9. 2 ans de garantie ......24 10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise .....28 Suitability Eignung Habilitation Zulassung Certification Homologation Britax / Prüfung und Zulassung Tested and certified Vérification et Britax / Britax / RÖMER nach ECE* R 44/04 according to homologation selon RÖMER...
seat other than by the ausschließlich der Hersteller modification doit exclusivement être manufacturer. vornehmen. réalisée par le fabricant. KING plus KING plus KING plus • Use the exclusively for • Der darf ausschließlich • est exclusivement securing your child in your vehicle. zur Sicherung Ihres Kindes im réservé...
3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben, 3) If there is a front airbag: slide back all the way 3) Avec un airbag frontal : reculer le siège le ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten. or nearly so, observe any instructions in vehicle plus possible.
3.1 Installing the child 3.1 Einbau des Auto- 3.1 Montage du siège auto safety seat Kindersitzes To secure the child seat using the So sichern Sie Ihren Kindersitz mit Comment fixer votre siège auto au 3-point belt of your vehicle proceed dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahrzeugs: moyen de la ceinture à...
Página 7
Straffen Sie den Beckengurt 3, Tighten the lap belt section Tendez la sangle ventrale 3, en indem Sie am Diagonalgurt pulling the diagonal belt section 5. tirant sur la sangle diagonale 5. ziehen. Caution! The buckle of the Attention ! Le fermoir de la Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss vehicle seat belt must not be ceinture du véhicule...
Tip the seat shell all the way Kippen Sie die Sitzschale ganz Basculez complètement la coque forward and hold the seat shell nach vorne und halten Sie die du siège vers l'avant et retenez- place. Sitzschale fest. la 11. Press the clamping flap on the grey Drücken Sie die Spannklappe an Repoussez la touche grise du button...
3.3 So ist Ihr Auto- 3.3 Checklist to ensure that 3.3 Comment savoir si le Kindersitz richtig your child safety seat is siège auto est bien eingebaut installed correctly monté Prüfen Sie zur Sicherheit For the safety of your child, Vérifiez, pour la protection de Ihres Kindes, dass...
Securing your child Sichern Ihres Kindes Protection de votre enfant For the protection of your Zum Schutz Ihres Kindes child Pour protéger votre enfant • As a general rule: The more snugly • Grundsätzlich gilt: Je enger der the harness fits over your child's Gurt am Körper Ihres Kindes •...
4.1 Anpassen der 4.1 Adjusting the headrest 4.1 Réglage de l'appui-tête Kopfstütze A correctly adjusted headrest L'appui-tête bien adapté assure ensures optimal protection for your que votre enfant est efficacement Eine richtig angepasste Kopfstütze child in the safety seat. maintenu dans le siège auto. gibt Ihrem Kind im Auto- Kindersitz optimalen Halt.
4.2 Loosening the harness 4.2 Lockern der Gurte 4.2 Desserrage des sangles Press the adjustment button Drücken Sie auf die Verstelltaste Appuyez sur la touche de réglage at the same time pull both shoulder und ziehen Sie gleichzeitig die et tirez les deux bretelles straps forward.
Führen Sie die Schultergurte Put the shoulder straps over the Passez les bretelles sur les über die Schultern Ihres Kindes. shoulders of your child. épaules de votre enfant. Vorsicht! Schultergurte nicht Caution! Do not twist or Attention ! Veillez à ne pas verdrehen oder vertauschen.
Pull the shoulder pad smooth Ziehen Sie die Schulterpolster Tendez à nouveau les épaulières again. wieder glatt. Pull the shoulder straps Ziehen Sie an den Schultergurten Tirez sur les bretelles afin de ensure that the harness lies flat. um sicherzustellen dass das vous assurer que la sangle exerce Gurtzeug gleichmäßig anliegt.
Tipp! Der Sitz lässt sich nur in der Note: The seat can only be opened coque afin de vérifier que celle-ci aufrechten Position öffnen. in the upright position. est correctement fixée. Astuce ! Le siège ne peut être ouvert qu'en position verticale. Pflegeanleitung Care instructions Consignes d’entretien...
6.1 Care for the harness 6.1 Pflege des 6.1 Entretien du fermoir de buckle Gurtschlosses ceinture The function of the harness buckle is Das Funktionieren des Gurtschlosses Le bon fonctionnement du fermoir important for the safety of your child. trägt wesentlich zur Sicherheit bei. contribue de manière essentielle à...
