Dräger X-plore 4000 Serie Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para X-plore 4000 Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 60

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung
de
6
Instructions for Use
en
24
Notice d'utilisation
fr
42
Instrucciones de uso
es
60
Instruções de uso
pt
78
Istruzioni per I'uso
it
96
Dräger X-plore
i
nl
ru
el
tr
zh
4000
Gebruiksaanwijzing
 114
Руководство по эксплуатации
 132
Οδηγίες Χρήσης
 151
Kullanım talimatları
 170
使用说明
 188

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dräger X-plore 4000 Serie

  • Página 1 Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing  114 6 Instructions for Use Руководство по эксплуатации  132 24 Notice d’utilisation Οδηγίες Χρήσης  151 42 Instrucciones de uso Kullanım talimatları  170 60 Instruções de uso 使用说明  188 78 Istruzioni per I'uso 96 ...
  • Página 3 00131008.eps X-plore 4000...
  • Página 4 00231008.eps X-plore 4000...
  • Página 5 00331008.eps X-plore 4000...
  • Página 6: Zu Ihrer Sicherheit

    Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die  der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen. Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender muss die  Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwen- dungszweck verwendet werden.
  • Página 7: Bedeutung Der Warnzeichen

    Zu Ihrer Sicherheit Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert: WARNUNG Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Tod oder schwere Verletzungen eintreten.
  • Página 8 Beschreibung Beschreibung Produktübersicht (siehe Seite 3) Maskenkörper Kopfspinne mit Bänderung Kopfband Kappe Ausatemventilscheibe Einatemventilscheibe Deckel Kappe mit Filterbox Produktbeschreibung ® Die Dräger X-plore 4000 Reihe umfasst folgende Halbmasken Dräger X-plore 4340  Dräger X-plore 4390  Dräger X-plore 4740  Dräger X-plore 4790 ...
  • Página 9 Beschreibung Das Atemfilter wird bei X-plore 4390 und X-plore 4790 von einem  Deckel abgedeckt. An die Halbmasken können folgende Produkte angeschlossen  werden: Atemfilter Dräger Vorfilter Gebläsefiltergerät Schlauchgerät Alle Atemfilter mit Standard-Gewinde nach EN 148-1, die nach EN 141:2000, EN 143:2000, EN 371, EN 14 387:2004, AS/NZS 1716:2012 oder ГОСТ...
  • Página 10 Beschreibung Verwendungszweck Halbmaske und Atemfilter oder Halbmaske und Gebläsefiltergerät oder Halbmaske und Schlauchgerät bilden ein Filtergerät. Filtergeräte filtern aus der vom Träger eingeatmeten Luft innerhalb der angegebenen Grenzwerte bestimmte Gase, Dämpfe und Partikel. Die Wahl der Atemfilter richtet sich nach den Schadstoffen in der Umgebung.
  • Página 11 Beschreibung Symbolerklärung Vorsicht! Gebrauchsanweisung genau beachten. Atemschutz gegen Gase und Dämpfe Atemschutz gegen Stäube und Partikel Atemschutz beim Versprühen von Farbe, Desinfektionsmit- teln und anderen Aerosolen Atemschutz beim Verteilen von Pestiziden und Insektiziden Atemschutz beim Streichen und Lackieren Atemschutz beim Schleifen, Sägen und Schneiden Atemschutz beim Schweißen und Löten Gibt das Herstelldatum an.
  • Página 12: Voraussetzungen Für Den Gebrauch

    Gebrauch Gibt das Herstelldatum der Ausatemventilscheibe an. Das Herstelldatum der Ausatemventilscheibe errechnet sich aus der angegebenen Jahreszahl und der Anzahl der Punkte. Gebrauch Voraussetzungen für den Gebrauch WARNUNG Die Filtergeräte dürfen nur verwendet werden, wenn es keine Unklarheiten über den Verwendungszweck oder die Einsatzbe- dingungen gibt.
  • Página 13: Vorbereitungen Für Den Gebrauch

    Gebrauch Nicht in mit Sauerstoff angereicherten Atmosphären verwenden.  Der Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft darf nicht unter folgende  Grenzwerte sinken: mindestens 17 Vol.-% Sauerstoff in allen europäischen  Ländern außer den Niederlanden, Belgien und Großbritannien mindestens 19 Vol.-% Sauerstoff in den Niederlanden, ...
  • Página 14 Gebrauch Dichtprüfung durchführen (siehe Kapitel 3.2.2 auf Seite 15). X-plore 4740 mit Atemfilter:  a. Atemfilter einschrauben. b. Halbmaske anlegen (siehe Kapitel 3.2.1 auf Seite 14). c. Dichtprüfung durchführen (siehe Kapitel 3.2.2 auf Seite 15). X-plore 4740 mit Gebläsefiltergerät oder Schlauchgerät: ...
  • Página 15: Dichtprüfung Durchführen

    Gebrauch g. Enden der Bänderung anziehen, bis die Halbmaske fest am Gesicht anliegt (A3). HINWEIS Die Kopfspinne kann auch auf einen Schutzhelm gesetzt werden. Nur X-plore 4740 und X-plore 4790: Das Öffnen der beiden Verschlusshaken ermöglicht eine bequeme Parkposition der Halbmaske vor der Brust (siehe Seite 5, Bild D).
  • Página 16 Gebrauch Nach dem Gebrauch Halbmaske abnehmen.  X-plore 4340:  Atemfilter abschrauben.  X-plore 4390:  a. Deckel im Bereich der Griffzonen von der Filterbox drücken. b. Atemfilter abschrauben. c. Ggf. Vorfilter entnehmen. X-plore 4740 mit Atemfilter:  Atemfilter abschrauben. ...
  • Página 17 Wartung Wartung Instandhaltungsintervalle Durchzuführende Arbeiten Überprüfung der Bänderung Kontrolle durch den Geräteträger Sicht- und Funktionsprüfung Reinigung und Desinfektion Wechsel der Ausatemventilscheibe Bei luftdicht verpackten Halbmasken alle 2 Jahre. Bei luftdicht verpackten Halbmasken, sonst halbjährlich gilt nur für X-plore 4740 und X-plore 4790 X-plore 4000...
  • Página 18: Reinigung Und Desinfektion

    Wartung Reinigung und Desinfektion Halbmaske nach jedem Gebrauch reinigen und desinfizieren. WARNUNG Der Maskenkörper muss so gründlich gereinigt werden, dass keine Rückstände von Hautpflege-Produkten am Maskenkör- per bleiben. Andernfalls kann die Elastizität im Dichtbereich verloren gehen und die Maske sitzt nicht mehr richtig. Wird diese Warnung nicht beachtet, kann dies zu Vergiftung oder zum Tod führen.
  • Página 19: Halbmaske Prüfen

    Wartung ® 4. Ein Desinfektionsbad aus Wasser und Incidin Rapid vorbereiten (Temperatur: max. 30 °C, Konzentration: 1,5 %) 5. Alle Teile, die desinfiziert werden müssen, in das Desinfektions- bad einlegen (Dauer: 15 Minuten). 6. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen. HINWEIS Bei Halbmasken aus Silikon alle Teile nach dem Reinigen und Desinfizieren jeweils 10 Minuten lang spülen.
  • Página 20: Halbmaske Demontieren (Siehe Seite 5, Bild C)

    Wartung 4.3.2 Halbmaske demontieren (siehe Seite 5, Bild C) HINWEIS Die folgende Prozedur gilt nur für X-plore 4740 und X-plore 4790. 1. Dichtprofil (1) und Befestigungsnoppen (2) und aus der Kappe drücken. 2. Kappe vom Maskenkörper entfernen. 4.3.3 Einatemventilscheibe prüfen 1.
  • Página 21 Transport 4.3.5 Halbmaske komplettieren X-plore 4390:  a. Bänderung ordnen. b. Sicherstellen, dass der Dichtring in der Filterbox unbeschädigt ist und vollständig in der Nut liegt. X-plore 4740 und X-plore 4790 (siehe Seite 5, Bild C):  a. Bänderung ordnen. b.
  • Página 22 Lagerung Lagerung Halbmaske ohne Verformung trocken und staubfrei lagern. Lagertem- peratur: -10 °C bis 55 °C bei <90 % rel. Feuchte. Vor direkter Sonnen- und Wärmestrahlung schützen. ISO 2230 und nationale Richtlinien für Lagerung, Wartung und Reinigung von Gummierzeugnissen beachten. Entsorgung X-plore 4340 und X-plore 4390 haben eine Lebensdauer von 4 Jahren ab Herstelldatum.
  • Página 23 Bestellliste Bestellliste Benennung und Beschreibung Bestellnummer Dräger X-plore 4340 (Größe S/M) R 54 275 Dräger X-plore 4340 (Größe M/L) R 54 270 Dräger X-plore 4390 (Größe S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (Größe M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (Größe S/M, Silikon) R 55 875 Dräger X-plore 4740 (Größe M/L, Silikon) R 55 874...
  • Página 24: For Your Safety

    For your safety For your safety General safety statements Carefully read these Instructions for Use and the Instructions for  Use of the corresponding products before using the product. Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully  understand and strictly observe the instructions.
  • Página 25: Meaning Of Alert Icons

    For your safety Meaning of alert icons The following alert icons are used in this document to indicate and highlight areas of the associated text that require greater awareness by the user. The icons are defined as follows: WARNING Indicates a potentially hazardous situation. If not avoided, this situation could result in death or serious injury.
  • Página 26: Product Description

    Description Description Product overview (see page 3) Mask body Head harness with straps Support ring Exhalation valve disc Inhalation valve disc Cover Cap with Filterbox Product description ® The Dräger X-plore 4000 series includes the following half masks Dräger X-plore 4340 ...
  • Página 27 Description The half masks can be combined with the following products:  Respiratory filter Dräger prefilter Powered air purifying respirator Hose breathing respirator All respiratory filters with a standard thread according to EN 148-1, which are approved according to EN 141:2000, EN 143:2000, EN 371, EN 14 387:2004, AS/NZS 1716:2012 or ГОСТ...
  • Página 28: Intended Use

