Cebora SYNSTAR 330 TS Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para SYNSTAR 330 TS:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 69

Enlaces rápidos

IT
-MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A FILO
EN
-INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
DE
-BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
FR
-MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf. Annexe
ES
-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
PT
-MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
Esquemas elétricos e lista de peças sobresselentes / Veja Anexo
FI
-KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
DA
-INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING side.119
NL
-GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE
Elektrische Schema's En Lijst Van Reserveonderdelen / Zie bijlage
SV
-INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
EL
-
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ & ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ /Βλέπε ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
3300510/B
Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato
Spare parts and wiring diagrams / see Annex
Schaltpläne und Ersatzteilliste / Siehe Anlage
Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo
Sähkökaaviot & varaosaluettelo / Ks.Liite
El-diagrammer & liste over reservedele / Se Bilag
Elscheman och reservdelslista / Se Bilaga
pag. 2
page 19
seite 35
page 52
pag. 69
pag. 86
sivu. 103
pag.135
sid.152
.168
sel
1
27/02/2020

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cebora SYNSTAR 330 TS

  • Página 1 -MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A FILO pag. 2 Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato -INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE page 19 Spare parts and wiring diagrams / see Annex -BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE seite 35 Schaltpläne und Ersatzteilliste / Siehe Anlage -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL page 52 Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf.
  • Página 2: Precauzioni Di Sicurezza

    MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI A FILO COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- Questo apparecchio è costruito in conformità alle in- L’APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO dicazioni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE- deve essere usato solo a scopo professionale in RATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
  • Página 3: Descrizioni Generali

    2 DESCRIZIONI GENERALI La saldatrice è un impianto idoneo alla saldatura MIG/ MAG sinergico e MIG/MAG pulsato sinergico, realizzato con tecnologia inverter. E equipaggiato con un motoriduttore a 4 rulli. Questa saldatrice non deve essere usata per sgelare tubi. 2.1 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI L’...
  • Página 4: Protezione Termica

    2 - MANOPOLA con impedenza massima di sistema ammessa Zmax Seleziona e regola sia le funzioni che i parametri di inferiore o uguale a 0,068W. saldatura. 2.2 PROTEZIONI 3 - ATTACCO CENTRALIZZATO 2.2.1 Protezione di blocco A cui va collegata la torcia di saldatura. In caso di malfunzionamento della saldatrice, sul display 1 può...
  • Página 5 17 – PRESA. 4 COMANDI POSTI SUI PANNELLI POSTERIORI Presa (+) a cui va collegato il connettore volante del cavo di potenza della prolunga generatore-carrello in saldatu- ra MIG-MAG. 18 – PRESA. Presa a cui va collegato il connettore volante del cavo dei servizi della connessione generatore-carrello 19 –...
  • Página 6 • Per le macchine carrellate è necessario montare il pi- vottamento sia sui carrelli traina fi lo sia sul generatore. Le piccole ruote fornite in dotazione insieme alle viti devono essere montate sul fondo del carrello traina fi lo così come il supporto torcia, quindi sistemare il carrel- lo in posizione. (vedere fi gura 3). Fig. 4 • Eseguire i collegamenti, sul retro del generatore, come indicato in Fig.
  • Página 7 • Montare la torcia di saldatura. Dopo aver montato la bobina e la torcia, accendere la macchina,scegliere la curva sinergica adeguata, seguen- do le istruzioni descritte nel paragrafo “DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI". Togliere l’ugello gas e svitare l’ugello portacorrente dalla torcia. Premere il pulsante della torcia fino alla fuoriuscita del filo, ATTENZIONE tenere il viso lontano dalla lancia terminale mentre il filo fuoriesce, avvitare l’ugello portacorrente e infilare l’ugello gas.
  • Página 8 cia ad una velocità, che si regola selezionando il tasto 6 DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI DEL DISPLAY 8.0 e regolandone il valore, tramite la manopola 2, da TOUCH SCREEN 1. 1 a 22 metri/minuto, il tasto deve essere mantenuto premuto per tutta la durata del test. All’accensione della macchina Per tornare al menù...
  • Página 9 cordo tra la corrente di saldatura e la Corrente di crate- 10 secondi. Definisce il tempo di raccordo tra la corren- re da 0,1 a 10 secondi. te iniziale e la corrente di saldatura e tra la corrente Potrà regolare la Corrente di cratere dal 10 al 200% del- di saldatura e la corrente di cratere (riempimento del la corrente di saldatura.
  • Página 10 Induttanza. La regolazione può variare da -9,9 a +9,9. Lo zero è la regolazione impostata dal costruttore, se il numero è ne- gativo l’impedenza diminuisce e l’arco diventa più duro mentre se aumenta diventa più dolce. Per accedere alla funzione e sufficiente selezionarla Parametri SCELTA DEI PARAMETRI DI PROCESSO.
  • Página 11 • Puntatura. Premendo il tasto DEF si rimettono i parametri preim- postati dal costruttore. La scelta è tra Tempo di puntatura e intermittenza. Questa funzione è inibita quando la funzione 3L è attiva. Selezionando il tempo di Puntatura su ON, sul display compare la funzione Tempo di punto.
  • Página 12 • Doppio livello. ghezza d’arco uguale per entrambe le correnti. Solo nei processi MIG/MAG sinergici. Questo tipo di Ruotando la manopola 2 si seleziona il parametro e si saldatura fa variare l'intensità di corrente tra due livelli. conferma la scelta, premendo la manopola. Si regola il valore con la rotazione della manopola 2 Prima di impostare la saldatura con doppio livello è...
  • Página 13 Premendo il tasto DEF si rimettono i parametri preim- postati dal costruttore. Questa funzione comparirà sul display, solo quan- do questo accessorio sarà montato sul generatore. Accessori UTILIZZO ACCESSORI DELLA MACCHINA. • Regole di utilizzo del gruppo di raffreddamento. Questa funzione consente di impostare l’accensione del gruppo di raffreddamento.
  • Página 14 • Ripristino impostazioni predefinite. • Usa PIN Questa funzione permette di tornare alle im- È possibile bloccare l’uso di dei PROCESSI, MATERIA- postazioni iniziali predefinite dal costruttore. LI e dei PARAMETRI utilizzando un codice di blocco. Sono possibili tre modalità: - Tutto.
  • Página 15 Presenza accessorio, gruppo di raffredda- 200% della corrente impostata di saldatura. mento (optional). Rampa di raccordo, possibilità di regolazione da 0,1 a 10 secondi. Definisce il tempo di raccordo tra la Cor- Presenza accessorio, maschera di saldatura. rente iniziale e la corrente di saldatura e tra la corrente comandata via Bluetooth (optional). di saldatura e la Corrente di cratere o riempimento del cratere di fine saldatura.
  • Página 16 Rampa di discesa della corrente. 0.5s Regolabile da 0 a 10 secondi. Post gas. 10.0s Regolabile da 0 a 25 secondi. Menu. MENU Il display visualizza la corrente di saldatura in Ampere, e la tensione di saldatura in Volt. Per selezionare questa funzione è sufficiente selezionarla con un dito.
  • Página 17: Saldatura Mig-Mag

    7 SALDATURA MIG-MAG Collegare il cavo di massa alla presa 4 (-). Collegare il connettore volante della connessione gene- ratore-carrello alla presa posteriore 17. Collegare il connettore dei servizi della connessione ge- neratore-carrello al connettore posteriore 18. Collegare il connettore volante della connessione gene- •...
  • Página 18: Saldatura Mma

    Per predisporre la macchina per la saldatura TIG seguire le istruzioni descritte precedentemente nel menu. 10 ACCESSORI • TORCIA MIG ART. 1239 Torcia MIG CEBORA 380 A raffreddata ad aria m. 3,5. • TORCIA MIG ART. 1241 Torcia MIG CEBORA 380 A raffreddata ad acqua m. 3,5.
  • Página 19: Safety Precautions

    INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE electronic equipment perform this installation. IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, • The user is responsible for having a qualified electrician READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH promptly correct any interference problem resulting from MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL US- the installation.
  • Página 20: General Descriptions