Please be sure to use only original Veillez à seulement utiliser une Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Britax/RÖMER replacement seat housse de rechange Britax/RÖMER Original-Britax/RÖMER-Ersatzbezug covers, as the seat cover is important einsetzen, da der Bezug einen car la housse représente un élément to the proper functioning of the fonctionnel essentiel du système.
Página 18
The child seat must not be Der Auto-Kindersitz darf nicht Le siège auto ne doit pas être used without the seat cover. ohne Bezug verwendet utilisé sans housse. werden. • The cover can be removed and • La housse peut être enlevée et washed with a mild detergent using •...
6.3 Abziehen des Bezuges 6.3 Removing the cover 6.3 Retrait de la housse Lockern Sie die Gurte so weit wie Loosen the harness straps as far as Desserrez les bretelles autant que möglich (siehe 4.2). possible (see 4.2). possible (voir 4.2). Öffnen Sie das Gurtschloss (auf Open the harness buckle...
Unthread the harness buckle Fädeln Sie das Gurtschloss Faites passer le fermoir de la and the strap end from the cover. das Gurtende aus dem Bezug ceinture et l'extrémité de celle-ci aus. en dehors de la housse. Pull the cover upwards a little and Ziehen Sie den Bezug ein Stück then put it with the recess over the Tirez légèrement la housse vers le...
Página 21
Lösen Sie das Verbindungsteil Take the connecting piece out of Retirer l'élément de liaison aus dem Abstreifer 46. the deflector dispositif de maintien 46. Hängen Sie die Schultergute Unhook the shoulder straps from Décrochez les bretelles dem Verbindungsteil aus. the connecting piece 42. l’élément de liaison 42.
6.6 Installing the harness 6.6 Einbauen der Gurte 6.6 Montage des sangles Engage the buckle tongues Rasten Sie die Schlosszungen Enclenchez les languettes dans the harness buckle (see 4.3). im Gurtschloss ein (siehe 4.3). le fermoir (voir 4.3). Now thread the long strap loop into Fädeln Sie nun die lange Enfilez à...
Página 23
Hängen Sie die Schultergurte Hook the shoulder straps back Raccrochez les bretelles à wieder in das Verbindungsteil onto the connecting piece 42. l’élément de liaison 42. ein. Put the connecting piece back Remettre l'élément de liaison Setzen Sie das Verbindungsteil into the deflector 46.
Fermoir & Déchets résiduels languette Sièges ultérieurs Folgesitze Next child safety seat Vérification et Prüfung und Zulassung Tested and certified Britax / Britax / Britax / homologation selon nach according to RÖMER RÖMER RÖMER ECE R 44/04 ECE R 44/04...
2 Jahre Garantie 2-year warranty 2 ans de garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce siège auto / bicyclette / Kinderwagen leisten wir eine Garantie pushchair we provide a 2-year poussette, nous accordons une für Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les défauts de...
Página 26
Hier verweisen wir auf die beim point out that it is extremely important générales de vente disponibles auprès Händler ausliegenden Allgemeinen that only Britax/RÖMER accessories de votre revendeur. Geschäftsbedingungen. and replacement parts are used. Utilisation, entretien et...
10. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft Ich habe den Auto-/ Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________ funktionieren.
10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness examined I have checked the child car/ Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé J’ai contrôlé le siège auto / Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) Adresse : _____________________________________________ en bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions Code postal : _____________________________________________...
Página 30
In caso di ulteriori domande in merito all’utilizzo, non esitate a contattarci. BRITAX RÖMER BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH BRITAX RÖMER Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Indice Contenido Índice 1. Idoneità ..........2 1.
Cadeira de Verificação e Collaudo e Asiento Seggiolino da conforme a criança para autorização conforme omologazione a norma infantil Britax auto Britax / ECE* R 44/04 automóvel ECE* R 44/04 ECE* R 44/04 / RÖMER RÖMER Britax / Grupo Peso corporal...
apportate esclusivamente dal efectuarlas exclusivamente el alterações devem ser efectuadas produttore. fabricante. exclusivamente pelo fabricante. KING plus KING plus KING plus • Il deve essere utilizzato • El sólo se debe utilizar • O deve ser utilizado esclusivamente per la sicurezza del para la seguridad de su hijo en el exclusivamente para a segurança bambino in auto.