    Description Intended use A half mask and respiratory filter or a half mask and powered air purifying respirator or a half mask and hose breathing respirator form a filtering device. Such devices filter certain gases, vapours and particles from the air breathed by the wearer within specified limit values.
  • Página 29: Explanation Of Symbols

    Description Explanation of symbols Caution! Strictly follow the Instructions for Use. Respiratory protection against gases and vapours Respiratory protection against dust and particles Respiratory protection when spraying paint, disinfectants and other aerosols Respiratory protection when distributing pesticides and insecticides Respiratory protection when painting and varnishing Respiratory protection when grinding, sawing and cutting Respiratory protection when welding and soldering Indicates the date of manufacture.
  • Página 30 appears in the centre. The arrow points to the month of manufacture. Indicates the date of manufacture of the exhalation valve disc. The date of manufacture of the exhalation valve disc can be calculated from the specified year and the number of dots. Prerequisites WARNING Only use the filtering devices if the intended use and conditions...
  • Página 31: Preparation For Use

    Do not use filtering devices for entering unventilated tanks, mines,  canals, etc. Do not use in oxygen-enriched atmospheres.  The oxygen content of the ambient air must not drop below the  following limit values: at least 17 vol. % oxygen in all European countries except for ...
  • Página 32 e. Don the half mask (see chapter 3.2.1 on page 32). Test for leaks (see chapter 3.2.2 on page 33). X-plore 4740 with respiratory filter:  a. Screw in the respiratory filter. b. Don the half mask (see chapter 3.2.1 on page 32). c.
  • Página 33: Testing For Leaks

    g. Pull the ends of the harness until the half mask rests tightly against your face (A3). NOTICE The head harness can also be used in combination with a protective helmet. Only X-plore 4740 and X-plore 4790: By opening both locking hooks, the half mask can be comfortably parked in front of your chest (see page 5, Figure D).
  • Página 34: After Use

    After use Doff the half mask.  X-plore 4340:  Unscrew the respiratory filter.  X-plore 4390:  a. Press the cover near the handle areas from the Filterbox. b. Unscrew the respiratory filter. c. If necessary, remove the prefilter. X-plore 4740 with respiratory filter: ...
  • Página 35: Maintenance Intervals

    Maintenance Maintenance Maintenance intervals Type of work to be carried out Check of the harness Check by the device user Visual inspection and functional test Cleaning and disinfection Replace the exhalation valve disc For half masks in airtight packaging every 2 years. For half masks in airtight packaging, otherwise every 6 months Only applicable to X-plore 4740 and X-plore 4790 X-plore 4000...
  • Página 36: Cleaning And Disinfection

    Maintenance Cleaning and disinfection Clean and disinfect the half mask after each use. WARNING The mask body must be cleaned thoroughly so that there are no residues of skin care products on the mask body. Otherwise the elasticity in the sealing area could be reduced and the mask will not fit anymore.
  • Página 37: Maintenance Work

    Maintenance ® 4. Prepare a disinfectant bath consisting of water and Incidin Rapid (temperature: max. 30 °C, concentration: 1.5 %) 5. Place all parts that require disinfection into the disinfectant bath (duration: 15 minutes). 6. Thoroughly rinse all parts under running water. NOTICE After cleaning and disinfecting silicone half masks, rinse each part for 10 minutes.
  • Página 38: Inspecting The Inhalation Valve Disc

    Maintenance 4.3.3 Inspecting the inhalation valve disc 1. Check that the inhalation valve disc inside the mask body rests evenly on the sealing area. 2. Detach the inhalation valve disc and check whether it is movable. 3. If necessary, insert a new valve disc. 4.3.4 Inspecting the exhalation valve disc NOTICE...
  • Página 39 Transport 4.3.5 Assembling the half mask X-plore 4390:  a. Arrange the harness. b. Make sure that the gasket in the Filterbox is not damaged and sits completely in the groove. X-plore 4740 and X-plore 4790 (see page 5, Figure C): ...
  • Página 40 Storage Storage Store the half mask without deformations in a dry and dust-free place. Storage temperature: -10 °C to 55 °C at <90 % rel. humidity. Protect from direct sunlight and heat. Observe ISO 2230 and national regulations for storage, maintenance and cleaning of rubber products. Disposal The X-plore 4340 and X-plore 4390 have a service life of 4 years from the date of manufacture.
  • Página 41: Order List

    Order list Order list Part name and description Order number Dräger X-plore 4340 (size S/M) R 54 275 Dräger X-plore 4340 (size M/L) R 54 270 Dräger X-plore 4390 (size S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (size M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (size S/M, silicone) R 55 875 Dräger X-plore 4740 (size M/L, silicone)
  • Página 42: Pour Votre Sécurité

    Pour votre sécurité Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité Avant d'utiliser le produit, lire attentivement cette notice  d'utilisation et celle des produits complémentaires. Observer strictement la notice d'utilisation. L'utilisateur doit  comprendre intégralement les consignes et les observer strictement.
  • Página 43: Explication Des Symboles

    Pour votre sécurité Explication des symboles Les symboles d'avertissement utilisés dans ce document désignent et mettent en évidence les signaux verbaux qui ont pour fonction d'attirer l'attention sur le degré de danger d'une situation. Ces indicateurs verbaux et les risques associés sont les suivants: AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse.
  • Página 44: Description Du Produit

    Description Description Aperçu du produit (voir page 3) Corps du demi-masque Harnais de tête avec brides Ruban de tête Cache Disque de soupape expiratoire Disque de soupape inspiratoire Couvercle Cache avec boîtier de filtration Description du produit ® Le Dräger X-plore série 4000 comprend les demi-masques suivants Dräger X-plore 4340...
  • Página 45 Description Le filtre respiratoire est recouvert sur le X-plore 4390 et  X-plore 4790 par un couvercle. Les produits suivants peuvent être raccordés sur les demi-  masques : Filtre respiratoire Pré-filtres Dräger Système filtrant à ventilation assistée Appareil isolant à adduction d’air Tous les filtres respiratoires avec un filetage standard conforme à...
  • Página 46: Domaine D'utilisation

    Description Domaine d'utilisation Le demi-masque et le filtre respiratoire ou le demi-masque et le système filtrant à ventilation assistée ou le demi-masque et l'appareil isolant à adduction d’air forment un appareil filtrant. Les appareils filtrants filtrent l’air inspiré par le porteur et maintiennent certains gaz, vapeurs et particules dans des limites données.
  • Página 47 Description Explication des symboles Attention ! Observer strictement la notice d'utilisation. Protection respiratoire contre les gaz et les vapeurs Protection respiratoire contre les poussières et les particules Protection respiratoire contre la pulvérisation de peinture, désinfectants et autres aérosols Protection respiratoire lors de la pulvérisation de pesticides et d'insecticides Protection respiratoire pour la peinture et le laquage Protection respiratoire pour le meulage, le sciage et la...
  • Página 48: Conditions Relatives À L'utilisation

    Utilisation fabrication se trouve au milieu. La flèche indique le mois de la fabrication. indique la date de fabrication du disque de la soupape expiratoire. La date de fabrication du disque de la soupape expiratoire se calcule grâce au chiffre de l'année indiqué et au nombre de points.
  • Página 49 Utilisation Ne pas utiliser les appareils filtrants pour se protéger contre les  substances toxiques dont les signes avertisseurs (odeur, goût, irritation des yeux et des voies respiratoires) sont peu perceptibles. Dans ce cas, quitter immédiatement la zone dangereuse puisque le demi-masque peut ne plus être étanche. Ne pas pénétrer dans des espaces confinés tels que des ...
  • Página 50: Préparations Pour L'utilisation

    Utilisation Préparations pour l'utilisation X-plore 4340 :  a. Visser le filtre respiratoire. b. Mettre en place le demi-masque (voir chapitre 3.2.1 à la page 51). c. Contrôler l'étanchéité (voir chapitre 3.2.2 à la page 52). X-plore 4390 :  a.
  • Página 51 Utilisation e. Mettre en place le demi-masque (voir chapitre 3.2.1 à la page 51). Contrôler l'étanchéité (voir chapitre 3.2.2 à la page 52). 3.2.1 Mise en place du demi-masque (voir page 4) Demi-masque avec harnais de tête :  a. Desserrage des brides : tirer les extrémités des brides jusqu'à...
  • Página 52: Contrôle De L'étanchéité

    Utilisation d. Tirer sur les extrémités du ruban jusqu'à ce que le demi- masque soit appliqué fermement contre le visage (B3). 3.2.2 Contrôle de l'étanchéité AVERTISSEMENT La pilosité ou les cicatrices du visage peuvent nuire à l'étanchéité du demi-masque : il y a un risque d'intoxication ! N'utiliser le demi-masque qu'après s'être assuré...
  • Página 53 Maintenance a. Appuyer sur le couvercle au niveau des points de manipulation du capuchon. b. Dévisser le filtre respiratoire. c. Retirer le cas échéant le pré-filtre. Maintenance Périodicités de contrôle et de maintenance Travaux à effectuer Contrôle des brides Contrôle par le porteur de l'appareil Contrôle visuel et de fonctionnement Nettoyage et désinfection Remplacement du disque de soupape...
  • Página 54: Nettoyage Et Désinfection

    Maintenance Nettoyage et désinfection Nettoyer et désinfecter le demi-masque après chaque utilisation. AVERTISSEMENT Le couvercle doit être minutieusement nettoyée afin d’éliminer tout résidu de produits de soin cutané. À défaut, la zone d'étanchéité risque de perdre son élasticité et le demi-masque risque de bouger.
  • Página 55: Travaux De Maintenance

    Maintenance 2. Nettoyer toutes les pièces avec de l'eau tiède en ajoutant du ® nettoyant Sekusept Cleaner et un chiffon doux (température : max. 30 °C, concentration selon le degré de salissure : 0,5 - 1 %) 3. Rincer soigneusement toutes les pièces à l'eau courante. 4.
  • Página 56: Contrôle Visuel Du Disque De La Soupape Inspiratoire

    Maintenance AVERTISSEMENT Les brides ne doivent pas être endommagées (par exemple poreuses ou craquelées), dans le cas contraire le demi- masque n'est pas étanche et il y a un risque d'intoxication ! Remplacer en cas de besoin. 4.3.2 Démontage du demi-masque (voir page 5, figure C) REMARQUE La procédure suivante n'est valable pour les X-plore 4740 et X-plore 4790.
  • Página 57: Fit Test Du Demi-Masque

