Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

9 - 18 kg
SAFEFIX plus
RÖMER SAFEFIX plus

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Britax RÖMER SAFEFIX plus

  • Página 1 9 - 18 kg SAFEFIX plus RÖMER SAFEFIX plus...
  • Página 2 Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce. We are happy to send you these instructions also in English language.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Pour toute question complémentaire, ne pas hésiter à nous contacter. BRITAX RÖMER BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Contents Table des matières Inhalt 1. Habilitation ........2 1. Suitability ........2 1.
  • Página 4: Eignung

    34 Eignung Suitability Habilitaion Zulassung Certification Homologation Prüfung und Zulassung Tested and certified Examen et Britax / Britax / Britax / nach ECE* R 44/04 according to homologation selon RÖMER Auto- RÖMER Child RÖMER Siège ECE* R 44/04...
  • Página 5: Verwendung Im Fahrzeug

    • The child safety seat has been • Der Auto-Kindersitz ist ausgelegt, • Le siège auto est conçu, contrôlé et designed, tested and certified to the geprüft und zugelassen homologué conformément aux requirements of the European entsprechend den Anforderungen exigences de la norme européenne Standard for Child Safety der europäischen Norm für pour les équipements de sécurité...
  • Página 6: Mit Isofix-Befestigung Und Stützbein (Semi Universal)

    Kfz- The latest version can be obtained annexe. Cette liste des types est Typenliste aufgeführt sind. Die from us or from www.britax.eu / constamment complétée. Pour obtenir Typenliste wird laufend ergänzt. Die www.roemer.eu la version la plus récente, veuillez...
  • Página 7: Mit Dem 3-Punkt-Gurt Des Fahrzeuges Und Stützbein (Semi Universal)

    / www.roemer.eu. aktuellste Version erhalten Sie direkt complétée. Pour obtenir la version la bei uns oder auf www.britax.eu / plus récente, veuillez nous contacter www.roemer.eu. directement ou consulter notre site Internet www.britax.eu / www.roemer.eu...
  • Página 8: Einbau Im Fahrzeug

    3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben, 3) If there is a front airbag: slide back all the way 3) Avec un airbag frontal : reculer le siège le ggf. Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten. or nearly so, observe any instructions in vehicle plus possible.
  • Página 9: Einbau Des Auto-Kindersitzes Mit Isofix

    To protect your vehicle Zum Schutz Ihres Fahrzeuges Pour protéger votre véhicule • Some vehicle seat covers of • An einigen Auto-Sitzbezügen aus • Sur certaines housses de siège de sensitive materials (e.g. velour, empfindlichem Material (z.B. véhicule recouvertes d’une matière leather, etc.) may develop wear Velours, Leder etc.) können durch délicate (velours, cuir, etc.),...
  • Página 10    Ziehen Sie am grünen Griff Pull out both locking arms to the Tirez les deux bras stop using the green handle 3. beiden Rastarme bis zur d'enclenchement à la poignée Arretierung heraus. verte jusqu'au blocage.   ...
  • Página 11 Caution! Vorsicht! Attention ! If your child attempts to press the Wenn Ihr Kind versucht die Si l'enfant essaye de faire fonctionner safety button you should stop as les boutons de sécurité 5, arrêtez- Sicherungsknöpfe zu betätigen, soon as possible. Check that the child halten Sie unbedingt bei der vous dès que possible.
  • Página 12: Ausbau Mit Isofix

    3.2 Ausbau mit 3.2 Removing with 3.2 Démontage avec ISOFIX ISOFIX ISOFIX    Drehen Sie den Drehgriff Turn the turning handle Tournez la poignée gegen den Uhrzeigersinn anti-clockwise and fold pivotante dans le sens back the support leg 6. und schieben Sie das contraire des aiguilles Stützbein...
  • Página 13: So Ist Ihr Kindersitz Mit Isofix Richtig Eingebaut

    3.3 Checklist to 3.3 So ist Ihr 3.3 Montage correct ensure that your Kindersitz mit de votre siège child seat with ISOFIX richtig enfant avec ISOFIX is installed eingebaut ISOFIX. correctly Prüfen Sie zur Vérifiez, pour la Sicherheit Ihres Kindes, protection de votre enfant, For the safety of your child, dass...
  • Página 14    Ziehen Sie den Autogurt heraus Pull out the vehicle seat belt and Sortez la ceinture en tirant et und führen Sie ihn zwischen der place it between the seat shell passez-la entre la coque et la Sitzschale und dem Sitzunterteil and the seat base 12.
  • Página 15    Use your knee to press the child Knien Sie in den Kindersitz, um ihn Posez un genou sur le siège auto seat into the vehicle seat. in den Autositz zu drücken. pour le pousser dans le siège du ...
  • Página 16: Ausbau Mit Dem 3-Punkt-Gurt