4) El asiento no se puede utilizar si sólo se 4) A utilização não é possível quando existir 4) L’utilizzo non è possibile, se è presente dispone de un cinturón de 2 puntos. apenas um cinto de 2 pontos de fixação. solamente una cintura a 2 punti.
3.1 Installazione del 3.1 Instalación del asiento 3.1 Montagem da cadeira de seggiolino da auto infantil criança para automóvel Fissate il seggiolino da auto con la Para asegurar el asiento del niño Segure a sua cadeira de criança no cintura a 3 punti della vostra auto con el cinturón de 3 puntos de su seu veículo com o cinto de 3 come riportato di seguito:...
Página 35
Tense el cinturón de la cintura Estique o cinto para a cintura 3, Tendete la cintura addominale 3, tirando del cinturón diagonal 5. enquanto puxa o cinto diagonal 5. tirando la cintura diagonale 5. ¡Cuidado! El broche del cinturón Cuidado! O fecho do cinto do Attenzione! La chiusura della del vehículo no debe quedar en...
Inclinate la poltroncina Incline el asiento hacia delante Dobre a concha do assento toda completamente in avanti e fissatela al máximo y sujételo firmemente 11. para a frente e mantenha a concha do assento fixa. Desplace la solapa de sujeción del Premete all'indietro la ribalta di Prima a tampa e tensão na tecla pulsador gris...
3.3 Montaje correcto del 3.3 A sua cadeira de criança 3.3 Corretta installazione del asiento infantil para automóvel está seggiolino da auto. correctamente instalada Para garantizar la seguridad Per la sicurezza del vostro del niño, compruebe que: bambino verificate che... Verifique a segurança da sua criança de forma que...
Sicurezza del vostro Protección del niño Proteja o seu filho bambino Para la protección del niño Para a protecção do seu filho Per la protezione del vostro bambino • Principalmente es válido: cuanto • É válido fundamentalmente: Quanto más ajuste el cinturón al cuerpo del mais justo ao corpo da criança •...
4.1 Ajuste del reposacabeza 4.1 Ajuste dos apoios para a 4.1 Adattamento del cabeça poggiatesta Un reposacabezas ajustado Um apoio para a cabeça bem Un poggiatesta correttamente correctamente proporcionará al ajustado proporciona ao seu adattato fornisce al vostro niño una sujeción óptima en el filho uma óptima postura na bambino un sostegno ottimale nel asiento.
4.2 Allentamento delle 4.2 Distensión de los 4.2 Desapertar os cintos cinture cinturones Premete il tasto di regolazione Pulse el botón de regulación Prima a tecla de ajuste e puxe, tirate contemporaneamente le due tire simultáneamente de ambos simultaneamente, ambos os cintos cinture spalle in avanti.
Pase los cinturones sobre los Coloque os cintos para os ombros Fate passare le cinture spalle hombros del niño. por cima dos ombros da criança. sulle spalle del vostro bambino. ¡Cuidado! No retuerza o confunda Atenção! Não torcer ou trocar Attenzione! Non attorcigliate né...
Distendete tirando l'imbottitura Tire de la parte acolchada hasta Volte a alisar a protecção para os spalle 23. que vuelva a quedar tensada. ombros 23. Tirate le cinture spalle Tire de los cinturones de los Puxe os cintos para os ombros 19, accertarvi che le cinture aderiscano hombros para asegurarse de...
Posición de reposo del Posição de repouso da Posizione di riposo del asiento infantil cadeira de criança para seggiolino da auto automóvel Cómo reclinar el asiento: Potete inclinare all'indietro la poltroncina come riportato di Pode inclinar para trás a concha do Presione el mando de regulación seguito: assento da seguinte forma:...
• Fate assolutamente controllare dal • Cuando el asiento esté dañado (p. • Uma cadeira de criança para produttore il seggiolino se risulta ej. tras una caída), es automóvel danificada (p.ex. após danneggiato (ad es. dopo una imprescindible comprobarlo. uma queda) tem de ser verificada. caduta).
Página 45
1. Desmonte el broche del cinturón 1. Desmontar o fecho do cinto 1. Smontaggio della chiusura della cintura Afloje el cinturón (véase 4.2). Solte os cintos (ver 4.2). Allenantate la cintura (ved. 4.2). Despegue el cierre de velcro del Abra o fecho de feltro na protecção Aprite la chiusura in velcro acolchado ajustable y extráigalo.