    Maintenance 2. Contrôler si le siège de la soupape est encrassé et/ou détérioré. Le nettoyer si nécessaire avec un chiffon à usage unique. 3. Remplacer le siège de la soupape endommagé. 4. Placer le disque de la soupape expiratoire sur une surface plane et vérifier qu'il est régulier et plan.
  • Página 58 Transport e. Appuyer sur les ergots de fixation (2) de l'intérieur pour qu'ils rentrent dans les trous du capuchon et les enclencher. Transport Transporter le demi-masque dans son emballage d'origine. Stockage Stocker le demi-masque sans déformation dans un endroit sec et à l'abri de la poussière.
  • Página 59 Liste de commande Liste de commande Désignation et description Référence Dräger X-plore 4340 (taille S/M) R 54 275 Dräger X-plore 4340 (taille M/L) R 54 270 Dräger X-plore 4390 (taille S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (taille M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (taille S/M, silicone) R 55 875 Dräger X-plore 4740 (taille M/L, silicone)
  • Página 60: Para Su Seguridad

    Para su seguridad Para su seguridad Indicaciones generales de seguridad Antes del primer uso de este producto, leer atentamente estas  instrucciones de uso, así como las de los productos relacionados. Observe estrictamente las instrucciones de uso. El usuario tiene ...
  • Página 61: Significado De Las Señales De Aviso

    Para su seguridad Significado de las señales de aviso En el presente documento, las siguientes señales de aviso se utilizan para marcar y resaltar los textos de aviso, a los cuales el usuario debe prestar mucha atención. Las señales de aviso tienen el siguiente significado: ADVERTENCIA Indicación acerca de una situación potencialmente peligrosa.
  • Página 62: Descripción Del Producto

    Descripción Descripción Vista general del producto (véase página 3) Cuerpo de la máscara Arnés con cintas Cinta de cabeza Cuerpo de máscara Disco de la válvula de exhalación Disco de la válvula de inhalación Tapa Caperuza con caja de filtro Descripción del producto ®...
  • Página 63 Descripción En los modelos X-plore 4390 y X-plore 4790, el filtro respiratorio  está cubierto por una tapa. A las semicaretas se pueden conectar los siguientes productos:  Filtro respiratorio Prefiltro Dräger Equipo filtrante motorizado Aparato respiratorio semiautónomo Todos los filtros respiratorios con rosca estándar según la norma EN 148-1, que están homologados según las normas EN 141:2000, EN 143:2000, EN 371, EN 14 387:2004, AS/NZS 1716:2012 o ГОСТ...
  • Página 64: Uso Previsto

    Descripción Uso previsto Una semicareta y un filtro respiratorio o una semicareta y un equipo filtrante motorizado o una semicareta y un aparato respiratorio semiautónomo forman un equipo filtrante. Éstos filtran gases, vapores y partículas del aire inspirado por el usuario, dentro de los valores límites especificados.
  • Página 65: Explicación De Símbolos

    Descripción Explicación de símbolos Atención: Observe estrictamente las instrucciones de uso. Protección respiratoria contra gases y vapores Protección respiratoria contra polvo y partículas Protección respiratoria durante la pulverización de pintura, desinfectantes y otros aerosoles Protección respiratoria al esparcir pesticidas e insecticidas Protección respiratoria al pintar y barnizar Protección respiratoria durante trabajos de rectificación, aserradura y corte...
  • Página 66: Utilización

    Utilización también puede estar indicado el número del fabricante. El año de fabricación se encuentra en el centro. La flecha señala el mes de fabricación. Indica la fecha de fabricación del disco de la válvula de exhalación. La fecha de fabricación del disco de la válvula de exhalación se calcula en base al año indicado y al número de puntos.
  • Página 67 Utilización Los equipos filtrantes no deben utilizarse en caso de sospechar de  que se trate de sustancias nocivas con propiedades de aviso muy débiles (olor, gusto, irritación de los ojos y vías respiratorias). En este caso abandonar inmediatamente la zona de peligro, ya que la semicareta puede dejar de ser hermética.
  • Página 68: Preparativos Para El Uso

    Utilización Preparativos para el uso X-plore 4340:  a. Enroscar el filtro respiratorio. b. Ponerse la semicareta (véase capítulo 3.2.1 en página 69) c. Realizar una prueba de estanqueidad (véase capítulo 3.2.2 en página 70). X-plore 4390:  a. Presionar la tapa en las zonas de sujeción de la caja de filtro. b.
  • Página 69 Utilización 3.2.1 Ponerse la semicareta (véase página 4) Semicareta con arnés de cabeza:  a. Abrir las cintas al máximo: Tirar de los extremos de las cintas hasta el tope en dirección del arnés. b. Sólo X-plore 4740 y X-plore 4790: Cerrar los ganchos de cierre.
  • Página 70: Realizar Una Prueba De Estanqueidad

    Utilización 3.2.2 Realizar una prueba de estanqueidad ADVERTENCIA Las barbas u otras características de la cara pueden afectar al ajuste estanco de la semicareta: ¡peligro de intoxicación! Sólo empezar con la respectiva tarea si la semicareta está colocada correctamente (estanca) y lleva el filtro respiratorio. ...
  • Página 71: Intervalos De Mantenimiento

    Mantenimiento Mantenimiento Intervalos de mantenimiento Trabajos necesarios Comprobación de las cintas del arnés Control del equipo por el usuario Inspección visual y prueba de funcionamiento Limpieza y desinfección Cambio del disco de la válvula de exhalación En el caso de semicaretas embaladas al vacío cada 2 años. En el caso de semicaretas embaladas al vacío, sino semestralmente sólo válido para X-plore 4740 y X-plore 4790 X-plore 4000...
  • Página 72: Limpieza Y Desinfección

    Mantenimiento Limpieza y desinfección Limpiar y desinfectar la semicareta después de cada uso. ADVERTENCIA Limpiar a fondo el cuerpo de la máscara de tal forma que no queden restos de productos de cuidado de la piel en la máscara. En caso contrario podría perderse la elasticidad en la zona estanca y la máscara ya no se podría colocar correctamente.
  • Página 73: Trabajos De Mantenimiento

    Mantenimiento 3. Enjuagar minuciosamente todas las piezas bajo agua corriente. ® 4. Preparar un baño de desinfección con agua e Incidin Rapid (temperatura: máx. 30 °C, concentración: 1,5 %) 5. Colocar todas las piezas a desinfectar en el baño de desinfección (duración: 15 minutos).
  • Página 74: Comprobación Del Disco De La Válvula De Inhalación

    Mantenimiento 4.3.2 Desmontar la semicareta (véase página 5, fig. C) NOTA El siguiente procedimiento sólo es válido para X-plore 4740 y X-plore 4790 1. Presionar el perfil sellante (1) y los botones de fijación (2) fuera de la caperuza. 2. Desprender la caperuza del cuerpo de la máscara. 4.3.3 Comprobación del disco de la válvula de inhalación 1.
  • Página 75 Mantenimiento 5. Presionar el disco de la válvula de exhalación dentro del asiento de la válvula hasta que encaje. El disco debe estar colocado de manera plana y uniforme sobre el asiento de la válvula. 6. Insertar un nuevo disco de válvula, dado el caso. 4.3.5 Ensamblar la semicareta X-plore 4390:...
  • Página 76: Almacenamiento

    Transporte Transporte Transportar la semicareta en su embalaje original. Almacenamiento Almacenar la semicareta en un lugar seco y sin polvo sin que se deforme. Temperatura de almacenamiento: -10 °C a 55 °C con una humedad rel. de <90 %. Proteger la máscara contra la radiación solar directa, así como contra radiación térmica.
  • Página 77: Lista De Referencias

    Lista de referencias Lista de referencias Número de Denominación y descripción pedido Dräger X-plore 4340 (talla S/M) R 54 275 Dräger X-plore 4340 (talla M/L) R 54 270 Dräger X-plore 4390 (talla S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (talla M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (talla S/M, silicona) R 55 875...
  • Página 78: Para Sua Segurança

    Para sua segurança Para sua segurança Notas de segurança gerais Antes da utilização do equipamento, leia estas instruções de uso  e a dos respetivos equipamentos cuidadosamente. Siga rigorosamente as instruções de uso. O usuário deve  compreender totalmente instruções respeitá-las criteriosamente.
  • Página 79: Significado Dos Sinais De Atenção

    Para sua segurança Significado dos sinais de atenção Os seguintes sinais de atenção são utilizados neste documento para indicar e dar relevo aos respetivos textos de atenção que exigem uma maior atenção por parte do usuário. Os significados dos sinais de atenção são os seguintes: ATENÇÃO Indicação de uma situação potencialmente perigosa.
  • Página 80: Vista Geral Equipamento (Veja Página 3) 1 Corpo Do Respirador

    Descrição Descrição Vista geral equipamento (veja página 3) Corpo do respirador Carneira com tiras Tira de cabeça Cobertura Disco da válvula de exalação Disco da válvula de inalação Tampa Cobertura com caixa de filtragem Descrição do equipamento ® A série Dräger X-plore 4000 abrange os seguintes respiradores semifaciais Dräger X-plore 4340...
  • Página 81 Descrição Pode conectar-se os seguintes equipamentos nos respiradores  semifaciais: Filtros respiratórios Pré-filtro Dräger Ventilador de filtragem Equipamento de ar comprimido Todos os filtros respiratórios com roscas padrão e aprovados de acordo com EN 148-1, EN 141:2000, EN 143:2000, EN 371, EN 14 387:2004, AS/ NZS 1716:2012 ou ГОСТ...
  • Página 82: Finalidade De Utilização

    Descrição Finalidade de utilização O respirador semifacial e filtro respiratório ou respirador semifacial e ventilador de filtragem ou respirador semifacial e equipamento de ar comprimido constituem um equipamento de filtragem. Os aparelhos de filtragem filtram determinados gases, vapores e partículas do ar inalados pelo usuário dentro dos valores limite indicados.
  • Página 83: Explicação Dos Símbolos

