), longe de arestas cortantes, fontes de calor, elaborar um plano de socorro para enfrentar possíveis humidade, substâncias corrosivas ou outras possíveis condições...
  • Página 46 8 - INFORMAÇÕES RELATIVAS AO BLOQUEADOR “DUCK” simétrico (ex. Napik kl), no casquilho de deslizamento. O “DUCK”, é um bloqueador certificado de acordo com as normas Importante: o conector deve possuir um dispositivo de bloqueio EN 567:97 e UIAA 126, que inserido em cordas têxteis conforme da alavanca.
  • Página 47: Allmänna Upplysningar

    8.3 – Levantamento mationer) måste användaren läsa och förstå noga innan han/hon O “DUCK” pode ser utilizado para levantar cargas até 400 k em använder produkten för första gången. OBS: Informationerna posição fixa (fig. 12) ou móvel (fig. 13) com conectores paralelos avser beskrivning av särdrag, prestationer, montering, nedmon-...
  • Página 48 begränsningar. I tvivelaktiga fall ska man undvika att riskera och na om produkten. Om du ska kombinera två (eller flera) produkter hellre fråga någon till råds. Kom ihåg: måste du noggrannt läsa bruksanvisningarna för båda. denna produkt får endast användas av väl förberedda och E) Förankringspositionen är av avgörande betydelse för säkerhe- kompetenta personer, annars måste användaren monitoreras ten i fallskyddet: uppskatta noga den fria höjden under använda-...
  • Página 49: Underhåll Och Förvaring

    ning kan det hända att resultaten vid användning av produk- vatten med tillsats av decinfektionsmedel och låt den ligga i en ten i sin naturliga omgivning kan avvika från testresultaten timme: Skölj den sen noga, torka av den och smörj in den. även på...
  • Página 50 “DUCK” är ett replås som är certifierat i enlighet med normerna det blockeras i motsatt riktning (fig. 3B). EN 567:97 och UIAA 126 som – när det används på textilrep som För att lossa “DUCK”, lasta av vikten och använd sedan den tan-...
  • Página 51 (fig. 11). 8.3 – Lyft “DUCK” kan användas för att lyfta laster på upp till 400 kg i fast läge (fig. 12) eller rörligt (fig. 13) med parallella kopplingar (t.ex. Ovalone kl) eller symmetriska kopplingar (t.ex. Napik kl) med dimensioner som tillåter att anordningen roterar.
  • Página 52 VYSVĚTLIVKY K PIKTOGRAMŮM - PIKTOGRAMFORKLARING - LEGENDE DER PIKTOGRAMME ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΕΙΚΟΝΟΣΥΜΒΟΛΩΝ - PICTOGRAM’S LEGEND - LEYENDA DE LOS PICTOGRAMAS - PIKTOGRAMMIEN SELITYS - LÉGENDE DES PICTOGRAMMES - LEGENDA DEI PITTOGRAMMI LEGENDA VAN DE PICTOGRAMMEN - LEGENDA DOS PICTOGRAMAS - SYMBOLFÖRTECKNING n°...
  • Página 63 OZNAČENÍ - MÆRKNING – MARKIERUNG – ΣΗΜΑΝΣΗ - MARKING - MARCA - MERKINNÄT MARQUAGE - MARCATURA - MARKERING - MARCAÇÕES - MÄRKNING Vyhovuje – Overholder betingelserne – Kontrollergebnis Συµµορφώνεται – Conform – Conforme – Yhdenmukainen 89/686/EEC Conforme – Conforme – Conform – Conforme – Lämplig Instituce akreditovaná...
  • Página 64 Typ lana - Rebtype - Seiltyp - Τύ ος σχοινιού - Type of rope - EN 1891/A:1998 Tipo de cuerda - Köysityyppi - Type de corde - Tipo di corda - EN 564: 2006 Type touw - Tipo de corda - Reptyp EN 892: 2004 Průměry lana (min.-max.) - Rebdiamter (min.-maks.) Seildurchmesser (min-max) Διάµετρος...
  • Página 65 Pokaždé si přečtěte návod a postupujte dle pokynů dodaných výrobcem - Læs og følg altid fabrikantens informationer omhyggeligt - Immer die vom Hersteller gelieferten Informationen lesen und befolgen - Διαβάζετε άντα και τηρείτε τις ληροφορίες ου αρέχονται α ό τον κατασκευαστή - Always read and follow the information supplied by the manufacturer - Lea siempre y siga la información facilitada por el fabri- cante - Lue aina valmistajan antama informaatio ja noudata sitä...
  • Página 66 ČÍSLO VÝROBNÍ DÁVKY - BATCH-NUMMER - LOSNUMMER - ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΑΡΤΙΔΑΣ - BATCH NUM- BER-NÚMERO DE PARTIDA - ERÄNUMERO - NUMÉRO DU LOT - NUMERO DI LOTTO - PARTIJ NUMMER - NÚMERO DE LOTE - PARTI NUMMER YYYYYYY ZZ XXXX Výrobní číslo - Serienummer - Seriennr - Αριθµός σειράς - Serial no - YYYYYYY Número de serie - Sarjanumero - Numéro de série - Numero di serie - Serienummer - Número de série - Serie nr.
  • Página 67 KONTROLNÍ LIST - KONTROLSKEMA - KONTROLLKARTE - ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΩΝ - CONTROL CARD TARJETAS DE LOS CONTROLES - TARKASTUSKORTTI - FICHE DES CONTRÔLES - SCHEDA DEI CONTROLLI - CONTROLEKAART - CARTÃO DE VERIFICAÇÕES - KONTROLLKORT...
  • Página 68 VYSVĚTLIVKY – FORKLARING – LEGENDE – ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΕΙΚΟΝΩΝ – LEGEND – LEYENDA – SELITYS – LÉGENDE – LEGENDA – LEGENDA – LEGENDA – TECKENFÖRKLARING...
  • Página 69 Výsledek kontrol – Kontrolresultat – Kontrollergebnis – Α οτέλεσµα ελέγχων – Result of the checks – Resultado de los controles – Tarkastusten tulos – Résultats des contrôles – Risultato dei controlli – Resultaat van de controles – Resultado das verificações – Result från besiktning Vyhovuje –...
  • Página 70 NOTES...
  • Página 71 NOTES...
  • Página 72 DUCK KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 I - 23804 MONTE MARENZO (LC) Fax +39 0341 641550 - Tel +39 0341 630506 www.kong.it...

Tabla de contenido