Preste atenção para só colocar um Asegúrese de utilizar únicamente una esclusivamente rivestimenti di revestimento sobressalente original funda de repuesto original Britax/ ricambio originali Britax/RÖMER, Britax/RÖMER pois o revestimento RÖMER, ya que la funda constituye poiché il rivestimento è una parte...
lengüetas de broche de los do fecho dos cintos. Attenzione! Non rimuovete mai le cinturones. linguette di chiusura dalle • As protecções para os ombros cinture. • Las partes acolchadas pueden podem ser lavadas com uma lavarse con una solución jabonosa solução de sabão morna.
Página 48
Piegate la parte posteriore Pliegue la parte trasera de la Dobre a parte das costas rivestimento sulla superficie di funda sobre la superficie de revestimento na superfície do seduta. asiento. assento. Fate passare le cinture attraverso Introduzca los cinturones a través Introduza os cintos no rebaixo no l'incavo del rivestimento.
6.4 Colocación de la funda 6.4 Colocação do 6.4 Applicazione del revestimento rivestimento Repita en orden inverso la Proceda simplesmente pela ordem Eseguite le istruzioni descritte al operación descrita en el capítulo inversa, como descrito no ponto punto 6.3 in ordine inverso. 6.3.
Página 50
Estraete le cinture spalle e gli Retire los cinturones y los Puxe o cinto para os ombros occhielli dell'imbottitura spalle pasadores, situados en la parte as corrediças do cinto da protecção dai passanti della cintura 34. acolchada 23, de las ranuras 34. para os ombros das ranhuras do cinto 34.
6.6 Montaje de los 6.6 Montagem dos cintos 6.6 Montaggio delle cinture cinturones Encaixe as linguetas do fecho Fate scattare le linguette di fecho do cinto (ver 4.3). chiusura nella chiusura della Introduzca las lengüetas del broche cintura (ved. 4.3). en el broche del cinturón Introduza agora a corrediça do cinto (véase 4.3).
Página 52
Riagganciate le cinture spalle Vuelva a introducir los cinturones Engate novamente os cintos para nella parte di collegamento 42. de los hombros en la pieza de os ombros na peça de ligação unión 42. Inserire nuovamente l'elemento di collegamento nel deflettore 46. Vuelva a introducir la pieza Volte a colocar a peça de ligação...
Collaudo e omologazione Asiento criança conforme norma conforme a da auto a norma ECE R 44/04 infantil para ECE R 44/04 ECE R 44/04 Britax / Britax / Gruppo Peso corporeo automóvel RÖMER RÖMER Grupo Peso corporal Britax / Grupo...
Garanzia di 2 anni Dos años de garantía Garantia de 2 anos Per questo seggiolino da auto/ Este asiento infantil para vehículos o Para esta cadeira de criança para bicicletta/passeggino, la garanzia è di bicicletas / este cochecito tiene una automóvel/bicicleta / carrinho de 2 anni per i difetti di fabbricazione o garantía de 2 años por defectos de...
Página 55
de desgaste que, por lo tanto, no qualquer garantia. cintura vanno quasi sempre fatte están cubiertos por la garantía. risalire alla presenza di sporco, che Fecho: Se ocorrerem avarias de può essere eliminato con il lavaggio. Broche: Los problemas de funcionamento no fecho do cinto, Attenetevi alla procedura indicata funcionamiento en el broche del...
10. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: 1. Completo comprobado He examinado el asiento Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y me Dirección: _____________________________________________ he asegurado de que el asiento se entrega completo Código postal: _____________________________________________ y de que todos sus...
10. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: 1. Integridade verificado Verifiquei a cadeira de Nome: _____________________________________________ em condições criança para automóvel/ bicicleta / carrinho de passeio Morada: _____________________________________________ e certifiquei-me de que o assento foi entregue Código Postal: _____________________________________________ completo e que todas as...
10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato Ho controllato il seggiolino da Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e C.A.P.: _____________________________________________ che tutte le sue parti 2.
Página 59
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan contact met ons BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
10. Garantibevis / ....26 udleveringskontrol ......27 10. Garantiekaart/ overdrachtscontrole ....28 Egnethed Conformiteit Godkendelse Goedkeuring Afprøvet og godkendt i Britax / Controle en goedkeuring Britax / henhold til RÖMER conform ECE* R 44/04 RÖMER ECE* R 44/04 auto- barnestol til Groep Lichaamsgewicht...