    Descrição Explicação dos símbolos Cuidado! Siga rigorosamente as instruções de uso. Proteção respiratória contra gases e vapores Proteção respiratória contra pó e partículas Proteção respiratória na pulverização de tintas, desinfetantes e outros aerossóis Proteção respiratória ao utilizar pesticidas e inseticidas Proteção respiratória ao pintar e envernizar Proteção respiratória durante desbaste, serração e corte Proteção respiratória ao soldar e na brasagem...
  • Página 84: Condições De Utilização

    Indica o ano de fabrico do disco da válvula de exalação. O ano de fabrico do disco da válvula de exalação é calculado a partir número do ano indicado e do número de pontos. Condições de utilização ATENÇÃO Os equipamentos de filtragem apenas podem ser utilizados se não tiver dúvidas sobre a utilização ou condições de utilização.
  • Página 85 Não se deve entrar em tanques, fossas, canais, etc. não  ventilados com aparelhos de filtragem. Não utilizar em atmosferas enriquecidas com oxigênio.  O teor de oxigênio do ar ambiente não deve ser inferior aos  seguintes limites: no mínimo 17 Vol.-% de oxigênio em todos os países ...
  • Página 86 c. Se necessário, colocar pré-filtro na tampa. d. Colocar tampa na caixa de filtragem. e. Colocar o respirador semifacial (veja capítulo 3.2.1 na página 86) Verifique a vedação (veja capítulo 3.2.2 na página 87). X-plore 4740 com filtro respiratório:  a.
  • Página 87: Verifique A Vedação

    Coloque a carneira na parte posterior da cabeça, guiando as tiras por cima das orelhas. g. Puxe as extremidades das tiras, até o respirador semifacial se encontrar bem posicionado na face (A3). NOTA A carneira também poderá ser colocada em um capacete de proteção.
  • Página 88: Depois De Utilizar

     Vede o filtro respiratório ou conector de filtragem com a mão ou com um meio auxiliar (p. ex. um pedaço de cartão) e inspire, até se formar vácuo. Retenha a respiração durante algum tempo. A depressão tem que se manter, caso contrário reaperte as tiras ou use outro tamanho de respirador.
  • Página 89: Intervalos De Manutenção

    Manutenção Manutenção Intervalos de manutenção Trabalhos a realizar Verificação das tiras Verificação pelo usuário Teste visual e de função Limpeza e desinfecção Substituição da disco da válvula de exalação Nos respiradores semifaciais embalados de forma vedada, a cada 2 anos. Em caso de respiradores semifaciais embalados com vácuo, a cada seis meses.
  • Página 90: Limpeza E Desinfecção

    Manutenção Limpeza e desinfecção Limpe e desinfete o respirador semifacial após cada utilização. ATENÇÃO O corpo do respirador deve ser completamente limpo, de modo que não apresente resquícios de produtos de cuidado da pele. Caso contrário, pode ocorrer a perda de elasticidade na área vedada e o respirador não se ajustará...
  • Página 91: Trabalhos De Manutenção

    Manutenção ® 4. Prepare um banho de desinfecção com água e Incidin Rapid (temperatura: máx. 30 °C, concentração: 1,5 %) 5. Coloque todas as peças a desinfetar no banho de desinfecção (tempo: 15 minutos). 6. Lave todas as peças bem com água. NOTA Em respiradores semifaciais de silicone, lave todas as peças depois da limpeza e desinfecção durante 10 minutos.
  • Página 92: Verificar O Disco Da Válvula De Inalação

    Manutenção 1. Retire a vedação (1) e as fixações (2) da cobertura. 2. Retire a cobertura do corpo do respirador. 4.3.3 Verificar o disco da válvula de inalação 1. Verifique disco válvula inalação assenta uniformemente no corpo do respirador e na superfície de vedação.
  • Página 93 Transporte 4.3.5 Completar o respirador semifacial X-plore 4390:  a. Organize as tiras. b. Assegure que o anel de vedação na caixa de filtragem não tem danos e se encontra dentro da ranhura. X-plore 4740 e X-plore 4790 (veja página 5, figura C): ...
  • Página 94 Armazenamento Armazenamento Armazene o respirador semifacial em um local seco e limpo, sem deformações. Temperatura de armazenagem: -10 °C a 55 °C com <90 % de umidade relativa Proteja da luz solar direta e do calor. Cumpra a ISO 2230 e as prescrições nacionais existentes para armazenamento, limpeza e manutenção de produtos de borracha.
  • Página 95: Lista De Encomendas

    Lista de encomendas Lista de encomendas Número de Designação e descrição encomenda Dräger X-plore 4340 (tamanho S/M) R 54 275 Dräger X-plore 4340 (tamanho M/L) R 54 270 Dräger X-plore 4390 (tamanho S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (tamanho M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (tamanho S/M, silicone) R 55 875...
  • Página 96: Per La Vostra Sicurezza

    Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Indicazioni di sicurezza generali Prima dell'utilizzo del prodotto leggere attentamente le presenti  istruzioni per l'uso nonché quelle relative ai prodotti acclusi. Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso. L'utilizzatore  deve comprendere le istruzioni nella loro completezza e osservarle scrupolosamente.
  • Página 97: Significato Dei Segnali Di Avvertenza

    Per la vostra sicurezza Significato dei segnali di avvertenza I seguenti segnali di avvertenza vengono utilizzati in questo documento per contrassegnare ed evidenziare i corrispettivi testi di avvertenza, i quali rendono necessaria una maggiore attenzione da parte dell'utilizzatore. Il significato dei segnali di avvertenza è definito come indicato di seguito.
  • Página 98: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione Descrizione Panoramica del prodotto (vedere pagina 3) Corpo della maschera Reggitesta con bardatura Anello di supporto Coperchio Dischetto della valvola di espirazione Dischetto della valvola di inspirazione Copertura Coperchio con box filtro Descrizione del prodotto ® serie Dräger X-plore 4000 comprende seguenti...
  • Página 99 Descrizione Il filtro di protezione respiratoria è protetto da una copertura in X-  plore 4390 e X-plore 4790. Alle semimaschere è possibile collegare i seguenti prodotti:  Filtri di protezione respiratoria Prefiltro Dräger Respiratore a filtro assistito Tubo di respirazione Tutti i filtri di protezione respiratoria con filettatura standard in conformità...
  • Página 100: Utilizzo Previsto

    Descrizione Utilizzo previsto La semimaschera e il filtro di protezione respiratoria o la semimaschera e il respiratore a filtro assistito oppure la semimaschera e il tubo di respirazione costituiscono un'apparecchiatura filtrante. Gli apparecchi filtranti sono in grado di filtrare l'aria inspirata da gas, vapori e polveri entro i valori limite di efficienza di seguito indicati.
  • Página 101 Descrizione Simboli Attenzione! Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso. Protezione respiratoria contro gas e vapori Protezione respiratoria contro polveri e particelle Protezione respiratoria durante la spruzzatura di vernice, disinfettanti e altri aerosol Protezione respiratoria durante l'erogazione di pesticidi e insetticidi Protezione respiratoria durante la verniciatura e la laccatura Protezione respiratoria durante la levigatura, la segatura e il taglio...
  • Página 102: Requisiti Per L'utilizzo

    Utilizzo Indicazione della data di fabbricazione. I numeri dall'1 al 12 fanno riferimento ai mesi dell'anno, da gennaio a dicembre. In questo cerchio può essere riportato anche il codice del produttore. L'anno di fabbricazione si trova al centro. La freccia indica il mese di fabbricazione. Indicazione della data di fabbricazione del dischetto della valvola di espirazione.
  • Página 103 Utilizzo È necessario garantire che l'atmosfera circostante non si possa  modificare sfavorevolmente. Non impiegare le apparecchiature filtranti se si sospetta la  presenza di sostanze nocive, le cui caratteristiche (olfatto, gusto, irritazione agli occhi e alle vie respiratorie) non consentono di rivelarne presenza.
  • Página 104: Preparazione All'utilizzo

    Utilizzo Preparazione all'utilizzo X-plore 4340:  a. avvitare il filtro di protezione respiratoria; b. indossare la semimaschera (vedi capitolo 3.2.1 a pagina 105); c. eseguire la prova di tenuta (vedi capitolo 3.2.2 a pagina 106). X-plore 4390:  a. premere la copertura in corrispondenza dei punti di presa del box filtro;...
  • Página 105 Utilizzo 3.2.1 Applicazione della semimaschera (vedere pagina 4) Semimaschera con reggitesta:  a. allargare la bardatura: tirare le estremità della bardatura completamente verso il reggitesta; b. solo X-plore 4740 e X-plore 4790: chiudere i ganci; c. porre la bardatura attorno alla nuca; d.
  • Página 106: Esecuzione Della Prova Di Tenuta

    Utilizzo 3.2.2 Esecuzione della prova di tenuta AVVERTENZA Barba o particolari connotati del viso possono pregiudicare la perfetta tenuta necessaria per la semimaschera – pericolo d'intossicazione! Prima dell'uso, accertarsi che la semimaschera sia a perfetta tenuta e il filtro sia montato. ...
  • Página 107: Intervalli Di Manutenzione

    Manutenzione a. premere la copertura in corrispondenza dei punti di presa del coperchio; b. svitare il filtro di protezione respiratoria; c. rimuovere eventualmente il prefiltro. Manutenzione Intervalli di manutenzione Operazioni da eseguire Controllo della bardatura Controllo da parte dell'operatore Controllo visivo e prova di funzionamento Pulizia e disinfezione Sostituzione del dischetto della valvola...
  • Página 108: Pulizia E Disinfezione

    Manutenzione Pulizia e disinfezione Pulire e disinfettare la maschera dopo ogni uso. AVVERTENZA Il corpo della maschera va pulito a fondo, di modo che non rimangano residui di prodotti per il trattamento della pelle. Altrimenti la tenuta perde elasticità e la maschera non appoggia correttamente.
  • Página 109: Interventi Di Manutenzione

    Manutenzione 2. Pulire tutti i componenti con acqua tiepida e il detergente ® Sekusept Cleaner, utilizzando un panno morbido (temperatura: max. 30 °C, concentrazione a seconda del grado di impurità presenti: 0,5 - 1 %) 3. Sciacquare a fondo con acqua corrente tutti i componenti. ®...
  • Página 110: Smontaggio Della Semimaschera (Vedere Pagina 5, Figura C)