    Rated supply voltage. The following numbered text corresponds to the label 3~ 50/60Hz Three-phase 50 or 50 Hz power supply. numbered boxes. I1 Max Max. absorbed current at the corresponding B. Drive rolls can injure fingers. I2 current and U2 voltage. C.
  • Página 21 4 – SOCKET (-) to which you should connect the earth 5 – CONNECTOR cable connector in MIG-MAG welding and the power DB9 type (RS 232) connector to be used for updating the source-trolley extension connector in TIG welding. welding programs. 6 –...
  • Página 22: Installation And Start-Up

    welding machine rating. 15 – SOCKET. • The protection fuses must be sized according to the details Socket which receives the power cord from the cooling shown on the technical data plate. unit Art.1681 (optional). • All power sources must be fitted with axle and then rear wheels (fig.
  • Página 23 • Block one end of connection BA, by fi xing the tip BB to the bottom of the machine as shown in fi g. 4. Fig. 6 • The coolant fl uid hoses must be connected to the quick-fi tting valves located below the lower part of the wire feeder trolley (see fi g.
  • Página 24 in the service functions (PROCESS PARAMS) paragraph. 6 DESCRIPTION OF THE TOUCH SCREEN 1 Remove the gas nozzle and unscrew the current nozzle DISPLAY FUNCTIONS . of the torch. Press the torch button until the wire comes out. BE CAREFUL to keep your face away from the end When the machine is switched lance while the wire is coming out, screw up the current on, for a few moments the dis-...
  • Página 25 pressed for the whole duration of the test. To adjust the values of connection time, crater filling cur- To return to the previous menu, press the key rent and crater filling time enter the main menu by select- ing key F MENU and enter the process parameters menu. Start stop.
  • Página 26 kept as long as the welding torch trigger is pressed again. When the torch trigger is pressed again, the welding cur- rent will connect to the crater filling current and it will be maintained until the torch trigger is released. To adjust the values of the Start current, of the connec- tion time and of the crater filling current enter the Main Menu with key F MENU and enter the process parame-...
  • Página 27 The value is adjusted by turning the knob 2. Start Current, the Current time and the Connection To confirm the selection press knob 2 or the key time. To adjust these parameters see chapter Start Mode. Press the key DEF to reset the factory set pa- Press the key DEF to reset the factory set parameters.
  • Página 28 to period duration. Parameters being the same, it de- termines the mesh diameter and therefore the penetra- tion. Arc correction. Sets arc length of the higher speed/ current. Important: make sure that the arc length is the same for both currents. Turn the knob 2 to select the parameter and confirm the selection by pressing the knob.
  • Página 29 Accessories USE OF THE MACHINE ACCESSORIES. • Cooling unit use instructions. This function allows the setting of the cooling unit start-up. Selections are OFF – ON – AUTO, default value is OFF. If "AUTO" is selected, when the machine is switched •...
  • Página 30 Turn the knob 2 to select the function and confirm the In this section you can save, modify, restore, copy or selection by holding down the knob. cancel the working programs. To confirm the value simply hold down the knob 2. Saving of a "JOB"...
  • Página 31 In this type of welding, current intensity varies between two levels; this variation occurs at a given frequency. Impulse The screen displays the welding current in Amperes This item allows the setting of the lower current between and the welding voltage in Volts. the two currents that are required for this welding pro- cess;...
  • Página 32 SELECTION OF THE WELDING PRO- Process CESS, MIG, TIG or MMA (see explanation under chapter MIG Process). Parameters SELECTION OF PROCESS PARAMETERS (see explanation under paragraph Start Mode mode 3L of chapter MIG Process). Accessories USE OF MACHINE ACCESSORIES (see ex- SELECTION OF THE WELDING PRO- Process planation under chapter MIG Process).
  • Página 33: Mma Welding

    Main Menu, by means of keys process and material. • MIG TORCH ART. 1239 The welding parameters are synergically set by means of Air-cooled CEBORA MIG welding Torch 380 A, 3.5m. the knob. In this welding process the filler material is transferred •...
  • Página 34 11.2 HOW TO PROCEED AFTER MAKING REPAIRS. After making repairs, always ensure the wires are fully insulated between the primary side and the secondary side of the machine. Avoid the wires coming into contact with moving parts or parts that heat up during operation. Fit all the clamps back as on the original machine so as to avoid any contact between the primary and secondary in case of accidental lead breakage or disconnection.
  • Página 35: Sicherheitsvorschriften

    BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS EXPLOSIONSGEFAHR DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- · Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- von Druckbehältern oder in Umgebungen aus- ANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER führen, die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PER- enthalten.
  • Página 36: Allgemeine Beschreibung

    Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kom- pletten Körperschutz tragen. 5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Ma- schine die Betriebsanleitung lesen. 6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen. 2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Beim handelt es sich um eine Schweißanlage, die folgen- de Schweißverfahren ermöglicht: synergetisches MIG/ MAG-Schweißen und synergetisches MIG/MAG-Impuls- lichtbogenschweißen, mit Inverter-Technologie.
  • Página 37 ANMERKUNGEN: 1- Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert. (Siehe IEC 60664). 2- Dieses Gerät ist konform mit der Norm IEC 61000-3- 12 unter der Voraussetzung, dass die maximal zulässi- ge Impedanz Zmax am Verknüpfungspunkt zwischen der Abnehmeranlage und dem öffentlichen Versor- gungsnetz kleiner oder gleich 0,93 ist.
  • Página 38 9 – STECKDOSE (+) 14 – STECKVERBINDER DES DRUCKSCHALTERS. Zum Anschließen des Steckverbinders des Massekabels Für den Anschluss des Netzkabels des Kühlaggregats beim WIG-Schweißen . Art. 1681 (optional). 16 – STECKDOSE. 15 – STECKDOSE. An diese Steckdose wird die Elektrodenzange für das Für den Anschluss des Netzkabels des Kühlaggregats MMA-Schweißen oder der Hauptstromsteckverbinder Art 1681 (optional).
  • Página 39 Abb. 2 • Bei den verfahrbaren Maschinen muss das Schwen- klager sowohl auf das Drahtvorschubgerät als auch auf die Stromquelle montiert werden; die mitgelie- ferten kleinen Räder müssen mit den zugehörigen Abb. 4 Schrauben ebenso wie der Brennerhalter an den Bo- den des Drahtvorschubgeräts montiert werden;...
  • Página 40 die Stahlhülse des Adapters einführen, bis er aus dem Adapter austritt. • Den Schweißbrenner montieren. Nach der Montage von Spule und Brenner die Maschine einschalten. Dann die geeignete Synergiekurve nach den Anweisungen im Abschnitt “Dienstfunktionen” (PROCESS PARAMS) wählen. Die Gasdüse entfernen und die Stromdüse vom Brenner schrauben.
  • Página 41 Gefälle Drückt man die Taste Da die Räder der Schweißmaschine nicht gebremst sind, (Gastest), tritt das Gas aus darf sie nicht auf einem abfallenden Untergrund auf- dem Brenner für eine Zeit- gestellt werden, da sie sonst umkippen oder wegrollen dauer aus, die man regeln könnte.
  • Página 42 CRA (Endkraterfüllen) wählen. (Siehe Modus 2T). Durch Drücken der Taste DEF kann man die Parameter wie- Modus 3L. der auf die Werkseinstellun- Er empfiehlt sich besonders zum Schweißen von Alumi- gen zurücksetzen. nium. Die Funktionen HSA und CRA sind gesperrt, wenn Nachdem Parame- CRA , der Modus 3L aktiviert ist. Mit dem Brennertaster können wurde, kann 3 Ströme zum Schweißen abgerufen werden.
  • Página 43 Zum Bestätigen der Wahl drückt man den Regler 2 oder die Taste Durch Drücken der Taste DEF kann man die Parameter wie- der auf Parameter WAHL DER PROZESSPARAMETER. Drosselwirkung. • Korrektur der Lichtbogenlänge. Einstellbereich: -9,9 bis +9,9. Null ist die werkseitige Ein- Man wählt den Parameter durch Drehen des Reglers 2 stellung.
  • Página 44 Setzt man CRA auf ON, werden auf dem Display die Übergangszeit, der Kraterfüllstrom und die Kraterfüll- zeit angezeigt. Zur Einstellung dieser Parameter siehe den Abschnitt Startmodus. Durch Drücken der Taste DEF kann man die Parameter wieder auf die Werkseinstellungen zurücksetzen. •...
  • Página 45 • Zweiwertschaltung. Periodendauer für die Zweiwertschaltung. Bei sonst Nur bei den synergetischen MIG/MAG-Schweißverfah- gleichen Parametern bestimmt sie den Durchmesser ren. Bei diesem Schweißmodus variiert die Stromstär- des Schweißpunkts und somit die Einbrandwirkung. ke zwischen zwei Werten. Bevor man das Schweißen Lichtbogenkorrektur Zum Einstellen der Lichtbo- mit der Zweiwertschaltung einstellt, muss man eine genlänge bei der höheren Geschwindigkeit bzw.
  • Página 46 wählt den Parameter durch Drehen des Reglers 2 und kann man die Parameter wieder auf die Werkseinstel- bestätigt die Wahl durch Drücken dieses Reglers. Der lungen zurücksetzen. Wert wird durch Drehen des Reglers 2 eingestellt. Zum Bestätigen der Wahl drückt man den Regler 2 oder die Taste Durch Drücken der Taste DEF kann man die Parameter wieder auf die Werkseinstellungen zurücksetzen.
  • Página 47 • Sperrcode Man kann den Zugriff auf die VERFAHREN, WER- KSTOFFE und PARAMETER mit einem Sperrcode blo- ckieren. • Wiederherstellen der Werkseinstellungen. Mit dieser Funktion kann man alle Parameter wieder auf die anfänglichen Werkseinstellungen zurücksetzen. Es gibt drei Modalitäten: - Alle. - Nur die gespeicherten Arbeitsprogramme „Job“.
  • Página 48 Zubehör Kühlaggregat vorhanden (optio- Der Kraterfüllstrom kann auf 10 bis 200% des einge- nal). stellten Schweißstroms eingestellt werden. Der Schweißprozess beginnt bei Betätigung des Bren- Zubehör Schweißmaske, vorhandengesteuert nertasters. Der abgerufene Strom ist der Anfangsstrom. mittels Bluetooth (optional). Dieser Stromwert wird beibehalten, solange der Brenner- taster gedrückt gehalten wird.
  • Página 49 Gasnachströmzeit. Hot Start. 10.0s Einstellbereich: 0 bis 25 Sekunden. Dies ist der abgegebene Überstrom im Moment der Zün- Menü. dung des Lichtbogens. MENU Er kann im Bereich von 0% bis 100% des eingestellten Diese Funktion kann durch Antippen gewählt werden. Schweißstroms eingestellt werden.
  • Página 50: Mig-Mag-Schweissen