Anvendelse i køretøjet Gebruik in de auto Følg anvisningerne i din Neem de aanwijzingen voor bils instruktionsbog om, gebruik van hvordan børne- kinderbeveilingssystemen sikkerhedssystemerne in het handboek van uw anvendes. auto in acht. Barnestolens Het autokinderzitje kan als volgt anvendelsesmuligheder: worden gebruikt: I kørselsretningen in de rijrichting...
Montering i bilen Inbouw in de auto Houd u ter bescherming van Passagersikkerhed alle passagiers aan het volgende Hårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid en risiko for Bij een noodstop of een ongeval tilskadekomst som følge af f.eks. kunnen niet vastgezette voorwerpen genstande eller personer, som ikke er of personen andere passagiers sikret forsvarligt.
3.1 Montering af 3.1 Inbouw van het barnestolen autokinderzitje Sådan sikrer De barnestolen med Het kinderzitje kan als volgt met de bilens 3-punkt-sele: driepuntsgordel van de auto worden vastgezet: Indstil barnestolen 11. i lodret Zet de zitkuip rechtop (zie 5.). siddepostition (se 5 ).
Página 64
Stram hofteselen ved at trække i Trek het heupgedeelte van de diagonalselen 5. gordel strak door aan het Forsigtig! Bilens selelås må schoudergedeelte van de gordel under ingen omstændigheder ligge i te trekken. seleføringen 4. Voorzichtig! Het slot van de autogordel mag in geen geval in de gordelgeleider...
Vip barnestolen helt frem, og Kantel de zitkuip geheel naar hold barnestolen helt fast. voren en houd de zitkuip vast. Tryk spændeklappen tilbage på den Druk de spanklep door middel van grå knap 8, indtil den går ud af hak i de grijze knop naar achteren barnestolen 11.
3.3 Sådan er barnestolen 3.3 Zo is het autokinderzitje monteret korrekt juist ingebouwd Se for en sikkerheds skyld Controleer voor de veiligheid efter, at... van uw kind of... • barnestolen er fast monteret i bilen, • het autokinderzitje stevig in de auto …...
Sådan sikres barnet Uw kind vastzetten Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind • • Generelt gælder: Jo tættere selen • In principe geldt: Hoe beter de sidder mod barnets krop, jo større gordel op het lichaam van uw kind er sikkerheden.
4.1 Tilpasning af 4.1 De hoofdsteun afstellen hovedstøtten Een juist afgestelde hoofdsteun zorgt voor een optimale En korrekt indstillet hovedstøtte ondersteuning van uw kind in het giver barnet optimal støtte i autokinderzitje. autostolen. • • De hoofdsteun moet zo worden •...
4.2 Løsn selerne 4.2 De gordels losser maken Tryk på justeringsknappen 22, og Druk op de verstelknop en trek træk samtidig de to skulderseler de beide schoudergordels fremad. tegelijkertijd naar voren. Forsigtig! Træk ikke i Voorzichtig! Trek niet aan de skulderpolstringerne 23.
Læg skulderselerne over barnets Leid de schoudergordels over de skuldre. schouders van uw kind. Forsigtig! Skulderselerne må Voorzichtig! Verdraai de ikke snos, og der må ikke byttes om schoudergordels niet en wissel på dem. deze ook niet om. Sæt de to låsetunger sammen...
Træk skulderpolstringerne glatte Trek de schouderkussentjes igen. weer glad. Træk i skulderselerne for at Trek aan de schoudergordels kontrollere, at selerne sidder ens i ervoor te zorgen dat de gordels begge sider. gelijkmatig aansluiten. Træk i stroppen ende igen. Trek de riem einde opnieuw.
den er i. Træk i autostolen for at Trek aan de zitkuip om te kontrollere, om den er gået i hak. controleren of deze is vastgeklikt. Tip! Stolen kan kun åbnes i lodret Tip! Het zitje kan alleen worden stilling. geopend wanneer het rechtop staat.
• • 6.1 Het gordelslot onderhouden 6.1 Pleje af selelåsen Een goed werkend gordelslot is van En velfungerende selelås bidrager wezenlijk belang voor de veiligheid. væsentligt til sikkerheden. Evt. Problemen met het gordelslot zijn fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes meestal het gevolg van som regel snavs: verontreinigingen: Probleem met het gordelslot...