    3.5 Ausbau mit dem 3- 3.5 Removing with the 3.5 Démontage avec la Punkt-Gurt 3-point belt ceinture à 3 points    Drehen Sie den Drehgriff Turn the turning handle Tournez la poignée gegen den Uhrzeigersinn anti-clockwise and fold back pivotante dans le sens the support leg 6.
  • Página 17 • the lap belt section runs through • der Beckengurt durch die beiden • la sangle ventrale traverse bien both light red belt guides 15, hellroten Gurtführungen verläuft, les deux guidages rouge clair 15, • the diagonal belt section • der Diagonalgurt nur mit der •...
  • Página 18: Sichern Ihres Kindes

    Sichern Ihres Kindes Securing your child Protection de votre enfant For the protection of your Zum Schutz Ihres Kindes child Pour protéger votre enfant • Grundsätzlich gilt: Je enger der Gurt • As a general rule: The more snugly am Körper Ihres Kindes anliegt, the harness fits over your child's •...
  • Página 19: Anpassen Der Kopfstütze

    4.1 Adjusting the headrest 4.1 Anpassen der Kopfstütze 4.1 Réglage de l'appui-tête Eine richtig angepasste Kopfstütze gibt Ihrem Kind im Auto- A correctly adjusted headrest L'appui-tête bien adapté assure Kindersitz optimalen Halt. ensures optimal protection for your que votre enfant est efficacement child in the safety seat.
  • Página 20: Anschnallen Ihres Kindes

    4.3 Anschnallen Ihres 4.3 Securing your child 4.3 Mise en place de la Kindes ceinture de votre enfant    Lockern Sie die Schultergurte. Loosen the shoulder straps. Desserrez les bretelles (siehe 4.2) (see 4.2) (voir4.2).    Öffnen Sie das Gurtschloss (auf Open the harness buckle...
  • Página 21: Straffen Der Gurte

       Tighten the straps until they are in Straffen Sie die Gurte, bis sie eng Tendez les sangles jusqu’à ce contact with your child's body. am Körper Ihres Kindes anliegen. qu’elles adhèrent bien au corps de (see 4.4) (siehe 4.4) votre enfant Caution! The hip belt...
  • Página 22: Ruhestellung Des Auto-Kindersitzes

    Ruhestellung des Auto- Reclining position of the Position de couchage du Kindersitzes child safety seat siège auto So können Sie die Sitzschale nach To place the seat shell in the Voici comment vous pouvez hinten neigen: reclining position: incliner la coque du siège auto vers l'arrière : ...
  • Página 23: Pflege Des Gurtschlosses

    • Never lubricate or oil parts of the • Schmieren oder ölen Sie niemals exemple après une chute). child safety seat. Teile des Auto-Kindersitzes. • Ne graissez, ni ne huilez jamais les pièces du siège auto. 6.1 Pflege des Gurtschlosses 6.1 Entretien du fermoir de 6.1 Care for the harness ceinture...
  • Página 24: Reinigung

    Please be sure to use only original Veillez à seulement utiliser une einsetzen, da der Bezug einen Britax/RÖMER replacement seat housse de rechange Britax/RÖMER wesentlichen Teil der Systemfunktion covers, as the seat cover is important car la housse représente un élément darstellt.
  • Página 25 available from your retailer and or at Geschäftsstelle. dans les magasins spécialisés ou ADAC (German Motoring Club) dans une filiale de l’ADAC (automobile Der Auto-Kindersitz darf nicht branches. club allemand). ohne Bezug verwendet The child seat must not be werden. Le siège auto ne doit pas être used without the seat cover.
  • Página 26: Abziehen Des Bezuges

    6.3 Abziehen des Bezuges 6.3 Removing the cover 6.3 Retrait de la housse    Lockern Sie die Gurte so weit wie Loosen the harness straps as far as Desserrez les bretelles autant que möglich (siehe 4.2). possible (see 4.2). possible (voir 4.2).
  • Página 27: Aufziehen Des Bezuges