    Man wählt den Parameter durch Drehen des Reglers 2 cker 20 des Drahtvorschubgeräts anschließen. und bestätigt die Wahl durch Drücken dieses Reglers. Den aus dem Zwischenverbindung Stromquelle/Draht- Der Wert wird durch Drehen des Reglers 2 eingestellt. vorschubgerät austretenden Gasschlauch an den hinte- Zum Bestätigen der Wahl drückt man den Regler 2 ren Anschluss des Drahtvorschubgeräts 11 anschließen.
  • Página 51: Mma-Schweissen

    Anweisungen befolgen, die oben für das Menü beschrie- ben wurden. 10 ZUBEHÖR • MIG-BRENNER ART. 1239 Luftgekühlter MIG-Brenner CEBORA 380 A, 3,5 m. • MIG-BRENNER ART. 1241 Wassergekühlter MIG-Brenner CEBORA 380 A, 3,5 m. • Wassergekühlter PUSH-PULL-Brenner, UP/DOWN, Art. 2003.
  • Página 52: Compatibilite Electromagnetique

    MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MA- vapeurs explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les CHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT détendeurs de pression utilisés dans les opérations de TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT soudure.
  • Página 53: Descriptions Generales

    2 DESCRIPTIONS GENERALES Le poste à souder est un poste approprié pour le soudage MIG/MAG synergique et MIG/MAG pulsé synergique, réalisé avec la technologie inverter. Le poste à souder est équipé de motoréducteur à 4 rouleaux. Ce poste à souder ne doit pas être utilisé pour décongeler des tuyaux.
  • Página 54: Protection De Verrouillage

    consulté l’opérateur du réseau de distribution, que la machine soit reliée à une alimentation avec impédance maximale de système admise Zmax inférieure ou égale à 0.93. 2.3 PROTECTIONS ® SYNSTAR SYNSTAR SYNSTAR 2.2.1 Protection de verrouillage En cas de dysfonctionnement du poste à souder, l'écran 330 TS 330 TS 1 peut afficher un message D'ALERTE identifiant le type...
  • Página 55 15 – PRISE. 4 COMMANDES SUR LES PANNEAUX ARRIÈRE. Prise où il faut brancher le câble de réseau du groupe de refroidissement Art. 1681 (optionnel). 17 - PRISE (+) où il faut brancher le connecteur volant du câble de puissance de l'extension générateur/dévidoir en sou- dage MIG-MAG.
  • Página 56 • Pour les machines avec chariot, il faut monter le pivotement sur les chariots entraînement fi l aussi bien que sur le générateur ; les roues petites fournies avec les vis doivent être montées sur le fond du dévidoir entraînement fi l et sur le support de la torche, et après il faut positionner le dévidoir.
  • Página 57 marche la machine, choisir la courbe synergique adaptée, en suivant les instructions décrites dans le paragraphe « fonctions de service » (PROCESS PARAMS). Retirer la buse gaz et dévisser le buse porte-courant de la torche. Appuyer sur le bouton de la torche jusqu'à ce que le fil sorte, ATTENTION ! Éloigner le visage de la lance terminale quand le fil sort;...
  • Página 58 de la torche pendant un délai qui est réglé au moyen de la 6 DESCRIPTION DES FONCTIONS DE L' AFFI- touche 30 et la valeur est réglée , au moyen du bouton 2, CHEUR TOUCH SCREEN 1. de 1 à 60 secondes. Pour interrompre la sortie du gaz ap- puyer de nouveau sur la touche À...
  • Página 59 Appuyer sur la touche DEF Mode 3L. pour rétablir les paramètres préréglée par le fabricant. Particulièrement indiqué pour souder l'aluminium. Les fonctions de HSA et CRA sont inhibées quand le mode Après avoir activé la fonction 3L est activé. Au moyen du bouton de la torche sont di- CRA , l'opérateur pourra...
  • Página 60 CHOIX DU TYPE DE FIL, DIAMETRE ET Matériel GAZ DE SOUDURE. Pour confirmer le choix il suffit d' appuyer sur le bouton 2 ou bien la touche Appuyer sur la touche DEF pour rétablir les paramètres préréglée par le fabricant. Inductance.
  • Página 61 on confirmer le choix, en appuyant le même bouton. Si on sélectionne CRA sur ON l'afficheur affiche, le Temps de raccord, le Courant de cratère et le Tem- ps de cratère. Pour le réglage de ces paramètres voir le chapitre Start Mode. Appuyer sur la touche DEF pour rétablir les paramètres préréglée par le fabricant.
  • Página 62 • Double niveau. vitesse/courant plus important. Actif dans les processus MG/MAG synergiques. Ce Attention: un bon réglage prévoit une longueur d’arc type de soudure fait varier l'intensité de courant en- égale pour les deux courants. tre les deux niveaux. Avant de programmer la soudure Si on tourne le bouton 2 on sélectionne le paramètre et double niveau il faut réaliser un court cordon de sou- on confirmer le choix, en appuyant le même bouton.
  • Página 63 Cette fonction ne sera pas affichée qu'après le montage de cet accessoire dans le générateur. Accessoires EMPLOI DES ACCESSOIRES DE LA MACHINE. • Règles d'utilisation de l'unité de refroidissement. Cette fonction permet de programmer la mise en mar- che du groupe de refroidissement. Les choix sont OFF –...
  • Página 64 - Seulement les programmes de travail "Job2 enregi • Utiliser PIN strés. Vous pouvez bloquer l'utilisation des procédés, - "job" exclus: On enregistre de nouveau tout, sauf les matériaux et PARAMETRES à l'aide d'un code de ver- programmes de travail "Job" mémorisés. rouillage.
  • Página 65 Présence accessoire Groupe de refroidis- Rampe de raccord:possibilité de réglage de 0,1 à 10 se- sement (optionnel). condes. Définit le temps de raccord entre le courant de démarrage et le courant de soudure et entre le courant Présence accessoire , masque de soudure. de soudure et le courant de cratère ou remplissage du Contrôlée par Bluetooth (optionnel).
  • Página 66 Rampe de descente du courant. 0.5s Réglable de 0 à 10 secondes. Post Gaz. 10.0s Réglable de 0 à 25 secondes. Menu. MENU L'afficheur visualise le courant de soudure en Ampère, et la tension de soudure en Volt. Pour sélectionner cette fonction il suffit de la sélectionner avec un doigt.
  • Página 67: Soudage Mig/Mag

    7 SOUDAGE MIG/MAG Brancher le câble de masse à la prise 4 (-). Brancher le connecteur volant de la connexion généra- teur-dévidoir à la prise arrière 17. Brancher le connecteur des services de la connexion générateur-dévidoir au connecteur arrière 18. Brancher le connecteur volant de la connexion généra- •...
  • Página 68: Entretien Du Generateur

    10 ACCESSOIRES • TORCHE MIG ART. 1239 Torche MIG CEBORA 380 A refroidie à l'air m. 3,5. • TORCHE MIG ART. 1241 Torche CEBORA 380 A Refroidie à l'eau M 3,5. • TORCHE PUSH-PULL UP/DOWN - refroidie par air Art.
  • Página 69: Precauciones De Seguridad

    MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONA- COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA MIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE Este aparato se ha construido de conformidad a las indi- MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA caciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974- OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERE- 10 (Cl.
  • Página 70: Descripciones Generales

    2 DESCRIPCIONES GENERALES El aparato MULTIMIG 511 es un sistema idóneo para la soldadura MIG/MAG sinérgico y MIG/MAG pulsado si- nérgico, realizado con tecnología inverter. La soldadora se entrega con moto reductor de 4 rodillos. Esta soldadora no debe ser utilizada para deshelar los tubos.
  • Página 71: Protecciones

    2.2 PROTECCIONES 3 – EMPALME CENTRALIZADO al que se conecta el soplete de soldadura. 2.2.1 - PROTECCIÓN DE BLOQUE 4 - CABLE MASA O TOMA En caso de que la soldadora non funcione bien, en el display 1 pueden aparecer las letras WARNING que Toma eléctrica (-) a la cual se debe enchufar el conector identifican el tipo de defecto, si apagando y volviendo a...
  • Página 72: Mandos En Los Tableros Traseros