    Manutenzione 4.3.2 Smontaggio della semimaschera (vedere pagina 5, figura C) NOTA La seguente procedura è valida solo per X-plore 4740 e X-plore 4790. 1. Premere il profilo di tenuta (1) e le tacche di fissaggio (2) per scollegarli dal coperchio. 2.
  • Página 111 Manutenzione 5. Premere il dischetto della valvola di espirazione nella sede della valvola fino al suo incastro, in modo che il dischetto risulti appoggiato perfettamente e uniformemente piano. 6. Inserire eventualmente un nuovo dischetto. 4.3.5 Completamento della semimaschera X-plore 4390: ...
  • Página 112: Smaltimento

    Trasporto Trasporto Trasportare la semimaschera nella sua confezione originale. Stoccaggio Conservare la semimaschera senza che sia sottoposta a deformazioni, in luogo asciutto e privo di polvere. Temperatura di conservazione: da -10 °C a 55 °C con un'umidità relativa del <90 %. Tenere al riparo da fonti dirette di luce e di calore.
  • Página 113 Lista per l'ordine Lista per l'ordine Denominazione e descrizione Codice articolo Dräger X-plore 4340 (misura S/M) R 54 275 Dräger X-plore 4340 (misura M/L) R 54 270 Dräger X-plore 4390 (misura S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (misura M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (misura S/M, silicone) R 55 875...
  • Página 114: Voor Uw Veiligheid

    Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid Algemene veiligheidsinstructies Het is belangrijk om voor gebruik van dit product de  gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Gebruiksaanwijzing precies opvolgen. De gebruiker dient de  aanwijzingen volledig te begrijpen en nauwgezet op te volgen. Het product mag uitsluitend conform de reguliere gebruiksbestemming worden ingezet.
  • Página 115: Betekenis Van De Waarschuwingssymbolen

    Voor uw veiligheid Betekenis van de waarschuwingssymbolen In deze documentatie worden de volgende waarschuwingssymbolen gehanteerd, waarschuwingsteksten markeren accentueren, die de speciale aandacht van de gebruiker vereisen. De betekenissen waarschuwingsymbolen zijn volgt gedefinieerd: WAARSCHUWING Waarschuwt voor een potentieel gevaarlijke situatie. Wanneer deze niet vermeden wordt, kan dit ernstig of zelfs dodelijk letsel tot gevolg hebben.
  • Página 116: Productbeschrijving

    Omschrijving Omschrijving Productoverzicht (zie pagina 3) Maskerlichaam Hoofdharnas Hoofdband Adapter Uitademventiel Inademventielschijf Deksel Adapter met filterbus Productbeschrijving ® Dräger X-plore 4000 serie omvat volgende halfgelaatsmaskers Dräger X-plore 4340  Dräger X-plore 4390  Dräger X-plore 4740  Dräger X-plore 4790 ...
  • Página 117 Omschrijving Het ademfilter wordt bij X-plore 4390 en X-plore 4790 door een  deksel bedekt. Aan de halfgelaatsmaskers kunnen de volgende producten  worden aangesloten: Ademfilters (Rd40 of Rd90 filterbussen) Dräger voorfilters Aanblaasfilterunits Luchtnetleidingsystemen Alle ademfilters met standaard-schroefdraad overeenkomstig EN 148-1, die zijn goedgekeurd overeenkomstig EN 141:2000, EN 143:2000, EN 371, EN 14 387:2004, AS/NZS 1716:2012 of ГОСТ...
  • Página 118: Beoogd Gebruik

    Omschrijving Beoogd gebruik Halfgelaatsmasker ademfilter halfgelaatsmasker aanblaasfilterunit of halfgelaatsmasker en luchtnetleidingsysteem vormen een filterapparaat. Filterapparaten filtreren uit de door de maskerdrager ingeademde lucht binnen aangegeven grenswaarden bepaalde gassen, dampen en partikels. De keuze van de ademfilters is afhankelijk van de schadelijke stoffen in de omgeving.
  • Página 119: Uitleg Van De Symbolen

    Omschrijving Uitleg van de symbolen Voorzichtig! Gebruiksaanwijzing nauwkeurig naleven. Adembescherming tegen gassen en dampen Adembescherming tegen stoffen en partikels (deeltjes) Adembescherming spuiten verf, desinfectiemiddelen en andere aerosolen Adembescherming bij het verdelen van pesticiden en insecticiden Adembescherming bij het verven en lakken Adembescherming tijdens schuren, slijpen, zagen en snijden Adembescherming bij het lassen en solderen Geeft de fabricagedatum aan.
  • Página 120: Voorwaarden Voor Het Gebruik

    Gebruik kan ook het fabricagenummer staan, Het productiejaar staat in het midden. De pijl wijst naar de productiemaand. Geeft de fabricagedatum van de uitademventielschijf aan. De fabricagedatum van het uitademventiel kan bepaald worden uit het aangegeven jaartal en het aantal punten. Gebruik Voorwaarden voor het gebruik WAARSCHUWING...
  • Página 121 Gebruik Filterapparaten niet gebruiken bij het vermoeden van schadelijke  stoffen met geringe waarschuwingseigenschappen (reuk, smaak, irritatie van ogen en luchtwegen). Verlaat in dit geval onmiddellijk de gevarenzone omdat het halfgelaatsmasker ondicht kan worden. Ongeventileerde containers, putten, riolen enz. mogen niet met ...
  • Página 122: Voorbereidingen Voor Het Gebruik

    Gebruik Voorbereidingen voor het gebruik X-plore 4340:  a. Ademfilter inschroeven. b. Halfgelaatsmasker omdoen (zie hoofdstuk 3.2.1 pagina 123). c. Controle op dichtheid uitvoeren (zie hoofdstuk 3.2.2 op pagina 124). X-plore 4390:  a. Deksel in het bereik van de greepzones van de filterbus drukken.
  • Página 123 Gebruik d. Deksel op de adapter zetten. e. Halfgelaatsmasker omdoen (zie hoofdstuk 3.2.1 pagina 123). Controle op dichtheid uitvoeren (zie hoofdstuk 3.2.2 op pagina 124). 3.2.1 Halfgelaatsmasker omdoen (zie pagina 4) Halfgelaatsmasker met hoofdharnas:  a. Bandenstel breed zetten: einden van het bandenstel tot de aanslag naar het hoofdharnas trekken.
  • Página 124 Gebruik 3.2.2 Controle op dichtheid uitvoeren. WAARSCHUWING Gezichtshaar (baard) of bijzondere gezichtskenmerken (jukbeenderen) kunnen van invloed zijn op de vereiste dichte afsluiting van het halfgelaatsmasker – gevaar voor vergiftiging! Aan de inzet beginnen alleen met lekdicht maskerlichaam en gemonteerd ademfilter. ...
  • Página 125 Onderhoud Onderhoud Onderhoudsintervallen Uit te voeren werkzaamheden Inspectie van het bandenstel Controle door de gebruiker Visuele en functionele controle Reiniging en desinfectie Verwisselen van het uitademventiel Bij luchtdicht verpakte halfgelaatsmaskers om de 2 jaar. Bij luchtdicht verpakte halfgelaatsmaskers, anders om de zes maanden. geldt alleen voor X-plore 4740 en X-plore 4790 X-plore 4000...
  • Página 126: Reiniging En Desinfectie

    Onderhoud Reiniging en desinfectie Halfgelaatsmasker na ieder gebruik reinigen en desinfecteren. WAARSCHUWING Het maskerlichaam moet dusdanig grondig worden gereinigd dat hierop geen resten van cosmeticaproducten achterblijven. Anders kan de elasticiteit in het afdichtingsgedeelte verloren gaan, waardoor het masker niet meer correct zit. Wordt deze waarschuwing niet in acht genomen, dan kan dit leiden tot vergiftiging of dodelijk letsel.
  • Página 127: Onderhoudswerkzaamheden

    Onderhoud ® 2. Alle componenten met lauwwarm water, waaraan Sekusept Cleaner is toegevoegd, en een zachte doek reinigen (temperatuur: max. 30 °C, concentratie afhankelijk van de mate van verontreiniging: 0,5 - 1 %) 3. Alle componenten onder stromend water grondig afspoelen. ®...
  • Página 128: Halfgelaatsmasker Demonteren (Zie Pagina 5, Afbeelding C)

    Onderhoud 4.3.2 Halfgelaatsmasker demonteren (zie pagina 5, afbeelding C) AANWIJZING De volgende procedure geldt alleen voor X-plore 4740 en X-plore 4790 1. Afdichtprofiel (1) en bevestigingsnoppen (2) uit de adapter drukken. 2. Adapter van masker verwijderen. 4.3.3 Inademventielschijf controleren 1. Controleren of de inademventielschijf in het masker gelijkmatig op het afdichtvlak aansluit.
  • Página 129 Transport 4.3.5 Halfgelaatsmasker completeren X-plore 4390:  a. Bandenstel in orde brengen. b. Controleren of de afdichtring in de filterbus onbeschadigd is en volledig in de groef ligt. X-plore 4740 en X-plore 4790 (zie pagina 5, afbeelding C):  a. Bandenstel in orde brengen. b.
  • Página 130 Opslag Opslag Halfgelaatsmasker zonder vervorming droog en stofvrij opslaan. Opslagtemperatuur: -10 °C tot 55 °C bij <90 % rel. vochtigheid. Tegen direct zonlicht en warmtestraling afschermen. ISO 2230 en nationale richtlijnen voor opslag, onderhoud en reiniging van rubberproducten in acht nemen. Afvalverwijdering X-plore 4340 en X-plore 4390 hebben een levensduur van 4 jaar vanaf de productiedatum.
  • Página 131 Bestellijst Bestellijst Aanduiding en omschrijving Bestel-nr. Dräger X-plore 4340 (maat S/M) R 54 275 Dräger X-plore 4340 (maat M/L) R 54 270 Dräger X-plore 4390 (maat S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (maat M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (maat S/M, siliconen) R 55 875 Dräger X-plore 4740 (maat M/L, siliconen) R 55 874...
  • Página 132: В Целях Безопасности