      Unthread the harness buckle Faites passer le fermoir de la 6.4 Aufziehen des Bezuges and the strap end from the cover. ceinture et l'extrémité de celle-ci   en dehors de la housse. Pull the cover upwards a little and Gehen Sie einfach in umgekehrter ...
  • Página 28    Hängen Sie die Schultergute Unhook the shoulder straps from Décrochez les bretelles the connecting piece 42. l’élément de liaison 42. dem Verbindungsteil aus. Vorsicht! Das ausgehängte Caution! After unhooking the Attention ! Une fois décroché, Verbindungsteil darf nicht in das connecting piece 42, do not allow it l'élément de liaison ne doit pas...
  • Página 29: Einbauen Der Gurte

    6.6 Installing the harness 6.6 Einbauen der Gurte 6.6 Montage des sangles    Engage the buckle tongues Rasten Sie die Schlosszungen Enclenchez les languettes dans the harness buckle (see 4.3). im Gurtschloss ein (siehe 4.3). le fermoir (voir 4.3). ...
  • Página 30    Nehmen Sie das Verbindungsteil Remove the connecting piece Retirez l'élément de liaison wieder aus der Aussparung im from of the recess in the cover of l'évidement dans le couvercle du Deckel des Gebrauchsanleitungs- the compartment for the user boîtier de rangement du mode faches.
  • Página 31: Hinweise Zur Entsorgung

    Zunge Fermoir & Déchets résiduels languette Next child safety seat Sièges ultérieurs Folgesitze Tested and certified Vérification et Prüfung und Zulassung Britax / Britax / Britax / homologation selon according to nach RÖMER RÖMER RÖMER ECE R 44/04 ECE R 44/04...
  • Página 32: Jahre Garantie

    2 Jahre Garantie 2-year warranty 2 ans de garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce siège auto / bicyclette / Kinderwagen leisten wir eine Garantie pushchair we provide a 2-year poussette, nous accordons une für Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les défauts de...
  • Página 33 Hier verweisen wir auf die beim point out that it is extremely important générales de vente disponibles auprès Händler ausliegenden Allgemeinen that only Britax/RÖMER accessories de votre revendeur. Geschäftsbedingungen. and replacement parts are used. Utilisation, entretien et...
  • Página 34: Garantiekarte / Übergabe-Check

    10. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check:  geprüft  Ich habe den Auto-/ 1. Vollständigkeit Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________...
  • Página 35: Warranty Card / Transfer Check