    17 - TOMA ELÉCTRICA (+) 4 MANDOS EN LOS TABLEROS TRASEROS a la que se conecta el conector volante del cable de pro- longación generador-carro en soldadura MIG-MAG. 18 -TOMA ELÉCTRICA a la que se conecta el conector volante del cable de man- do de la conexión generador-carro.
  • Página 73: Conexión De Los Cables De Prolongación Eventualmente Necesarios

    • Efectuar las conexiones, detrás del generador, como se indica en Fig. 5 Fig. 5 Fig. 5 • Evitar de disponer la conexión bajo forma de bobina para reducir al mínimo los efectos inductivos que po- drían infl uenciar el resultado en la soldadura. •...
  • Página 74 en el que aparece el mensaje HOLD. Para visualizar los valores programados es necesario mover ligeramente la manecilla 2, mientras presionando el pulsador soplete sin soldar, en el display 1 aparecen el valor de tensión en vacío y el valor de corriente igual a 0. Si durante la soldadura se superan los valores máximos de corriente y tensión, estos últimos no permanecen me- morizados en el display y los escritos HOLD no viene vi-...
  • Página 75 6.1 PROCESO MIG. PANTALLA INICIAL. Una vez activado el parámetro HSA , el operador podrá regular la Corriente inicial entre el 10 y el 200 % de la corriente de soldadura. Podrá regular el Tiempo de corriente entre 0,1 y 10 se- gundos.
  • Página 76 Al presionar nuevamente el botón antorcha, la corriente de soldadura se enlaza con la corriente de cráter y es mantenida mientras el botón antorcha permanezca pre- sionado. Para regular los valores de la Corriente inicial, del Tiem- po de enlace y de la Corriente de cráter es necesario entrar en el menú...
  • Página 77 Menu. Presionando el botón DEF se habilitan nuevamente los MENU valores de los parámetros programados por el fabri- Para seleccionar esta función es suficiente seleccionarla cante. con un dedo. Seleccionándola se entra en el Menú Principal. • Corrección de inductancia. Girando el mando 2 se selecciona el parámetro y se confirma la elección presionando el mando mismo.
  • Página 78 confirmar la elección basta presionar el mismo mando • Inicio suave. o bien el botón La regulación puede variar entre 0 y 100 %. Es la velo- Presionando el botón DEF se habilitan nuevamente los cidad del hilo, expresada en porcentaje de la velocidad valores de los parámetros programados por el fabri- programada para la soldadura, antes de que el hilo to- cante.
  • Página 79 Antes de la ejecución conviene recordar que, en un cordón correcto, la sobreposición entre una “malla” y la otra debe ser al menos del 50 %. MÍN MÁX Frecuencia 0,1 Hz 5,0 Hz 1,5 Hz Diferencia de 0,1 m/min 3,0 m/min 1,0 m/min velocidad Ciclo trabajo...
  • Página 80 Accesorios USO DE ACCESORIOS DE LA MÁQUINA. • Normas para el uso del grupo de enfriamiento. Esta función permite programar el encendido del gru- po de enfriamiento. Las opciones son OFF–ON–AUTO; se encuentra pre- determinado en OFF. Si se selecciona “AUTO”, al en- cender la máquina el grupo de enfriamiento se activa;...
  • Página 81 - Solo los programas de trabajo "job" memorizados. - Excluir los "jobs": Reprogramar todo, salvo los pro- gramas de trabajo "Job" memorizados. Girando el mando 2 se selecciona la función y se con- firma la elección presionando el mando mismo. Para confirmar el valor es suficiente presionar el man- do 2.
  • Página 82 Fecha y Hora. nida mientras el botón de la antorcha no sea nuevamente presionado. Al presionar nuevamente el botón antorcha, la corriente Descripción programa de soldadura utilizado de soldadura se enlaza con la Corriente de cráter, que es mantenida mientras el botón antorcha permanezca presionado.
  • Página 83: Parámetros Elección De Los Parámetros De Proceso

    Postgas. El display muestra la corriente de soldadura en ampe- 10.0s rios y la tensión de soldadura en voltios. Regulable entre 0 y 25 segundos. Hot Start. Menu. MENU Es la sobrecorriente entregada en el momento del encen- Para seleccionar esta función es suficiente seleccionarla dido del arco.
  • Página 84: Soldadura Mig/Mag

    Proceso, es posible elegir el tipo de soldadura MIG: Mig La regulación es posible entre 0 y 100 s. Pulse, Mig Short o Mig Manual. Girando el mando 2 se selecciona el parámetro y se Para soldar en MIG pulsado es necesario elegir el tipo de confirma la elección presionando el mando mismo.
  • Página 85: Soldadura Tig

    10 ACCESSORIOS • ANTORCHA MIG ART. 1239 Antorcha MIG CEBORA 380 A enfriada por aire 3,5 m. • ANTORCHA MIG ART. 1241 Antorcha MIG CEBORA 380 A enfriada por agua 3,5 m. • ANTORCHA PUSH-PULL UP/DOWN enfriada por aire Art.
  • Página 86: Precauções De Segurança

    MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER e os reguladores de pressão utilizados nas operações de O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR soldadura. O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
  • Página 87 1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS 3.3 Nunca solde recipientes fechados. 4. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele. 4.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize protec- ções adequadas das orelhas e camisas com o cola- rinho abotoado. Utilize máscaras com capacete, com filtros de graduação correcta.
  • Página 88 Idónea para trabalhar em ambientes com risco acrescido. NOTAS: 1- O aparelho também foi concebido para trabalhar em ambientes com grau de poluição 3. (Ver IEC 60664). 2- Este equipamento está em conformidade com a nor- ma IEC 61000-3-12 na condição que a impedância máxima Zmáx admitida do equipamento seja inferior ou igual a 0,93 no ponto de interface entre o equipa- mento do utilizador e o público.
  • Página 89: Comandos De Painéis Traseiros

    7 - UNIÃO Para ligação do tubo do gás em saída da tocha TIG. 8 – CONECTOR Vi si connette il cavo di comando della torcia Push Pull. 9 – TOMADA (+) Tomada para ligação do conector do cabo de massa em soldadura TIG .
  • Página 90 Fig. 2 • Para as máquinas com carro é necessário montar ro- das giratórias quer nos carros de tracção do fi o, quer no gerador; as rodas pequenas fornecidas com os res- pectivos parafusos devem ser montadas no fundo do Fig.
  • Página 91 máquina, escolher a curva sinérgica adequada, seguindo as instruções descritas no parágrafo “funções de serviço (PROCESS PARAMS). Retirar a agulheta do gás e desa- pertar o bico porta-corrente do maçarico. Premir o botão do maçarico até que saia o fio, ATENÇÃO mantenha o rosto afastado da lança terminal enquanto sai o fio, aparafusar o bico porta-corrente e enfiar a agulheta do gás.
  • Página 92 Carregando no botão (teste do fio) o fio sai da to- 6 DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES DO ECRÃ TÁTIL 1. cha a uma velocidade, que se regula selecionando o botão 8.0 e regulando o valor, no manípulo 2, de 1 a 22 Quando se liga a máquina, o metros/minuto, deve-se manter carregado o botão ecrã...
  • Página 93 A configuração das correntes e do tempo de união é a Carregando no botão DEF seguinte: recuperam-se os parâmetros Corrente inicial. Possibilidade de regulação de 10 a predefinidos pelo fabricante. 200% da corrente de soldadura definida. Depois de ativado o parâme- Tempo de união.
  • Página 94 Indutância. A regulação pode variar de -9,9 a +9,9. O zero é a regu- lação predefinida pelo fabricante, se o número for nega- tivo a impedância diminui e o arco torna-se mais duro e se aumenta torna-se mais suave. Para ter acesso à função basta selecioná-la com um dedo.
  • Página 95 • Soldadura por Pontos. A escolha é entre Tempo por pontos e por inter- mitência. Esta função é inibida quando está ativa a função 3L. Selecionando o tempo por pontos em ON, aparece no ecrã a função Tempo de ponto. Selecionando-a, podemos regulá-la com a respetiva barra.
  • Página 96 mento do fio (e portanto da respetiva corrente) à qual serão alternadamente somados e subtraídos os me- tros por minuto que serão definidos. Antes da exe- cução é melhor recordar que, para um cordão correto, a sobreposição entre as malhas deve ser pelo menos 50%.
  • Página 97 As opções são OFF – ON – AUTO, por defeito está selecionada OFF. Selecionando “AUTO”, quando se liga a máquina, o grupo de arrefecimento ativa-se, se não se carregou no botão da tocha, o grupo desliga-se após 30 segundos. Carregando no botão da tocha o grupo reativa-se e desliga-se 3 minutos depois de se ter largado o botão Rodando o manípulo 2 seleciona-se o parâmetro...
  • Página 98 ce, o programa propõe o primeiro número livre de job, para confirmar a opção carregar no botão GUARDAR . Na sequência memorizada aparece o processo, o tipo e o diâmetro do fio. Antes de memorizar este programa de trabalho, pode- se escolher o número no qual guardar, simplesmente ro- dando o manípulo 2 para o número escolhido.
  • Página 99 Impulso Com esta opção regula-se a corrente mais baixa das duas necessárias para este processo de soldadura, é O ecrã mostra a corrente de soldadura em Amperes, visualizada a percentagem desta corrente em relação à e a tensão de soldadura em Volts. corrente principal.
  • Página 100 Start Mode modo 3L do capítulo Processo MIG). Accessories UTILIZAÇÃO ACESSÓRIOS MÁQUINA (consultar a explicação no capítu- lo do Processo MIG). Configurações MENU DAS CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA (consultar a explicação no Processo ESCOLHA DO TIPO DE PROCESSO DE capítulo Processo MIG). SOLDADURA, MIG, TIG ou MMA (vedi spiegazione dentro il capitolo del Processo Menu Job (consultar a explicação no...
  • Página 101 • TOCHA MIG ART. 1239 constante de gotas de material fundido que se transfe- Tocha MIG CEBORA 380 A arrefecida a ar 3,5 m. rem para a peça a trabalhar, sem salpicos. O resultado é um cordão de soldadura bem unido com qualquer es- •...
  • Página 102: Manutenção Do Gerador