Página 74
1. Bouw het gordelslot uit. 1. Afmonter selelåsen Maak de gordels losser (zie 4.2). Løsn selerne (se 4.2). Open de klittenbandsluiting van de 4.2). gordelslothoes en verwijder Åbn velcrobåndet ved deze. skridtpolstringen og tag det af. Zet het autokinderzitje in de Indstil autostolen til hvileposition (se ruststand (zie 5).
6.2 Reiniging 6.2 Rengøring Gebruik uitsluitend een originele bekleding van Britax/RÖMER, Der må kun benyttes originale Britax/ aangezien de bekleding van wezenlijk RÖMER-reservebetræk til autostolen, belang is voor de werking van het da disse udgør en vigtig del af hele systeem.
disse skulderpolstringer 23. zeepoplossing worden gereinigd. Voorzichtig! De • schouderkussentjes verlagen de kans op verwondingen bij uw kind bij een ongeval. Gebruik het autokinderzitje uitsluitend met deze schouderkussentjes 23. 6.3 De bekleding verwijderen 6.3 Aftagning af betrækket Maak de gordels zover mogelijk los Løsn selerne så...
af autostolens kant. Trek de bekleding van onderen af over de afdekking van de Træk betrækket nedefra og op over gordelinsteller 35. seleindstillingens afblænding 35. Trek het gordelslot en het uiteinde van de gordel uit de Tag selelåsen og seleenden bekleding.
Página 78
ned. Maak de schoudergordels van het verbindingsstuk 42. Let op! Laat het losgemaakte verbindingsstuk niet in het onderstel van de zitting glijden. Haal het verbindingsstuk uit de plaat 46. Trek de schoudergordels en de gordellussen van de schouderkussentjes uit de gordelsleuven 34.
6.6 Inbouw van de gordels Tag skulderselerne ud af forbindelsesdelen 42. Klik de gespdelen in het Forsigtig! Den aftagne gordelslot vast (zie 4.3). forbindelsesdel må ikke falde Schuif nu de lange gordellus door ned i sædets underdel. de buitenste zijgleuf van de Løsn forbindelsesdelen zitkuip 11.
Página 80
Bevestig de schoudergordels weer aan het verbindingsstuk 42. Plaats het verbindingsstuk weer 4.3). in de plaat 46. Schuif de gordellussen van de schouderkussentjes door de gordelsleuven 34. Klap de hoofdsteun naar voren. 3.1). Schuif de gordellussen van de schouderkussentjes op de overbrugging van de hoofdsteunverstelling 21.
Zitjes voor grotere seleslidsen 34. Forsigtig! Selerne må ikke snos, kinderen 4.4). og der må ikke byttes om på dem. Controle en goedkeuring Britax / Træk skulderselerne ind mellem conform RÖMER 3.1.) vendepinden og mellemstykket ECE R 44/04 auto- til hovedstøtte-indstillingen 21.
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan Luk autostolen (se 3.1.) hoge eisen wat betreft ECE R 44/04 kleurbestendigheid tegen UV-straling. Britax / Alle stoffen verbleken echter als deze aan UV-straling worden blootgesteld. ll + lll 15 - 36 Hierbij gaat het niet om...
Wij wijzen er nadrukkelijk op dat uitsluitend originele accessoires en onderdelen mogen worden gebruikt. Stoleudvalg • Afprøvet og godkendt i Britax / henhold til RÖMER- ECE R 44/04 autostol • Gruppe Kropsvægt ll + lll...
2 års garanti Til disse stole til bilen/cyklen/barnevognen yder vi 2 års garanti på fabrikations- 10. Garantibevis / udleveringskontrol eller materialefejl. Garantiperioden begynder den dag, produktet købes. Du bedes i hele garantiperioden opbevare det udfyldte garantibevis, Navn: _____________________________________________ udleveringsbeviset, som er underskrevet af dig samt købskvitteringen. Adresse: _____________________________________________ I forbindelse med evt.
10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/het Naam: _____________________________________________ in orde fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd en mijzelf ervan Adres: _____________________________________________ overtuigd dat het zitje/de kinderwagen compleet en Postcode: _____________________________________________ volledig functionerend aan mij is 2. Controle van de overgedragen.
Página 87
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wy lemy Pa stwu ch tnie niniejsz instruckj obs ugi w j zyku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwróci si pod ni ej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English Rádi Vám tento návod zašleme v eském jazyce.