    10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check:  examined  I have checked the child car/ 1. Completeness Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
  • Página 36 10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise :  contrôlé  J’ai contrôlé le siège auto / 1. Intégralité Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) Adresse : _____________________________________________ en bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions...
  • Página 37 In caso di ulteriori domande in merito BRITAX RÖMER all’utilizzo, non esitate a contattarci. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Britax Excelsior Ltd. Kindersicherheit GmbH Índice Britax Excelsior Ltd. 1. Aptidão ...........2 Contenido 2.
  • Página 38 Asiento infantil criança para Seggiolino da ECE* R 44/04 acordo com a norma ECE* R 44/04 Britax /RÖMER automóvel auto Britax / ECE* R 44/04 Britax / RÖMER Grupo Peso corporal Peso Gruppo RÖMER Grupo Peso...
  • Página 39 di sicurezza per bambini (ECE R para dispositivos de seguridad para dispositivos de segurança para 44/04). Il marchio di collaudo E niños (ECE R 44/04). El distintivo crianças (ECE R 44/04). O (all’interno di un cerchio) e il de control E (en un círculo) y el certificado de verificação E (num numero di omologazione sono número de autorización se...
  • Página 40 La versione poniéndose en contacto con nosotros directamente da nossa parte ou em più aggiornata è disponibile o en www.britax.eu / www.roemer.eu. www.britax.eu / www.roemer.eu. direttamente presso di noi oppure sul sito www.britax.eu / www.roemer.eu. Potete utilizzare il vostro seggiolino...
  • Página 41 / www.roemer.eu sito www.britax.eu / www.roemer.eu. o en www.britax.eu / www.roemer.eu. Pode utilizar a sua cadeira de Potete utilizzare il vostro seggiolino Usos permitidos del asiento criança para automóvel do seguinte...
  • Página 42 2) El cinturón debe estar homologado conforme 2) O cinto tem de estar homologado conforme a ad es. dalla “E”, “e” contornata sull’etichetta di a la norma ECE R 16 (u otra similar), que se norma ECE R 16 (ou norma semelhante) p.ex. collaudo presente sulla cintura.
  • Página 43 • il seggiolino da auto sia sempre • todos los ocupantes lleven • a cadeira de criança para fissato all’interno dell’auto, anche abrochado el cinturón de seguridad. automóvel esteja sempre fixa, se non viene trasportato alcun mesmo quando não transportar •...
  • Página 44    Tire del asidero verde para Na pega verde, puxe para fora Sull'impugnatura verde tirate i due extraer los dos brazos de enganche ambos os conectores até ficar ganci di arresto estraendoli fino hasta el tope. bloqueado. alla battuta. ...
  • Página 45 Attenzione! ¡Cuidado! Atenção! Se vi accorgete che il bimbo cerca di Si su hijo intenta pulsar los botones de Se a sua criança tentar pressionar os smuovere i pulsanti di sicurezza 5, seguridad 5, deténgase ni bien le sea botões de segurança 5, deve parar fermatevi appena possibile e posible.
  • Página 46 3.2 Desmontaje con 3.2 Desmontagem 3.2 Smontaggio con ISOFIX com ISOFIX ISOFIX    Gire la empuñadura Rode a pega rotativa Ruotate la manopola giratoria en sentido sentido contrário ao dos senso antiorario e contrario a las agujas del reloj e ponteiros do relógio e volte a riavvicinate la gamba di supporto introduzca el pie de apoyo...
  • Página 47 3.3 In questo modo il 3.3 Instalación 3.3 O assento para seggiolino con correcta del criança é montado ISOFIX è montato asiento infantil correctamente correttamente con KIDFIX com ISOFIX do seguinte modo Per la sicurezza del vostro Para mayor seguridad del Para a segurança da criança, bambino verificate che...
  • Página 48   posición de reposo. Puxe o cinto do automóvel para fora Estraete la cintura dell'auto e fatela  e introduza-o entre a concha do passare tra la poltroncina e la Tire del cinturón de seguridad del assento e a parte inferior do parte inferiore del sedile 12.
  • Página 49    Inginocchiatevi sul seggiolino per Arrodíllese en el asiento infantil Ajoelhe-se no assento para criança spingerlo contro il sedile dell'auto. para presionarlo contra el asiento para o pressionar no assento do  del automóvil. automóvel. Tirate con forza la cintura diagonale ...
  • Página 50 3.5 Desinstalación 3.5 Desmontagem 3.5 Smontaggio con con cinturón de com cinto de 3 cintura a 3 punti tres puntos pontos de fixação    Gire la empuñadura Rode a pega rotativa Ruotate la manopola giratoria en sentido sentido contrário ao dos senso antiorario e contrario a las agujas del reloj e ponteiros do relógio e volte a...
  • Página 51 • la cintura dell’auto sia tesa e non • el cinturón de seguridad del • o cinto do automóvel está esticado attorcigliata, vehículo esté tenso y no se haya e não torcido, retorcido. • la cintura addominale scorra • o cinto para a cintura passa por attraverso le due guide di colore •...
  • Página 52: Protección Del Niño

    Protección del niño Proteja o seu filho Sicurezza del vostro bambino Para la protección del niño Para a protecção do seu filho Per la protezione del vostro bambino • Principalmente es válido: cuanto • É válido fundamentalmente: Quanto más ajuste el cinturón al cuerpo del mais justo ao corpo da criança estiver •...
  • Página 53: Ajuste Del Reposacabeza

    4.1 Adattamento del 4.1 Ajuste del reposacabeza 4.1 Ajuste dos apoios para a poggiatesta cabeça Un reposacabezas ajustado correctamente proporcionará al Un poggiatesta correttamente Um apoio para a cabeça bem niño una sujeción óptima en el adattato fornisce al vostro ajustado proporciona ao seu asiento.
  • Página 54: Abrochar El Cinturón Al Niño

    4.3 Abrochar el cinturón al 4.3 Aperte o cinto de 4.3 Allacciamento del vostro niño segurança do seu filho bambino    Afloje los cinturones de los Solte os cintos para os ombros. Allentate le cinture spalle (ved. 4.2). hombros.
  • Página 55: Tensión De Los Cinturones