    11 MANUTENÇÃO Todos os trabalhos manutenção devem ser executa- dos por pessoal qualificado respeitando a norma CEI 26-29 (IEC 60974-4). 11.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR Em caso de manutenção no interior do aparelho, certifi- car-se que o interruptor 12 está na posição “O” e que o cabo de alimentação está...
  • Página 103: Sähkömagneettinen Yhteensopivuus

    KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teolli- TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT sissa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteenso- OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUS- pivuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisis- LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS ta tiloista poikkeavissa ympäristöissä. KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAI- KASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN.
  • Página 104: Merkkien Selitykset

    Sarjanumero, joka tulee ilmoittaa aina kaikis- Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa rä- sa hitsauskonetta koskevissa kyselyissä jähdyksen tai tulipalon. Kolmivaiheinen staattinen taajuusmuunnin muuntaja-tasasuuntaaja Soveltuu MIG-MAG-hitsaukseen. Soveltuu TIG-hitsaukseen. MMA Soveltuu MMA-hitsaukseen Toisiotyhjäkäyntijännite Kuormitettavuus prosentteina % ilmoittaa prosenttia 10 minuutin aikajaksosta, jonka laite toimii annetulla...
  • Página 105 3 ETUPANEELIIN SIJOITETUT OHJAUSLAITTEET ® SYNSTAR SYNSTAR SYNSTAR 330 TS 330 TS Art. 388 INVERTER E C O P O W E R L I N E E C O P O W E R L I N E C O M P L IE S W IT H E N 61000-3 -12 C O M P L IE S W IT H E N 61000-3-12 RS 232 ®...
  • Página 106: Asennus Ja Käyttöönotto

    13 – VIRTAKAAPELI 5 ASENNUS JA KÄYTTÖÖNOTTO 14 – PAINEKYTKIMEN LIITIN Sijoita hitsauskone, niin että ilma pääsee kiertämään Liitin, johon liitetään jäähdytysyksiköstä (tuote 1681; esteettömästi sen sisällä ja niin ettei sisään pääse valinnainen) tuleva kaapeli metallipölyä tms. • Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa asentaa 15 –...
  • Página 107 • Lukitse liitäntäjohdon BA pää kiinnittämällä levy BB laitteen pohjaan kuvassa 4 näytetyllä tavalla. Kuva. 5 Kuva. 5 • Tee liitännät virtalähteen takapuolelle kuvassa 5 näytetyllä tavalla. • Älä aseta liitäntäjohtoa kelalle, ettei se aiheuta epäsuoria vaikutuksia, jotka heikentävät hitsaustulosta. Kuva.
  • Página 108 • Asenna jäähdytysyksikkö (tuote 1681; valinnainen) pois- tamalla sulkulevy (katso kuva) ja noudattamalla tilan si- sälle kiinnitettyjä ohjeita. kuva 7 • Aseta kaasupullo telineeseen ja kiinnitä se kahdella hihnalla. Hihnat tulee kiristää kaasupulloon kiinni, jotta vaarallinen kaatuminen vältetään. HUOM. Jos käytössä on halkaisijaltaan 0,6 mm:n •...
  • Página 109 Näytöllä näytetään hitsausvirta (A), hitsausjännite (V), avaamalla näppäimellä PARAMETERS prosessiparamet- suositeltu paksuus (mm) ja hitsauslangan nopeus (m/ rit-valikko. Käännä säätönuppia 2 valitaksesi parametrin. min). Hitsauksen aikana virta- ja jännitearvot näkyvät Paina sitä avataksesi säätönäytön ja käännä säätääksesi näytöllä jatkuvasti. Hitsauksen lopussa sillä näytetään vii- arvon.
  • Página 110 4T-tila. Aloita hitsaus painamalla polttimen kytkintä ja vapauttamalla se. Keskeytä hitsaus painamalla ja vapauttamalla se uudel- leen. Yhdessä 4T-tilan kanssa voidaan valita myös HSA-toi- minto (automaattinen kuumakäynnistys) ja CRA-toiminto (kraatterin lopputäyttö). (Katso 2T-tila). 3L-tila. Induktanssi. Suositellaan erityisesti alumiinin hitsaukseen. HSA- ja CRA-toiminnot on estetty, kun 3L-tila on päällä.
  • Página 111 Materiaali LANGAN TYYPIN, HALKAISIJAN JA HIT- SAUSKAASUN VALINTA. Vahvista valinta painamalla säätönuppia 2 tai näppäintä • Pistehitsaus Valinta tehdään Piste- ja katkoajan väliltä. Toiminto on estetty 3L-toiminnon ollessa päällä. Valittaessa pisteaika ON-kohtaan näytölle ilmaantuu pis- teaika-toiminto. Kun valitset sen, voit säätää sitä säätöpal- killa.
  • Página 112 Tämä määrää langansyöttönopeuden (ja samalla vir- Näppäimen DEF painaminen palauttaa valmistajan esia- ran), joihin lisätään ja joista vähennetään (vuorotellen) settamat parametrit . asetetut metrit minuutissa. Ennen suoritusta tulee muistaa, että asianmukaisessa hitsissä palot asettuvat päällekkäin vähintään 50 %. MAKS. OLET. Taajuus 0.1 Hz 5.0 Hz...
  • Página 113 • Bluetooth-ohjattu hitsausnaamari (valinnainen). Jotta voit käyttää naamaria (kun olet asentanut setin vir- talähteeseen), kytke se päälle, ota toiminto käyttöön vir- talähteen näytöltä asettamalla se ON-kohtaan ja yhdistä hitsausnaamari Bluetooth-yhteydellä virtalähteeseen va- litsemalla YHDISTÄ (PAIR). Tarkista toiminta painamalla näytön TUMMENNA (DARK)-näppäintä. Varmista, että naamarin lasi tummenee.
  • Página 114 Käännä säätönuppia 2 valitaksesi toiminnon. Vahvista valinta painamalla säätönuppia. Vahvista valinta painamalla säätönuppia 2. Poistu toiminnolta painamalla näppäintä Asetukset KONEEN ASETUSVALIKKO. • Päivämäärän ja kellonajan asetus . Käännä säätönuppia 2 valitaksesi Kello-parametrin. • Käytä PIN Vahvista valinta painamalla säätönuppia. PROSESSIEN, MATERIAALIEN ja PARAMETRIEN Arvot säädetään kääntämällä...
  • Página 115 3L-tila. Käytössä on kolme hitsausvirtaa, jotka otetaan käyttöön polttimen kytkimellä. Virtojen ja virrannousuajan asetus on seuraava: Käynnistysvirta, säätöalue asetetusta hitsausvirrasta on 10–200 %. Virrannousuaika, säätöalue on 0,1–10 sekuntia. Määrit- tää käynnistysvirran ja hitsausvirran sekä hitsausvirran ja Lisävaruste, jäähdytysyksikkö kraatterintäyttövirran (kraatterin täyttö hitsauksen lo- (valinnainen).
  • Página 116 Virranlaskuaika. 0.5s Säätöalue on 0–10 sekuntia. Jälkikaasu. 10.0s Säätöalue on 0–25 sekuntia. Valikko. MENU Näytöllä näkyy hitsausvirta (A) ja hitsausjännite (V). Valitse toiminto sormella. Kuumakäynnistys. Sen valinta avaa päävalikon. Kuumakäynnistys. Kaaren sytytyshetkellä syötetty ylivirta Säätöalue on 0–100 % asetetusta hitsausvirrasta. Arc Force.
  • Página 117 langansyöttölaitteen takana olevaan pistotulppaan 19. Liitä virtalähteen-langansyöttölaitteen käyttökaapelin lii- tin langansyöttölaitteen takana olevaan liittimeen 20. Liitä virtalähteestä-langansyöttölaitteesta tuleva kaasu- letku virransyöttölaitteen takana olevaan letkuliittimeen Kun olet valinnut päävalikosta Prosessi-kohdan, voit va- lita MIG-hitsaustyypin: pulssi-MIG, lyhytkaari-MIG tai • Kuumakäynnistysaika. manuaalinen MIG. Mig Pulse tai pulssi-Mig. Kaaren sytytyshetkellä...
  • Página 118: Tig-Hitsaus