    В целях безопасности В целях безопасности Общие указания по технике безопасности Перед применением данного устройства внимательно  прочтите это Руководство по эксплуатации, а также руководства по эксплуатации изделий, используемых вместе с данным устройством. Строго следуйте указаниям данного Руководства по  эксплуатации.
  • Página 133: Расшифровка Предупреждающих Знаков

    В целях безопасности Расшифровка предупреждающих знаков В этом документе используются следующие предупреждающие знаки, выделяющие части текста, которые требуют повышенного внимания пользователя. Ниже приводятся определения каждого знака: ОСТОРОЖНО Указание на потенциально опасную ситуацию, которая при несоблюдении соответствующих мер предосторожности может привести к смерти или серьезным...
  • Página 134: Описание Продукта

    Описание Описание Вид устройства (см. стр. 5) Лицевая часть маски Оголовье с ременной системой Головной ремень Накладка Диск клапана выдоха Диск клапана вдоха Крышка Накладка с адаптером фильтра Описание продукта ® Серия Dräger X-plore 4000 включает следующие полумаски Dräger X-plore 4340 ...
  • Página 135 Описание Респираторные фильтры в X-plore 4390 и X-plore 4790  закрыты крышкой. К полумаскам могут подсоединяться следующие изделия:  Респираторный фильтр Фильтр предварительной очистки Dräger Фильтровое устройство с принудительной подачей воздуха Дыхательный аппарат с подачей воздуха по шлангу Все респираторные фильтры со стандартной резьбой согласно EN 148- 1, аттестованы...
  • Página 136 Описание Назначение Полумаска с респираторным фильтром или полумаска с фильтровым устройством с принудительной подачей воздуха или полумаска с дыхательным аппаратом с подачей воздуха по шлангу образуют фильтровое устройство. Фильтровые устройства отфильтровывают из вдыхаемого воздуха определенные газы, пары или твердые частицы в заданном диапазоне...
  • Página 137: Пояснение Символов

    Описание Пояснение символов Внимание! Строго следуйте указаниям данного Руководства по эксплуатации. Защита органов дыхания от газов и паров Защита органов дыхания от пыли и твердых частиц Защита органов дыхания при распылении краски, дезинфицирующих средств и других аэрозолей. Защита органов дыхания при работе с пестицидами и инсектицидами...
  • Página 138: Условия Использования

    Использование Обозначает дату изготовления. Цифры от 1 до 12 обозначают месяцы от января до декабря. В таком кружке может также указываться номер изготовителя. Год изготовления располагается посередине. Стрелка указывает на месяц изготовления. Обозначает дату изготовления диска клапана выдоха. Дата изготовления диска клапана выдоха определяется на...
  • Página 139 Использование Используйте фильтровые устройства только при условии, что  воздух не представляет непосредственной опасности для здоровья или жизни. Следует убедиться в том, что окружающая атмосфера не  может ухудшиться. Не используйте фильтровые устройства при подозрении на  присутствие других вредных веществ по незначительным признакам...
  • Página 140 Использование средство индивидуальной защиты должно  соответствовать другим одновременно применяемым средствам индивидуальной защиты (например, защитной одежде), средство индивидуальной защиты должно  соответствовать фактическим условиям на рабочем месте, средство индивидуальной защиты должно удовлетворять  эргономическим и санитарно-гигиеническим требованиям конкретного пользователя респираторного снаряжения. Подготовка...
  • Página 141 Использование a. Наденьте полумаску (см. раздел "3.2.1" на стр 141) . b. Выполните проверку на герметичность (см. раздел "3.2.2" на стр 142) . c. Привинтите фильтровое устройство с принудительной подачей воздуха или дыхательный аппарат с подачей воздуха по шлангу. X-plore 4790: ...
  • Página 142: Проверка На Герметичность

    Использование УКАЗАНИЕ Оголовье можно также надевать также на каску. Только для X-plore 4740 и X-plore 4790: в перерывах между применением при расстегивании обеих застежек маска занимает удобное положение на груди (см. стр. 5, рис. D). Полумаска с головным ремнем:  a.
  • Página 143: После Использования

    Использование После использования Снимите полумаску.  X-plore 4340:  Отвинтите респираторный фильтр.  X-plore 4390:  a. нажмите на крышку в специальных областях захвата, чтобы отсоединить ее от адаптера фильтра. b. Отвинтите респираторный фильтр. c. При необходимости снимите фильтр предварительной очистки.
  • Página 144 Техническое обслуживание Техническое обслуживание Периодичность технического обслуживания Вид работ Проверка ременной системы Проверка пользователем Наружный осмотр и проверка работоспособности Очистка и дезинфекция Замена диска клапана выдоха Для полумасок в герметичной упаковке - каждые 2 года. Для полумасок в герметичной упаковке, в противном случае - каждые 6 месяцев...
  • Página 145 Техническое обслуживание Очистка и дезинфекция Очищайте и дезинфицируйте полумаску после каждого применения. ОСТОРОЖНО Тщательно очищайте корпус маски, следя за тем, чтобы на нем не оставалось средств по уходу за кожей. В противном случае эластичность мягкого корпуса маски может ухудшиться и маска выйдет из строя. Несоблюдение...
  • Página 146: Работы По Техническому Обслуживанию

    Техническое обслуживание 2. Используя мягкую ткань, промойте все элементы в теплой ® воде с добавлением детергента Sekusept Cleaner (температура: макс. 30 °C, с концентрацией в зависимости от степени загрязнения: 0,5 - 1 %) 3. Тщательно промойте все элементы проточной водой. 4.
  • Página 147: Разборка Полумаски (См. Стр. 5, Рис. C)

    Техническое обслуживание ОСТОРОЖНО Ременная система не должна иметь признаков повреждения (например, поры или трещины), в противном случае полума- ска будет прилегатьнегерметично – опасность отравления! При необходимости замените ременную систему. 4.3.2 .Разборка полумаски (см. стр. 5, рис. C) УКАЗАНИЕ Следующая процедура действительно только для X-plore 4740 и...
  • Página 148 Техническое обслуживание 2. Осмотрите седло клапана на наличие загрязнения и повреждений, при необходимости протрите одноразовой салфеткой. 3. Замените поврежденное седло клапана. 4. Поместите диск клапана выдоха на ровную поверхность и убедитесь в том, что он прилегает равномерно и лежит совершенно плоско. 5.
  • Página 149 Транспортировка ОСТОРОЖНО Уплотнительное кольцо должно располагаться в накладке правильно, иначе полумаска станет негерметичной - опасность отравления! e. Вожмите крепежные выступы (2) изнутри через отверстия накладки до фиксации. Транспортировка Для транспортировки полумаски используйте оригинальную упаковку. Хранение Храните полумаску в сухом, не запыленном месте так, чтобы она не...
  • Página 150: Спецификация Заказа

    Спецификация заказа Спецификация заказа Обозначение и описание Код заказа Dräger X-plore 4340 (размер S/M) R 54 275 Dräger X-plore 4340 (размер M/L) R 54 270 Dräger X-plore 4390 (размер S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (размер M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (размер...
  • Página 151: Για Την Ασφάλειά Σας

    Για την ασφάλειά σας Για την ασφάλειά σας Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Πριν από τη χρήση του προϊόντος διαβάστε προσεκτικά αυτές τις  οδηγίες χρήσης και αυτές των σχετικών προϊόντων. Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες χρήσης. Ο χρήστης πρέπει να  κατανοήσει πλήρως τις οδηγίες και να τις ακολουθεί με ακρίβεια. Το...
  • Página 152: Σημασία Των Συμβόλων Προειδοποίησης

    Για την ασφάλειά σας Σημασία των συμβόλων προειδοποίησης Τα ακόλουθα σύμβολα προειδοποίησης χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο για την επισήμανση και τον τονισμό των σχετικών κειμένων προειδοποίησης, που απαιτούν αυξημένη προσοχή από τον χρήστη. Οι σημασίες των συμβόλων προειδοποίησης ορίζονται ως εξής: ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Página 153: Περιγραφή Προϊόντος

    Περιγραφή Περιγραφή Επισκόπηση προϊόντος (βλέπε σελίδα 3) Σώμα μάσκας Κεφαλόδεμα Ελαστικός ιμάντας Πώμα ∆ίσκος βαλβίδας εκπνοής ∆ίσκος βαλβίδας εισπνοής Καπάκι πώμα με κουτί φίλτρου Περιγραφή προϊόντος ® Η σειρά Dräger X-plore 4000 περιλαμβάνει τις ακόλουθες μάσκες ημίσεως προσώπου Dräger X-plore 4340 ...
  • Página 154 Περιγραφή Το φίλτρο αναπνοής καλύπτεται στις X-plore 4390 και  X-plore 4790 από ένα καπάκι. Οι μάσκες ημίσεως προσώπου μπορούν να συνδυαστούν με τα  ακόλουθα προϊόντα: Φίλτρο αναπνοής Προφίλτρο Dräger Ηλεκτρική αναπνευστική συσκευή με φίλτρο Συσκευή με αναπνευστικό σωλήνα Όλα...
  • Página 155: Σκοπός Χρήσης

    Περιγραφή Σκοπός χρήσης Η μάσκα ημίσεως προσώπου και το φίλτρο αναπνοής ή η μάσκα ημίσεως προσώπου και η ηλεκτρική αναπνευστική συσκευή με φίλτρο και ή η μάσκα ημίσεως προσώπου και η συσκευή με αναπνευστικό σωλήνα αποτελούν μία αναπνευστική συσκευή. Αυτές οι συσκευές φιλτράρουν...
  • Página 156: Επεξήγηση Συμβόλων

    Περιγραφή Υλικό: TPE = Θερμοπλαστικό ελαστομερές, PP = Πολυπροπυλένιο, Sl = Σιλικόνη Επεξήγηση συμβόλων Προσοχή! Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες χρήσης. Προστασία της αναπνοής από αέρια και ατμούς Προστασία της αναπνοής από σκόνη και σωματίδια Προστασία της αναπνοής κατά τον ψεκασμό χρωμάτων, υλικών...
  • Página 157: Προϋποθέσεις Χρήσης