       Tense los cinturones hasta que Estique os cintos até que estejam Tendete le cinture fino a farle aderire bene al corpo del vostro bambino queden bien ajustados al cuerpo ajustados ao corpo da criança. (ved. 4.4). del niño. (véase 4.4) (ver 4,4) Attenzione! Le cinture gambe ¡Cuidado! Los cinturones de la...
  • Página 56: Posición De Reposo Del Asiento Infantil

    Posición de reposo del Posição de repouso da Posizione di riposo del asiento infantil cadeira de criança para seggiolino da auto automóvel Cómo reclinar el asiento: Potete inclinare all'indietro la  poltroncina come riportato di Pode inclinar para trás a concha do Presione el mando de regulación seguito: assento da seguinte forma:...
  • Página 57: Mantenimiento Del Broche Del Cinturón

    • Non lubrificate o oliate mai • No utilice nunca grasas o aceites • Nunca lubrifique as peças do i componenti del seggiolino. para lubricar las piezas del asiento assento para crianças. infantil. 6.1 Manipolazione della 6.1 Conservação do fecho 6.1 Mantenimiento del chiusura della cintura do cinto...
  • Página 58: Limpieza

    6.2 Pulizia 6.2 Limpieza Preste atenção para só colocar um Assicuratevi di utilizzare Asegúrese de utilizar únicamente una funda de repuesto original Britax/ revestimento sobressalente original esclusivamente rivestimenti di Britax/RÖMER pois o revestimento ricambio originali Britax/RÖMER, RÖMER, ya que la funda constituye representa uma parte essencial do poiché...
  • Página 59 essenziale per il funzionamento del funcionalidad del sistema. Podrá funcionamento do sistema. O sistema. I rivestimenti di ricambio encontrar repuestos en tiendas sobressalente pode ser obtido num sono disponibili nei negozi especializadas o en las tiendas ADAC revendedor especializado ou num specializzati o presso i punti ADAC.
  • Página 60: Extracción De La Funda

    6.3 Extracción de la funda 6.3 Remoção do 6.3 Rimozione del revestimento rivestimento    Afloje los cinturones al máximo Solte os cintos o máximo possível Allentate le cinture il più possibile (véase 4.2). (ver 4.2). (ved. 4.2).  ...
  • Página 61: Colocación De La Funda

       Sfilate la chiusura della cintura Retire el broche y el extremo del Desenfie o fecho do cinto l'estremità della cintura cinturón de la funda. extremidade do cinto rivestimento.  revestimento. Tire de la funda ligeramente hacia  ...
  • Página 62    Retire los cinturones de los Retire os cintos para os ombros Sganciate le cinture spalle dalla parte di collegamento 42. hombros de la pieza de unión da peça de ligação Atenção! A peça de ligação solta Attenzione! La parte di ¡Cuidado! Asegúrese de que la não deve escorregar para a collegamento sganciata...
  • Página 63: Montaje De Los Cinturones

    6.6 Montaggio delle cinture 6.6 Montaje de los 6.6 Montagem dos cintos  cinturones  Fate scattare le linguette di Encaixe as linguetas do fecho  chiusura nella chiusura della fecho do cinto (ver 4.3). Introduzca las lengüetas del broche cintura (ved.
  • Página 64    Vuelva a extraer la pieza de unión Retire novamente a peça de ligação Riagganciate la parte di del hueco de la tapa de la do rebaixo da tampa do collegamento nell'incavo sulla bandeja de instrucciones. compartimento do manual de copertura del vano delle istruzioni instruções.
  • Página 65: Instrucciones Sobre La Eliminación De Los Componentes

    Cadeira de Verificação e autorização Seggiolino Asiento a norma conforme a criança conforme da auto infantil ECE R 44/04 ECE R 44/04 Britax / para norma ECE R 44/03 Britax / automóvel RÖMER RÖMER Gruppo Peso corporeo Grupo Peso corporal Grupo...
  • Página 66: Dos Años De Garantía

    Dos años de garantía Garantia de 2 anos Garanzia di 2 anni Este asiento infantil para vehículos o Para esta cadeira de criança para Per questo seggiolino da auto/ bicicletas / este cochecito tiene una automóvel/bicicleta / carrinho de bicicletta/passeggino, la garanzia è di garantía de 2 años por defectos de passeio disponibilizamos uma 2 anni per i difetti di fabbricazione o...
  • Página 67 cintura vanno quasi sempre fatte de desgaste que, por lo tanto, no qualquer garantia. risalire alla presenza di sporco, che están cubiertos por la garantía. Fecho: Se ocorrerem avarias de può essere eliminato con il lavaggio. Broche: Los problemas de funcionamento no fecho do cinto, Attenetevi alla procedura indicata funcionamiento en el broche del...
  • Página 68: Tarjeta De Garantía / Control De Entrega