    10 LISÄVARUSTEET • MIG-POLTIN TUOTE 1239 Air-cooled CEBORA MIG-poltin CEBORA 380 A, ilmajäähdytteinen, 3,5 m • MIG-POLTIN TUOTE 1241 MIG-poltin CEBORA 380 A, ilmajäähdytteinen, 3,5 m • PUSH-PULL-POLTIN UP/DOWN, ilmajäähdytteinen, tuote 2003 • JÄÄHDYTYSYKSIKKÖ, TUOTE 1681 11 HUOLTO Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa...
  • Página 119 INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN brug i industriel sammenhæng. Der kan være van- BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEM- skeligheder forbundet med fastsættelse af den elek- MES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFT- tromagnetiske kompatibilitet, såfremt apparatet ikke SLEVETID PÅ...
  • Página 120: Generel Beskrivelse

    Egnet til MIG-MAG svejsning. Egnet til TIG svejsning. MMA Egnet til for MMA svejsning Sekundær spænding uden belastning. Procentvis driftsfaktor. Driftsfaktoren udtrykker procentdelen af 10 minutter hvor svejseapparatet kan arbejde ved en bestemt strøm uden at overophedes. Svejsestrøm Sekundær spænding med I2 strøm Nominel forsyningsspænding.
  • Página 121 9 – STIKKONTAKT (+) 3 BETJENINGSUDSTYR PÅ FRONTPANEL Benyttes til tilslutning af jordkablets konnektor under TIG svejsning og elektrodeholderen under MMA svejsning. 1 - DISPLAY Viser både svejseparametrene samtlige 16 – STIKKONTAKT til tilslutning af elektrodeholderen svejsefunktioner. under svejsning eller svejseslangens effektkonnektor.
  • Página 122 12 – AFBRYDER 5 INSTALLATION OG IGANGSÆTNING. Tænder og slukker apparatet. Anbring svejseapparatet således, at der sikres fri 13 – FORSYNINGSKABEL luftcirkulation apparatet. Undgå så vidt muligt indtrængning af støv med metalpartikler eller støv af 14 – TRYKAFBRYDERENS KONNEKTOR. enhver anden slags. Stikkontakt til tilslutning af forsyningskablet fra køleag- •...
  • Página 123 • Udfør tilslutningerne bagpå generatoren, som vist i Fig. 5 Fig. 5 Fig. 5 • Undgå at anbringe tilslutningen i spoleform for således at mindske de induktive effekter der kunne få indfl ydelse på svejseresultatet. • Slut den anden ekstremitet på forbindelsen BA til trådfremføringsvognen som vist i Fig.
  • Página 124 uden at svejse. På displayet 1 vises værdien for spændin- gen uden belastning og strømmen lig med 0. Hvis de maksimale værdier for strøm og spænding over- skrides under svejsningen, forbliver disse ikke lagret på displayet, og teksten "HOLD" vises ikke. •...
  • Página 125 6.1 MIG PROCES SKÆRMBILLEDE vælge parameteren HSA (automatisk hot start) og para- meteren CRA (slutkraterfyldning). De to parametre HSA og CRA kan begge aktiveres på samme tidspunkt eller kan aktiveres enkeltvist. Når parameteren HSA her blevet aktiveret, kan operatø- ren indstille startstrømmen fra 10 til 200 % af svejse- strømmen.
  • Página 126 Når der igen trykkes på svejseslangens knap, overgår svejsestrømmen til strømmen ved kraterfyldning. Denne strøm opretholdes, mens svejseslangens knap holdes trykket nede. For at indstille værdierne for startstrøm, slope tidsrum- met og strømmen ved kraterfyldning er det nødven- digt at gå ind i hovedmenuen ved hjælp af tast F og gå ind i menuen for procesparametre ved hjælp af tasten .
  • Página 127 • Korrigering af induktans . Drej håndtaget 2 for at vælge parameteren, og bekræft valget ved at trykke på håndtaget. Indstil værdien ved at dreje håndtaget 2. Bekræft valget ved blot at trykke på håndtaget 2 eller tasten Tryk på tasten DEF for at genskabe standardparame- trene.
  • Página 128 • Korrigering af burnback. Indstillingen kan variere fra -9,9 til +9,9 Benyttes til ind- stilling af længden af tråden fra gasdysen efter svejs- ningen. Jo højere tallet er, desto større er brændingen af tråden. Standardindstillingen er 0 (forhåndsindstillet funktion). Drej håndtaget 2 for at vælge parameteren, og bekræft valget ved at trykke på...
  • Página 129 Periode skal forstås som skiftet mellem den høje og den lave hastighed. Den lave hastighed, som ikke gennemtrænger, giver svejseren mulighed for at flytte sig fra en spiral til udfø- relse af den efterfølgende spiral. Den høje hastighed, som svarer til maksimal strøm, er den, som gennem- trænger og udfører spiralen.
  • Página 130 • Retningslinjer vedrørende brug af push-pull svej- seslange . Indstilling af push-pull kraft (kan variere fra -99 til +99). Denne funktion justerer push-pull motorens trækmo- ment for at gøre fremtrækningen af tråden lineær. Drej håndtaget 2 for at vælge parameteren, og bekræft valget ved at trykke på...
  • Página 131 • Brug PIN Tilbehør til stede, push-pull svejseslange (til- Det er muligt at hindre brugen af PROCESSER, MATE- behør) RIALER og PARAMETRE ved at benytte en låsekode. Tilstedeværelse af USB-nøgle i konnektor 6 Dato og klokkeslæt Beskrivelse af anvendt svejseprogram 6.2 TIG PROCES.
  • Página 132 Strømmen ved kraterfyldning kan indstilles fra 10 til Slope down for strøm Kan indstilles fra 0 til 0.5s 200 % af den indstillede svejsestrøm. 10 sekunder. Svejsningen indledes ved at trykke på svejseslangens knap. Den aktiverede strøm svarer til startstrømmen. Post gas.
  • Página 133 Hot Start. Overstrømmen, som udsendes på tidspunktet for tæn- ding af lysbuen. Indstilling fra 0 til 100 % af den indstillede svejsestrøm. Arc Force. • Arc Force. Indstilling af lysbuens dynamiske karakteristika. Indstilling af lysbuens dynamiske karakteristika. Indstilling fra 0 til 100 % af den indstillede svejsestrøm. Indstilling fra 0 til 100 % af den indstillede svejsestrøm.
  • Página 134: Tig Svejsning

    Resultatet er en Luftafkølet MIG svejseslange (380 A); 3,5 m; fabrikat robust svejsesøm uanset tykkelse og materialetype. CEBORA. Alle de trådtyper, diametre og gasser, som kan an- vendes, fremgår også af et skilt, som er monteret i •...
  • Página 135: Plaatje Met Waarschuwingen

    GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHIN BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE ONTPLOFFINGEN BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING · Las niet in de nabijheid van houders onder druk AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN of dampen.
  • Página 136: Algemene Beschrijving