    Χρήση αναφερόμενου έτους παραγωγής. Εάν η παραγωγή γίνεται σε ένα εξάμηνο, το αντίστοιχο πεδίο επισημαίνεται με μία κουκίδα. Αναφέρει την ημερομηνία κατασκευής. Οι αριθμοί 1 έως 12 αναφέρονται στους μήνες Ιανουάριο έως ∆εκέμβριο. Σε αυτόν τον κύκλο ενδέχεται να αναφέρεται και ο αριθμός κατασκευαστή.
  • Página 158 Χρήση Πρέπει να είναι γνωστές οι περιβαλλοντικές συνθήκες (ιδίως το  είδος και η συγκέντρωση των επιβλαβών ουσιών). Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα φίλτρα αναπνοής. Εάν η επιβλαβής ουσία είναι άγνωστη, χρησιμοποιείτε μόνο αυτόνομες αναπνευστικές συσκευές πεπιεσμένου αέρα (ανοικτού κυκλώματος) ή αναπνευστικές συσκευές δικτύου παροχής αναπνεύσιμου αέρα . Χρησιμοποιείτε...
  • Página 159 Χρήση Ο εργοδότης/ο χρήστης πρέπει να διασφαλίζει πριν από την  πρώτη χρήση τα εξής (βλέπε ευρωπαϊκή οδηγία 89/656/EΟΚ): η εφαρμογή πρέπει να είναι σωστή, για να διασφαλίζεται π.χ.  η απόλυτα στεγανή εφαρμογή, ο εξοπλισμός ατομικής προστασίας πρέπει να ταιριάζει με ...
  • Página 160 Χρήση c. Πραγματοποιήστε έλεγχο στεγανότητας (βλέπε κεφάλαιο 3.2.2 στη σελίδα 161). X-plore 4740 με ηλεκτρική αναπνευστική συσκευή με φίλτρο ή  συσκευή αναπνευστικού σωλήνα: a. Τοποθετήστε τη μάσκα ημίσεως προσώπου (βλέπε κεφάλαιο 3.2.1 στη σελίδα 160). b. Πραγματοποιήστε έλεγχο στεγανότητας (βλέπε κεφάλαιο 3.2.2 στη...
  • Página 161: Πραγματοποιήστε Έλεγχο Στεγανότητας

    Χρήση Τοποθετήστε το κεφαλόδεμα στο πίσω μέρος του κεφαλιού, περνώντας ταυτόχρονα το κεφαλόδεμα πάνω από τα αυτιά. g. Τραβήξτε τις άκρες του ελαστικού ιμάντα, μέχρι να εφαρμόσει καλά η μάσκα ημίσεως προσώπου στο πρόσωπο (Α3). ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ Το κεφαλόδεμα μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με...
  • Página 162: Μετά Τη Χρήση

    Χρήση  Κρατήστε το φίλτρο αναπνοής ή τη σύνδεση του φίλτρου κλειστό με τα χέρια σας ή κάποιο βοηθητικό μέσο ( πχ. με ένα κομμάτι χαρτόνι) και εισπνεύστε, μέχρι να δημιουργηθεί υποπίεση. Κρατήστε για λίγο την αναπνοή σας. Η υποπίεση πρέπει να διατηρηθεί, διαφορετικά σφίξτε ξανά το κεφαλόδεμα...
  • Página 163 Συντήρηση Συντήρηση ∆ιαστήματα συντήρησης Εργασίες προς εκτέλεση Έλεγχος του κεφαλοδέματος Έλεγχος από χρήστη της συσκευής Οπτικός έλεγχος και έλεγχος λειτουργίας Καθαρισμός και απολύμανση Αλλαγή του δίσκου βαλβίδας εκπνοής Σε αεροστεγώς συσκευασμένες μάσκες ημίσεως προσώπου ανά 2 έτη. Σε αεροστεγώς συσκευασμένες μάσκες ημίσεως προσώπου, διαφορετικά ανά...
  • Página 164: Καθαρισμός Και Απολύμανση

    Συντήρηση Καθαρισμός και απολύμανση Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη μάσκα ημίσεως προσώπου μετά από κάθε χρήση. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Το σώμα της μάσκας πρέπει να καθαρίζεται τόσο καλά, ώστε να μην έχει καθόλου υπολείμματα προϊόντων περιποίησης δέρματος. ∆ιαφορετικά, μπορεί να χαθεί η ελαστικότητα στην περιοχή...
  • Página 165: Εργασίες Συντήρησης

    Συντήρηση 1. Αφαιρέστε το φίλτρο αναπνοής ή την ηλεκτρική αναπνευστική συσκευή με φίλτρο ή τη συσκευή με σύνδεση σε εξωτερικό δίκτυο παροχής αναπνεύσιμου αέρος από τη μάσκα ημίσεως προσώπου. ® 2. Καθαρίστε όλα τα μέρη με χλιαρό νερό προσθέτοντας Sekusept Cleaner και...
  • Página 166: Έλεγχος Δίσκου Βαλβίδας Εισπνοής

    Συντήρηση ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Το κεφαλόδεμα δεν επιτρέπεται να έχει υποστεί ζημιά (π.χ. πορώδες ή ρηγματώδες), διαφορετικά δεν εφαρμόζει στεγα- νά ημάσκα ημίσεως προσώπου και υπάρχει κίνδυνος δηλη- τηρίασης! Αντικαταστήστε εάν χρειάζεται. 4.3.2 .Αποσυναρμολογήστε τη μάσκα ημίσεως προσώπου (βλέπε σελίδα 5, εικόνα C) ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ...
  • Página 167 Συντήρηση 2. Ελέγξτε την έδρα της βαλβίδας για τυχόν ρύπους και ζημιές, καθαρίστε την ενδεχομένως με πανί μίας χρήσης. 3. Αντικαταστήστε την έδρα της βαλβίδας που έχει υποστεί ζημιά. 4. Ακουμπήστε τον δίσκο της βαλβίδας εκπνοής σε επίπεδη επιφάνεια και ελέγξτε αν εφαρμόζει ομοιόμορφα και επίπεδα. 5.
  • Página 168 Μεταφορά ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Ο δακτύλιος στεγανοποίησης πρέπει να εδράζει σωστά στο πώμα, διαφορετικά η μάσκα ημίσεως προσώπου δεν είναι στεγανή και υπάρχει κίνδυνος δηλητηρίασης! e. Πιέστε τις προεξοχές στήριξης (2) από το εσωτερικό μέσα από τις οπές του πώματος και κουμπώστε τις. Μεταφορά...
  • Página 169: Λίστα Παραγγελιών

    Λίστα παραγγελιών Λίστα παραγγελιών Κωδικός Όνομα και περιγραφή παραγγελίας Dräger X-plore 4340 (μέγεθος S/Μ) R 54 275 Dräger X-plore 4340 (μέγεθος Μ/L) R 54 270 Dräger X-plore 4390 (μέγεθος S/Μ) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (μέγεθος Μ/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (μέγεθος...
  • Página 170: Kendi Güvenliğiniz Için

    Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için Genel güvenlik uyarıları Ürünü kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu ve ilgili ürünlerin  kullanım kılavuzlarını dikkatlice okuyun. Kullanım kılavuzuna tam olarak uyun. Kullanıcı, talimatları eksiksiz  şekilde anlamalı ve talimatlara tam olarak uymalıdır. Ürün, sadece kullanım amacına uygun şekilde kullanılmalıdır.
  • Página 171 Kendi güvenliğiniz için Uyarı işaretlerinin anlamı Aşağıdaki ürün işaretleri, bu dokümanda ilgili uyarı metinlerini işaretlemek ve kullanıcının daha dikkatli davranmasını vurgulamak için kullanılmıştır. Uyarı işaretlerin anlamları aşağıdaki şekilde tanımlanmıştır: UYARI Potansiyel bir tehlikeli duruma yönelik bilgi. Bu önlenmezse, ölüm veya ağır yaralanma durumlarıyla karşılaşılabilir.
  • Página 172: Ürün Açıklaması

    Açıklama Açıklama Ürüne genel bakış (bkz. sayfa 3) Maske gövdesi Bandajlı kafa bandı Kafa bandı Başlık Nefes verme valf diski Nefes alma valf diski Kapak Filtre kutulu başlık Ürün açıklaması ® Dräger X-plore 4000 serisi şu yarım maskeleri kapsar Dräger X-plore 4340 ...
  • Página 173 Açıklama Solunum filtresi Dräger ön filtre Motorlu filtre cihazı Hortumlu solunum cihazı EN 148-1, EN 141:2000, EN 143:2000, EN 371, EN 14 387:2004, AS/ NZS 1716:2012 veya ГОСТ Р 12.4.193-99/12.4.194-99 uyarınca onaylanmış tüm standart dişli solunum filtreleri. EN 141:2000, EN 143:2000 veya EN 14 387:2004 uyarınca onaylanmış tüm Dräger'e özgü...
  • Página 174: Kullanım Amacı

    Açıklama Kullanım amacı Yarım maske ve solunum filtresi veya yarım maske ve motorlu filtre cihazı veya yarım maske ve hortum cihazı, bir filtre cihazını oluşturur. Filtre aletleri, taşıyıcı tarafından solunan havadan belirtilen sınır değerler içinde belirlenmiş gazlar, buharlar ve parçacıkları filtreler. Solunum filtreleri, ortamdaki zararlı...
  • Página 175: Sembol Açıklaması

    Açıklama Sembol açıklaması Dikkat! Kullanım kılavuzuna tam olarak uyun. Gazlara ve buharlara karşı solunum koruması Tozlara ve parçacıklara karşı solunum koruması Boya püskürtmesine, dezenfektan ve başka aerosollere karşı solunum koruması Pestisitler ve böcek öldürücülerinin dağıtımı sırasında solunum koruması Fırçalama ve boyama sırasında solunum koruması Zımparalama, testereyle kesme ve kesme sırasında solunum koruması...
  • Página 176: Kullanım Için Gereken Şartlar