    10. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega:  comprobado He examinado el asiento 1. Completo Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y Dirección: _____________________________________________ me he asegurado de que el asiento se entrega Código postal: _____________________________________________ completo y de que todos...
  • Página 69: Certificado De Garantia / Verificação De Transferência

    10. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência:  verificado  Verifiquei a cadeira de 1. Integridade Nome: _____________________________________________ em condições criança para automóvel/ bicicleta / carrinho de passeio Morada: _____________________________________________ e certifiquei-me de que o assento foi entregue Código Postal: _____________________________________________ completo e que todas as...
  • Página 70 10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna:  controllato  Ho controllato il seggiolino da 1. Completezza Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e C.A.P.: _____________________________________________ che tutte le sue parti...
  • Página 71 SAFEFIX plus gebruiksaanwijzing beschreven. os, hvis du har spørgsmål. Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan contact met ons BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Indhold Inhoud Britax Excelsior Ltd.
  • Página 72: Egnethed

    9. 2 jaar garantie ......30 10. Garantibevis / udleveringskontrol ......33 10. Garantiekaart/ overdrachtscontrole ....34 Egnethed Geschiktheid Godkendelse Goedkeuring Afprøvet og godkendt i Controle en Britax / А henhold til ECE* R 44/ goedkeuring conform Britax /RÖMER RÖMER- ECE* R 44/04 autostol auto-kinderzitje Britax Gruppe Kropsvægt...
  • Página 73: Anvendelse I Køretøjet

    (ECE R 44/ godkendelsesetiketten (mærkat på goedkeuringsnummer bevinden 04). autostolen). zich op het goedkeuringslabel (sticker op het autokinderzitje). • Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis der ændres ved • De goedkeuring vervalt zodra er autostolens konstruktion. wijzigingen in het autokinderzitje Ændringer må kun foretages af worden aangebracht.
  • Página 74: Met Isofix-Bevestiging En Steunpoot (Semi-Universeel)

    Typelisten aktualiseres løbende. Den worden gebruikt in auto's die in de mest aktuelle version fås direkte hos bijgevoegde lijst met autotypen os eller under www.britax.eu / worden vermeld. Deze typelijst wordt www.roemer.eu. continu bijgewerkt. De meest actuele versie kunt u bij ons aanvragen of vindt u op www.britax.eu /...
  • Página 75: Med Køretøjets 3-Punkts-Sele

    Den mest bijgevoegde lijst met autotypen worden aktuelle version fås direkte hos os eller vermeld. Deze typelijst wordt continu under www.britax.eu / bijgewerkt. De meest actuele versie www.roemer.eu. kunt u bij ons aanvragen of vindt u op www.britax-roemer.de.
  • Página 76: Montering I Bilen

    3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt. i 2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of ECE R 16 bilens instruktionsbog. een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op 4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punkt- "E"...
  • Página 77: Montering Af Autostolen Med Isofix

    • • autostolen er spændt fast, også • het kinderzitje in de auto is selvom barnet ikke sidder i den. vastgezet, ook als er geen kind word vervoerd. Beskyttelse af bilen Ter bescherming van uw auto • • På sædebetræk af sarte materialer •...
  • Página 78 Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte auto’s met neerklapbare rugleuning moeten de snavs i hjælpeindføringerne og på krogen. kliksystemen vóór het neerklappen worden Problemet kan løses, ved at snavset fjernes. verwijderd. Eventuele problemen worden meestal veroorzaakt door vuil in de kliksystemen en haken.
  • Página 79 Forsigtig! Let op ! Hvis barnet forsøger at pille ved Wanneer uw kind de sikringsknapperne 5, skal du stoppe, beveiligingsknoppen wil openen , så snart det er muligt. Kontrollér, om stop dan direct bij de eerstvolgende autosædet er sat ordentligt fast, og om mogelijkheid.
  • Página 80: Afmontering Med Isofix