    4. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid verbranden. 4.1 Draag een veiligheidshelmenbril. Draag een passende gehoorbescherming overalls gesloten kraag. Draag helmmaskers met filters met de juiste filtergraad. Draag altijd een complete bescherming voor uw lichaam. 5. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht.
  • Página 137 buiten gebruikt mag worden in het geval van neerslag, tenzij het apparaat wordt be- schermd. Geschikt voor gebruik in ruimtes met groter gevaar. OPMERKINGEN: 1- Het apparaat is tevens ontworpen om gebruikt te wor- den in ruimtes met vervuilingsgraad 3. (Zie IEC 60664). 2- Deze apparatuur voldoet aan de norm IEC 61000-3-12, mits de maximum toelaatbare impedantie Zmax van de installatie lager of gelijk is aan 0,93 op het interfa-...
  • Página 138 8 – CONNECTOR 10 – ZEKERINGHOUDER Hier wordt de gasleiding afkomstig van de TIG-toorts op 11 – GASAANSLUITING MIG/MAG-LASSEN. aangesloten. 9– CONTACT (+) 12 – SCHAKELAAR Contact waar de connector van de massakabel wordt Schakelt de machine in en uit. aangesloten bij TIG-lassen.
  • Página 139 • Zet het uiteinde van de verbinding BA vast door het lipje BB aan de onderkant van de wagen te bevestigen, zie Afb. 4. Afb. 2 • In het geval van rijdende machines moet u echter zowel op de draad sleepwagen als de generator de zwenk- wieltjes monteren.
  • Página 140 • Monteer de lastoorts. Monteer de spoel en de toorts. Schakel de machine in en kies de juiste synergetische curve aan de hand van de aanwijzingen van de paragraaf “service functies” (PROCESS PARAMS). Demonteer het gas mondstuk en draai het stroomgeleidende mondstuk van de toorts los. Druk de knop van de toorts in tot de draad naar buiten steekt.
  • Página 141 Met een druk op de toets (draadtest) wordt de draad 6 BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES VAN HET door de toorts afgegeven met een snelheid die kan wor- TOUCHSCREEN DISPLAY 1. den geregeld met de toets 8.0 en door met de knop 2 een waarde van 1 tot 22 meter/minuut in te stellen.
  • Página 142 Met een druk op de toets DEF worden de fabrieksinstellin- 3L-modus. gen van de parameters her- Buitengewoon geschikt voor het lassen van aluminium. steld. Als de parameter CRA De functies HSA en CRA zijn uitgeschakeld als de 3L- geactiveerd is, kan de ope- modus geactiveerd is.
  • Página 143 Materiaal KEUZE VAN HET TYPE EN DE DIAMETER VAN DE DRAAD EN HET LASGAS. Bevestig uw keuze door op de knop 2 of op de toets te drukken. Met een druk op de toets DEF worden de fabrieksinstellin- gen van de parameters hersteld. Inductantie.
  • Página 144 Bevestig uw keuze door op dezelfde knop te drukken. Stel de modus in door aan de knop 2 te draaien. Be- vestig uw keuze door op de knop 2 of op de toets te drukken. • KRA, (Eindkrater vullen). Selecteer de parameter door aan de knop 2 te draaien. Bevestig uw keuze door op dezelfde knop te drukken.
  • Página 145 Met een druk op de toets DEF worden de fabrieksin- De variatie bepaalt de optelling of aftrekking in m/min stellingen van de parameters hersteld. van de eerder beschreven referentiesnelheid. Net als in het geval van de andere parameters zal de maas lan- ger worden en neemt de penetratie toe als u het aantal laat toenemen.
  • Página 146 • Via Bluetooth aangestuurde laskap. • Gasvoorstroom. (optioneel). De instelling kan variëren van 0 tot 10 seconden Maak gebruik van de laskap (na de set op de generator Selecteer de parameter door aan de knop 2 te draaien. te hebben gemonteerd) door de lasmachine in te scha- Bevestig uw keuze door op dezelfde knop te drukken.
  • Página 147 der dat de stroom passeert. Regeling OFF - 50 cm. Selecteer de parameter door aan de knop 2 te draaien. Bevestig uw keuze door op dezelfde knop te drukken. Bevestig de waarde door op de knop 2 of op de toets te drukken.
  • Página 148 ma kopiëren en met een ander nummer opslaan. Met de Op het display worden de lasstroom in Ampère en de toets “canc” kunt u echter elk opgeslagen bewerkings- lasspanning in Volt weergegeve . programma wissen. Met een druk op de toets JOB wordt het scherm met alle Raadpleeg de desbetreffende paragraaf in “MIG-proces”...
  • Página 149 KEUZE VAN HET TYPE LASPROCES, MIG, Proces TIG of MMA (zie de uitleg in het hoofdstuk van het MIG-proces). Parameters KEUZE VAN DE PROCESPARAMETERS(zie de uitleg in het hoofdstuk van het MIG-pro- ces). ). Accessories GEBRUIK ACCESSOIRES MACHINE(zie de uitleg in het hoofdstuk MIG-proces).
  • Página 150 Menu. • Boogsterkte. MENU Dit is de instelling van de dynamische karakteristiek U kunt de functie selecteren door deze met een vinger van de boog. aan te raken. Kan worden ingesteld op een waarde tussen 0% en Selecteer de functie en het Hoofdmenu wordt geopend. 100% van de lasstroom.
  • Página 151: Onderhoud Generator

    Het resultaat is een nette • MIG-LASTOORTS ART. 1239 lasnaad van willekeurige dikte en materiaalsoort. MIG-lastoorts CEBORA 380 A luchtgekoeld 3,5 m. Alle bruikbare typen en diameters van de draad en gassen kunt u ook vinden op een plaatje dat aan de •...
  • Página 152: Instruktionsmanual För Trådsvets

    INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN AN- Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse VÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974- PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVS- 10 (Cl. A) och får endast användas för professionellt LÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄN- bruk i en industrimiljö.
  • Página 153: Allmän Beskrivning

    2.1 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA 2.1 Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen. 2.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller punktutsug för att avlägsna utsläppen. Apparaten har byggts i enlighet med följande standarder: IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 / IEC 2.3 Använd en sugfläkt för att avlägsna utsläppen.
  • Página 154 2.2.2 Överhettningsskydd 6 – KONTAKTDON Apparaten skyddas av en termostat som stoppar Kontaktdon av typ USB som används för att uppdatera apparaten om max. temperatur överskrids. I ett sådant svetsprogrammen. läge fortsätter fläkten att gå och förkortningen WARNING tH blinkar på displayen 1. 7 –...
  • Página 155 15 -UTTAG. Till detta uttag ska kylaggregatets (art.nr. 1681 - tillval) nätkabel anslutas. 17 – TILL DETTA UTTAG (+) ska effektkabelns lösa kon- taktdon anslutas för generatorns/vagnens förlängnings- kabel vid MIG/MAG-svetsning. 18 – TILL DETTA UTTAG ska servicekabelns lösa kon- taktdon anslutas för anslutning av generatorn/vagnen.
  • Página 156 • Utför anslutningarna på generatorns baksida såsom visas i Fig. 5 Fig. 5 Fig. 5 • Undvik att linda upp anslutningen på spole för att reducera de induktiva riskerna som skulle kunna påverka svetsresultatet. • Anslut den andra änden av anslutningen BA till trådmataren såsom visas i Fig.
  • Página 157 svetsningen sparas inte värdena på displayen och texten "HOLD" visas inte. • Montera kylaggregatet (art.nr. 1681 - tillval) genom att ta bort täckpanelen (se ritning) och följa anvisningarna inuti utrymmet. Fig. 7 • Placera gasflaskan på stödet och lås fast den med de två...
  • Página 158 6.1 MIG-PROCESS. HUVUDSKÄRMBILD. De två parametrarna HSA och CRA kan aktiveras samtidigt eller var för sig. När parametern HSA har aktiverats kan startströmmen ställas in på mellan 10 och 200 % av svetsströmmen. Strömmens varaktighet kan ställas in på mellan 0,1 och 10 sekunder.
  • Página 159 nedtryckt. Ställ in värdena för startströmmen, överg- ångstiden och strömmen för fyllning av krater genom att gå till huvudmenyn med knappen F MENU och gå till menyn processparametrar med knappen . Vrid på vredet 2 för att välja parametern. Tryck in vredet för att gå...
  • Página 160 • Korrigering av induktans. TVrid på vredet 2 för att välja parametern och bekräfta valet genom att trycka in vredet. Vrid på vredet 2 för att ställa in värdet. Bekräfta valet genom att trycka in vredet 2 eller knap- Tryck på knappen DEF för att återställa tillverkarens förinställda parametrar.
  • Página 161 • Korrigering av burnback. Värdet kan ställas in på mellan -9,9 och +9,9. Funkti- onen används för att ställa in längden på tråden som kommer ut ur gasmunstycket efter svetsning. Ett posi- tivt värde motsvarar en högre förbränning av tråden. Tillverkarens inställning är 0 (förinställd funktion).
  • Página 162 nästa. Den höga hastigheten motsvarar max. ström med genomsmältning och utförande av svetspunkten. Svetsaren stannar i detta fall upp för att utföra svets- punkten. Hastighetsskillnaden beskriver hur mycket hastighe- ten i m/min varierar. Variationen fastställer hur många m/min som ska läggas till eller dras ifrån den tidigare beskrivna refe- renshastigheten.
  • Página 163 • Regler för användning av slangpaketet Push Pull. Inställning av kraften för Push Pull (kan ställas in på mellan -99 och +99). Denna funktion reglerar motorns vridmoment för Push Pull så att en jämn trådmatning erhålls. Vrid på vredet 2 för att välja parametern och bekräfta valet genom att trycka in vredet.
  • Página 164 6.2 TIG PROCESS. Meny Job. I denna sektion kan du lagra, hämta, ändra, kopiera eller ta bort svetsprogram. Lagring av ett program ”JOB När du har hittat det idealiska svetsvillkoret som ska la- gras trycker du på knappen . I skärmbilden som visas föreslår programmet det första lediga job-numret.
  • Página 165 Meny. MENU Peka på funktionen för att välja den. Genom att välja den- na funktion kommer du till Huvudmenyn. Pulserande (kan användas i funktion 2T, 4T och 3L). Pulserande TIG-svetsning. Denna typ av svetsning ändrar strömintensiteten mellan två nivåer och variationen sker vid en viss frekvens. VAL AV PROCESS FÖR MIG-, TIG- ELLER Process MMA-SVETSNING (SE FÖRKLARING I KA-...
  • Página 166 Tryck på knappen DEF för att återställa tillverkarens Displayen visar svetsströmmen i Ampere och svets- spänningen i Volt. förinställda parametrar. Hot Start. Det är överströmmen vid tändningen av svetsbågen. Värdet kan ställas in på mellan 0 och 100 % av den instäl- lda svetsströmmen.
  • Página 167 är en svetssträng av smält material som överförs • MIG-SLANGPAKET ART.NR 1239 till arbetsstycket utan svetsstänk. Resultatet är en fullgod Luftkylt CEBORA MIG-slangpaket (380 A), 3,5 m. och jämn svetssträng oavsett tjocklek och materialtyp. Samtliga typer av trådar som kan användas, diame- •...
  • Página 168: Odhgos Crhsews Gia Suskeuhv Sugkollhshs Me Nhma

    ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA SHMANTIKO¿ PRIN QE V S ETE SE LEITOURGI VA THN Sunde vste to kalw v d io sw v m ato" sto metallo upo v SUSKEUH V DIABAV S TE TO PARO V N EGCEIRI VDIO KAI katergasi va o vso to dunato v n pio konta v sthn DIATHREI V S TE TO GIA O VLH TH DIAV R KEIA TH"...
  • Página 169 μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. 2.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις. 2.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού αερι- σμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση των αναθυμιάσεων. 2.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για την κατάργηση των αναθυμιάσεων. Οι...
  • Página 170 συγκεκριμένο ρεύμα χωρίς να προκαλέσει σχεδιασμένη για τροχούς χωρίς πέδηση, βεβαιωθείτε ότι υπερθέρμανση. δεν έχετε τοποθετήσει τη συσκευή σε Ρεύμα συγκόλλησης κεκλιμένες επιφάνειες, για να αποφευχθεί η ανατροπή ή η Δευτερεύουσα τάση με ρεύμα Ι2 ανεξέλεγκτη κίνηση του ίδιας. Ονομαστική τάση τροφοδοσίας. 3~ 50/60Hz Tριφασική...
  • Página 171 7 – ΣΥΝΔΕΤΙΚΟ της τροχήλατης γεννήτριας κατά τη συγκόλληση MIG- Στο οποίο πρέπει να συνδεθεί ο σωλήνας αερίου που MAG. εξέρχεται από τον πυρσό TIG. 18 – ΠΡΙΖΑ στην οποία πρέπει να συνδεθεί το βύσμα σύζευξης του καλωδίου των υπηρεσιών της σύνδεσης της...
  • Página 172 5 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ MIG ΜΕ ΑΕΡΙΟ Τοποθετήστε την συσκευή συγκόλλησης με τρόπο που να επιτρέπεται μια ελεύθερη κυκλοφορία στο εσωτερικό της και αποφύγετε κατά το δυνατό την εισαγωγή κονιορτών μετάλλου ή άλλου είδους. • Η εγκατάσταση της...
  • Página 173 • Εκτελέστε τις συνδέσεις, στο πίσω μέρος της γεννήτριας όπως υποδεικνύεται στην Εικ. 5. ΕΙΚ. 7 • Τοποθετήστε τη φιάλη στο στηρικτικό, μπλοκάροντάς την με 2 ιμάντες, είναι σημαντικό ότι οι ιμάντες θα πρέπει να είναι σφιχτοί και προσκολλημένοι στη φιάλη για να ΕΙΚ.
  • Página 174 του Firmware, ο αριθμός έκδοσης του πίνακα παράγοντες, τον τύπο πυρσού, το διαφορετικό του ονομαστικού πάχος, την απόσταση από το ακροφύσιο των καμπυλών συνεργίας και οι επιλογές που φορέα ρεύματος και το υλικό συγκόλλησης και την ταχύτητα σχετίζονται με τη γεννήτρια. συγκόλλησης.
  • Página 175: Start Stop

    1 έως 60 δευτερόλεπτα. Για να διακόψετε την μενού, παράμετροι λειτουργίας. Γυρνώντας τον έξοδο του αερίου πατήστε ξανά το κουμπί διακόπτη 2 επιλέγετε την παράμετρο, πατώντας πάνω σε αυτήν μεταβαίνετε στην οθόνη ρύθμισης Πατώντας το κουμπί (test σύρματος) το και γυρίζοντάς τη ρυθμίζετε την τιμή. σύρμα...
  • Página 176 Κατά το ακόλουθο πάτημα του κουμπιού του πυρσού το ρεύμα συγκόλλησης συνδέεται με το ρεύμα του κρατήρα και διατηρείται μέχρι την απελευθέρωση του κουμπιού του πυρσού. Για τη ρύθμιση των τιμών του αρχικού ρεύματος, του χρόνου σύνδεσης και του ρεύματος του Πατώντας...
  • Página 177 να ρυθμίσετε την τιμή είναι αρκετό να γυρίσετε τον διακόπτη Ε Διόρθωση του τόξου. Για να μεταβάλετε το μήκος του τόξου αρκεί να το επιλέξετε με ένα δάχτυλο. Για να ρυθμίσετε την τιμή αρκεί να γυρίσετε τον διακόπτη Parameters Παράμετροι – ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΩΝ...
  • Página 178 θορισμένες από τον κατασκευαστή παράμετροι. • Συγκόλληση κατά σημεία [διαλείπουσα λειτουργία] • CRA (Τελικό γέμισμα του κρατήρα). Γυρίζοντας τον διακόπτη 2 γίνεται επιλογή της πα- ραμέτρου και επιβεβαιώνεται η επιλογή πατώντας τον διακόπτη. Επιλέγοντας το CRA στο ΟΝ εμφανίζονται στην οθό- νη...
  • Página 179 • Διόρθωση burnback ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ DEFAULT ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ Η ρύθμιση μπορεί να κυμαίνεται από -9,9 έως +9,9. 0,1 HZ 5,0 HZ 1,5 HZ Ρυθμίζει το μήκος του σύρματος που βγαίνει από το ΔΙΑΦΟΡΑ 1,0 Μ/ΜΙΝ ακροφύσιο αερίου μετά τη συγκόλληση. Για θετικό αριθμό...
  • Página 180 Προσοχή: μια καλή ρύθμιση προβλεπει μήκος τόξου Γυρίζοντας τον διακόπτη 2 γίνεται επιλογή της πα- ίσο και για τα δύο ρεύματα. ραμέτρου και επιβεβαιώνεται η επιλογή, πατώντας τον διακόπτη. Γυρίζοντας τον διακόπτη 2 γίνεται επιλογή της πα- Η τιμή ρυθμίζεται με το γύρισμα του διακόπτη 2. Για ραμέτρου...
  • Página 181 μπί ΄΄ΣΚΟΤΕΙΝΙΑΣΜΑ’’ στην οθόνη ελέγχοντας αν το γυαλί της μάσκας σκουραίνει. Ρυθμίσεις – ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ ΤΗΣ Settings ΜΗΧΑΝΗΣ. • Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας. • Γυρίζοντας τον διακόπτη 2 γίνεται επιλογή της πα- Oδηγίες χρήσεως του πυρσού Push-pull. ραμέτρου ‘’Ρολόι’’ και επιβεβαιώνεται η επιλογή, Ρύθμιση...
  • Página 182 Μενού Job • Γλώσσα. Επιλογή της γλώσσας. Γυρνώντας τον διακόπτη 2 γίνεται επιλογή της λει- τουργίας και μπορείτε να επιβεβαιώσετε την επιλο- Σε αυτό το τμήμα μπορούν να αποθηκευτούν, να γή πατώντας τον διακόπτη. ανακληθούν, να τροποποιηθούν, να αντιγραφούν ή να...
  • Página 183 Παρουσία στικάκι USB στο εσωτερικό της έως 10 δευτερόλεπτα. Καθορίζει τον χρόνο σύνδε- υποδοχής 6. σης μεταξύ του Αρχικού ρεύματος και του ρεύματος συγκόλλησης και μεταξύ του ρεύματος συγκόλλησης Ημερομηνία και Ώρα. και του Ρεύματος του κρατήρα ή γεμίσματος κρατή- ρα...
  • Página 184 6.3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΜΜΑ. Αυτός ο παλμός μπορεί να ρυθμίζεται από το 1% έως το 100% του αρχικού ρεύματος. Συχνότητα Είναι η συχνότητα της παλμικότητας. Αυτή η τιμή μπορεί να ρυθμίζεται από 0,1Hz έως 500Ηz. Κύκλος εργασίας Είναι ο χρόνος διάρκειας του πιο υψηλού ρεύματος, ως...
  • Página 185 Γυρίζοντας τον διακόπτη 2 γίνεται επιλογή της παραμέ- τρου και επιβεβαιώνετε την επιλογή πατώντας τον δια- κόπτη. Η τιμή ρυθμίζεται με το γύρισμα του ίδιου του διακόπτη 2. Για να επιβεβαιώσετε την επιλογή αρκεί να πατήσε- τε τον διακόπτη 2 ή το κουμπί .Πατώντας...
  • Página 186: Συγκολληση Tig

    κίδα, τοποθετημένη στο εσωτερικό του πλαϊνού εξαρ- τήματος. ΠΥΡΣΟΣ MIG ANT. 1239 Mig Short Πυρσός MIG CEBORA 380 A με αερόψυξη m. 3,5. Για συγκόλληση MIG Short χρειάζεται να επιλέξετε το είδος του σύρματος, τη διάμετρο και το αέριο, αυτή η ΠΥΡΣΟΣ MIG ΑΝΤ. 1241 επιλογή...
  • Página 188 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it...

Este manual también es adecuado para:

388

Tabla de contenido