    3.2 Afmontering med 3.2 Uitbouw met ISOFIX ISOFIX ISOFIX    Drej håndtaget mod urets Draai de draaigreep retning, og skub linksom en schuif de støttebenet helt sammen steunpoot weer volledig igen.    Tryk på de grå sikringsknapper Druk links en rechts op het venstre og højre på...
  • Página 81: Sådan Er Autostolen Monteret Korrekt Med Isofix

    3.3 Sådan er 3.3 Zo is het ISOFIX autostolen kinderzitje met monteret korrekt ISOFIX juist med ISOFIX ingebouwd Kontrollér for en Controleer voor de sikkerheds skyld følgende... veiligheid van uw kind of... • Autostolen skal være i hak på • het kinderzitje aan beide zijden …...
  • Página 82    Træk selen ud, og før den mellem Trek de autogordel uit en leid deze autostolen og sædets underdel tussen de zitkuip en het onderstel van de zitting door.   Lad låsetungen gå i hak i bilens Klik de gesp in het slot van de ...
  • Página 83    Sæt knæet op i autostolen for at Kniel in het kinderzitje om dit in de skubbe den på plads. autostoel te drukken.   Træk kraftigt i diagonalselen 16, og Trek stevig aan het  drej samtidigt klemarmen opad, schoudergedeelte van de gordel...
  • Página 84: 3-Punkt-Sele

    3.5 Afmontering med 3.5 Uitbouw met 3-punkt-sele driepuntsgordel    Drej håndtaget mod urets Draai de draaigreep retning, og skub linksom en schuif de støttebenet helt sammen steunpoot weer volledig igen.    Skub indstillingshåndtaget Duw de verstelgreep omhoog en og træk autostolen frem til...
  • Página 85 • • hofteselen skal gå gennem • het heupgedeelte van de gordel begge de lyserøde seleføringer 15, door de twee lichtrode gordelgeleiders loopt, • • diagonalselsen må kun være sat fast med den mørkerøde • het schoudergedeelte van de seleklemme 18, som er på siden af gordel uitsluitend is vastgeklemd bilselens lås 13, met de donkerrode gordelklem...
  • Página 86: Isofix

    Sådan sikres barnet Uw kind vastzetten Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind • Generelt gælder: Jo tættere selen • In principe geldt: Hoe beter de • sidder mod barnets krop, jo større gordel op het lichaam van uw kind •...
  • Página 87: Løsn Selerne

    skulderselerne er i barnets ondersteuning van uw kind in het skulderhøjde eller lidt over. autokinderzitje. • De hoofdsteun moet zo worden afgesteld, dat de schoudergordels Hovedstøttens højde tilpasses zich op schouderhoogte van uw barnets størrelse på følgende kind of iets hierboven bevinden. måde: ...
  • Página 88: Fastspænding Af Barnet

    4.3 Fastspænding af barnet 4.3 De gordel bij uw kind omdoen    Løsn skulderselerne. Maak de schoudergordels wat 4.2) (se 4.2) losser   (zie 4.2) Luk selelåsen op (tryk på den  Open het gordelslot (druk op de røde knap).
  • Página 89: Stramning Af Selerne

    4.4 Stramning af selerne 4.4 De gordel strakker   maken Træk i indstillingsselen igen, til  selen sidder tæt og ensartet ind til Trek aan de verstelgordel tot de barnets krop. gordels gelijkmatig en strak om het Forsigtig! Træk indstillingsselen lichaam van uw kind zitten.
  • Página 90: Anvisninger Til Vedligeholdelse

    Autostolens hvilestilling Ruststand van het autokinderzitje Sådan vippes autostolen tilbage: Zo kantelt u de zitkuip naar  achteren: Stil indstillingshåndtaget op, og   træk autostolen fremad. Duw de verstelgreep omhoog en Forsigtig! Autostolen skal sidde trek de zitkuip naar voren. i hak ligegyldigt hvilken position, Voorzichtig! De zitkuip moet in...
  • Página 91: Pleje Af Selelåsen

    6.1 Pleje af selelåsen 6.1 Het gordelslot onderhouden En velfungerende selelås bidrager væsentligt til sikkerheden. Evt. Een goed werkend gordelslot is van fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes wezenlijk belang voor de veiligheid. som regel snavs: Problemen met het gordelslot zijn meestal het gevolg van verontreinigingen: Funktionsfejl Probleem met het gordelslot...
  • Página 92: Rengøring

    6.2 Reiniging 6.2 Rengøring Gebruik uitsluitend een originele Der må kun benyttes originale Britax/ bekleding van Britax/RÖMER, RÖMER-reservebetræk til autostolen, aangezien de bekleding van wezenlijk da disse udgør en vigtig del af hele belang is voor de werking van het systemets funktion.
  • Página 93 ADAC Autostolen må ikke benyttes Het autokinderzitje mag niet (А uden betræk zonder bekleding worden gebruikt. • Betrækket kan aftages og vaskes ved 30°C skåneprogram i • De bekleding kan worden • Ч vaskemaskinen med vaskemiddel til verwijderd en in de wasmachine finvask.
  • Página 94: De Bekleding Verwijderen

    6.3 Aftagning af betrækket 6.3 De bekleding verwijderen   Løsn selerne så meget som muligt  . 4.2). (se 4.2). Maak de gordels zover mogelijk los   (zie 4.2). Åbn selelåsen (tryk på den røde  knap). Open het gordelslot (druk op de ...
  • Página 95: De Bekleding Bevestigen

       Tag selelåsen og seleenden Trek het gordelslot en het ud af betrækket. uiteinde van de gordel uit de   bekleding. Træk betrækket et stykke op, og  Trek de bekleding een stukje træk det med udskæringen over hovedstøtten 20.
  • Página 96    Tag skulderselerne ud af Maak de schoudergordels forbindelsesdelen 42. van het verbindingsstuk 42. Forsigtig! Den aftagne Let op! Laat het losgemaakte forbindelsesdel må ikke falde verbindingsstuk niet in het ned i sædets underdel. onderstel van de zitting glijden. ...
  • Página 97: Inbouw Van De Gordels

    6.6 Montering af selerne 6.6 Inbouw van de gordels    Lad låsetungerne gå i hak i Klik de gespdelen in het 4.3). selelåsen (se 4.3). gordelslot vast (zie 4.3).    Nu skal de lange selestropper Schuif nu de lange gordellus door sættes i den yderste sideåbning de buitenste zijgleuf van de...
  • Página 98    Klips forbindelsesdelen fast i Maak het verbindingsstuk weer fordybningen på los uit de uitsparing in het deksel brugsvejledningens låg igen. van het vakje voor de gebruiksaanwijzing.  Sæt skulderselerne ind i   Bevestig de schoudergordels forbindelsesdelen igen.
  • Página 99: Affaldsdeponering

    Metalen delen Container voor metaal Gordels Container voor polyester Slot en Huisvuil gespdelen Zitjes voor grotere Stoleudvalg kinderen Afprøvet og godkendt i Britax / henhold til А Controle en goedkeuring RÖMER- ECE R 44/04 Britax / conform autostol RÖMER Gruppe Kropsvægt...
  • Página 100: Års Garanti

    2 års garanti 2 jaar garantie Til disse stole til bilen/cyklen/ Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- barnevognen yder vi 2 års garanti på en materiaalfouten in deze fabrikations- eller materialefejl. autokinderzitjes/fietskinderzitjes/ Garantiperioden begynder den dag, kinderwagens. De garantieperiode produktet købes.
  • Página 101 anvisningerne i Slot: Eventuele problemen met het betjeningsvejledningen. slot zijn meestal het gevolg van verontreinigingen die kunnen worden Hvis du ønsker at gøre brug af verwijderd door het slot met water te garantien, bedes du henvende dig til reinigen. Houd u zich hierbij aan de en specialforretning.
  • Página 102   _____________________________________________ А _____________________________________________ _____________________________________________ _____________________________________________  _____________________________________________   Э _____________________________________________ _____________________________________________ А _____________________________________________  _____________________________________________  _____________________________________________  _____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________...
  • Página 103: Garantibevis / Udleveringskontrol

    10. Garantibevis / udleveringskontrol Udleveringskontrol:  afprøvet  Jeg har afprøvet autostolen 1. Fuldstændighed Navn: _____________________________________________ i orden til bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: _____________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt Postnummer: _____________________________________________ funktionsdygtig. 2. Funktionskontrol _____________________________________________ ...
  • Página 104: Garantiekaart/Overdrachtscontrole

    10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole:  gecontroleerd  Ik heb het autokinderzitje/het 1. Volledigheid Naam: _____________________________________________ in orde fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: _____________________________________________ en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: _____________________________________________ compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: _____________________________________________...