    Kullanım Nefes verme valf diskinin üretim tarihini belirtir. Nefes verme diskinin üretim tarihi, belirtilen yıl sayısı ve nokta adedine göre belirlenir. Kullanım Kullanım için gereken şartlar UYARI Filtre aletleri, sadece kullanım amacı veya kullanım koşulları konusunda hiçbir şüphe yoksa kullanılmalıdır. Filtre aletleri kullanılırken aşağıdaki talimatlara uyulmalıdır.
  • Página 177 Kullanım Ortam havasındaki oksijen oranı aşağıdaki sınır değerlerin altına  inmemelidir: Hollanda, Belçika ve İngiltere hariç tüm Avrupa ülkelerinde en  az % 17 hacimde oksijen Hollanda, Belçika ve İngiltere, Avustralya ve Yeni Zelanda'da  en az % 19 hacimde oksijen Diğer ülkelerde ulusal yönetmeliklere dikkat edin.
  • Página 178 Kullanım Solunum filtreli X-plore 4740:  a. Solunum filtresini vidalayın. b. Yarım maskeyi yerleştirin (bkz. 3.2.1 sayfa 178). c. Sızdırmazlık kontrolü yapın (bkz. 3.2.2 sayfa 179). Fan filtre cihazlı veya hortum cihazlı X-plore 4740:  a. Yarım maskeyi yerleştirin (bkz. 3.2.1 sayfa 178). b.
  • Página 179: Sızdırmazlık Kontrolünün Yapılması

    Kullanım Kafa bandajlı yarım maske:  a. Kafa bandını bollaştırma: Mandalı parmağınızla kaldırın ve kafa bandını olabildiğince ok yönüne doğru çekin (B1). b. Yarım maskeyi ağzınıza ve burnunuza oturtun (B2). c. Kafa bandını kulaklarınızın üstünden boydan boya yerleştirin ve kafanızın arkasına oturtun. d.
  • Página 180: Kullanımdan Sonra

    Kullanım Kullanımdan sonra Yarım maskeyi çıkartın.  X-plore 4340:  Solunum filtresini çıkarın.  X-plore 4390:  a. Tutma alanında bulunan kapağı filtre kutusundan bastırın. b. Solunum filtresini çıkarın. c. Gerekirse ön filtreyi çıkartın. Solunum filtreli X-plore 4740:  Solunum filtresini çıkarın. ...
  • Página 181 Bakım Bakım Kontrol ve bakım aralıkları Yapılacak çalışmalar Bandajın kontrol edilmesi Cihazı kullanan tarafından kontrol Görsel kontrol ve fonksiyon kontrolü Temizleme ve dezenfeksiyon Nefes verme valf diskinin değiştirilmesi Hava geçirmez paketteki yarım maskelerde her 2 yılda bir. Hava geçirmez paketteki yarım maskelerde, aksi halde her 6 ayda bir Sadece X-plore 4740 ve X-plore 4790 için geçerlidir X-plore 4000...
  • Página 182: Temizleme Ve Dezenfeksiyon

    Bakım Temizleme ve dezenfeksiyon Her kullanımdan sonra yarım maskeyi temizleyin ve dezenfekte edin. UYARI Maske gövdesi, cilt bakım ürünleri artıkları maske gövdesinde kalmayacak şekilde iyice temizlenmelidir. Aksi takdirde, sızdırmazlık bölgesindeki elastikiyet kaybolabilir ve maske bir daha doğru oturmaz. Bu uyarı dikkate alınmazsa, zehirlenme veya ölümle sonuçlanan durumlarla karşılaşılabilir.
  • Página 183: Bakım Çalışmaları

    Bakım ® 4. Su ve Incidin Rapid'den oluşan bir dezenfeksiyon banyosu hazırlayın (sıcaklık: maks. 30 °C, konsantrasyon: 1,5 %) 5. Dezenfekte edilmesi gereken tüm parçaları dezenfeksiyon banyosuna koyun (süre: 15 dakika). 6. Tüm parçaları çeşme altında iyice yıkayın. Silikon yarım maskelerin tüm parçalarını temizledikten ve dezenfekte ettikten sonra 10 dakika süreyle durulayın.
  • Página 184: Nefes Alma Valf Diskinin Kontrol Edilmesi

    Bakım 1. Sızdırmaz profili (1) ve sağlamlaştırma düğmelerini (2) başlıktan bastırın. 2. Başlığı maskenin gövdesinden çıkartın. 4.3.3 Nefes alma valf diskinin kontrol edilmesi 1. Nefes alma valf diski, maske gövdesinin sızdırmazlık yüzeyine eşit şekilde dayandığını kontrol edin. 2. Nefes alma valf diskini yerinden çıkartın ve hareketli olup olmadığını kontrol edin.
  • Página 185: Yarım Maskenin Tamamlanması

    Taşıma 4.3.5 Yarım maskenin tamamlanması X-plore 4390:  a. Baş bandını kendinize göre ayarlayın. b. Filtre kutusunun içinde bulunan sızdırmazlık halkasının hasarsız bir şekilde olduğundan ve tamanen kanala oturduğundan emin olun. X-plore 4740 ve X-plore 4790 (bkz. sayfa 5, resim C): ...
  • Página 186 Depolama Depolama Yarım maskeyi şekli bozulmayacak şekilde kuru ve tozsuz bir yerde depolayın. Depolama sıcaklığı: -10 °C ile 55 °C arasında; <%90 bağıl nemde. Doğrudan güneş ışınları ve sıcaklığa maruz bırakmayın. Plastik ürünlerin depolanması, bakımı ve temizliği için ISO 2230 ve ulusal yönetmelikleri dikkate alın.
  • Página 187: Sipariş Listesi

    Sipariş listesi Sipariş listesi Sipariş Adı ve açıklaması numarası Dräger X-plore 4340 (Boy S/M) R 54 275 Dräger X-plore 4340 (Boy M/L) R 54 270 Dräger X-plore 4390 (Boy S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (Boy M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (Boy S/M, silikon) R 55 875 Dräger X-plore 4740 (Boy M/L, silikon)
  • Página 188 为了您的安全 为了您的安全 一般性安全提示  在使用本产品之前请仔细阅读本使用说明书与相关产品使用说明。  请严格按照使用说明书操作。用户必须完全理解本使用说明书的内 容,并严格按照使用说明书的要求操作。只能按照规定的使用目的 使用本产品。  不得丢弃使用说明书。用户应确保按规定使用和保存本产品。  仅允许受过训练的专业人员使用本产品。  遵守与本产品相关的本地和国家法规。  仅允许指定专业人员对本产品进行检查、维修和保养。Dräger 建 议,与 Dräger 签订服务条约并由 Dräger 进行所有保养工作。  保养时仅允许使用 Dräger 原厂零件和配件。否则,可能影响产品 的正常运行。  不使用有缺陷或不完整的产品。不得对产品进行任何修改。  在产品或产品部件出现错误或故障时,请立即通知 Dräger。 X-plore 4000...
  • Página 189 为了您的安全 警告标记的含义 本文档中使用以下警告标记表示或强调需要用户提高注意的相关警告 文字。警告标记的含义如下: 警告 潜在危险提示。 若未能避免,可能造成严重伤害或死亡。 小心 潜在危险提示。若未能避免,可能造成人身伤害、损坏产品 或危害环境。也可用作错误使用前的警告。 注意 产品使用的补充信息。 X-plore 4000...
  • Página 190 说明 说明 产品概述 (参见 第 3 页) 面罩体 头网 头带 面罩盖 呼气阀片 吸气阀片 滤罐保护盖 带过滤盒的面罩盖 产品描述 ® Dräger X-plore 4000 系列包含下列几种半面罩 :  Dräger X-plore 4340  Dräger X-plore 4390  Dräger X-plore 4740  Dräger X-plore 4790 半面罩的配戴方式不同:  X-plore 4340 和 X-plore 4390 采用一根连续的头带。 ...
  • Página 191 说明 过滤罐 Dräger 预滤棉 动力送风过滤式呼吸器 长管供气系统 所有带有标准螺纹过滤罐均符合 EN 148-1 标准,其已通过 EN 141:2000, EN 143:2000,EN 371,EN 14 387:2004,AS/NZS 1716:2012 或者 ГОСТ Р 12.4.193-99/12.4.194-99 等标准认证。 所有采用 Dräger 专用接口形式的过滤罐均已通过 EN 141:2000, EN 143:2000 或者 EN 14 387:2004 等标准认证。 所有带有标准螺纹的过滤罐均符合 EN 148-1 标准,其已通过 EN 143:2000,EN 14 378:2004,AS/NZS 1716:2012 或者 ГОСТ Р 12.4.193- 99/12.4.194-99 等标准认证。...
  • Página 192 说明 使用目的 半面罩和过滤罐,半面罩和动力送风过滤式呼吸器或者半面罩和长管 供气系统组成一套过滤设备。过滤设备从吸入的空气中过滤指定限值 范围内的气体、蒸气和颗粒物。根据环境中的有害物质选择过滤罐。 半面罩的使用温度:-30 °C 至 60 °C。过滤罐可能适用于其他使用温 度。 认证 所有 Dräger X-plore 4000 系列的半面罩已通过下列标准认证:  EN 140:1998  AS/NZS 1716:2012 除此以外,半面罩 Dräger X-plore 4340 和 Dräger X-plore 4740 还通 过了 ГОСТ Р 12.4.190-99 标准认证。 标识  半面罩的外面:生产商 / 尺寸 X-plore 4740 和...
  • Página 193 说明 标记解释 小心!请严格按照使用说明书操作。 针对气体和蒸气的呼吸防护 针对灰尘和颗粒物的呼吸防护 在喷洒颜料、喷洒消毒剂和其他气溶胶时使用的呼吸防护 在喷洒农药和杀虫剂时使用的呼吸防护 在刷漆和喷漆时使用的呼吸防护 在打磨、锯切和切割时使用的呼吸防护 在焊接时使用的呼吸防护 说明生产日期。在环的内部标注了生产商代码 (Y) 和编码号 (Z)。编码号说明第一批产品的生产年份。 两个环的 24 个字段分别对应半年。这些字段按顺时针方向计 数,从外环的右上侧字段开始计算。字段 (X) 代表给定生产年 份的上半年。 如果在半年内生产完成,则用一个点来标志该字段。 说明生产日期。数字 1 至 12 表示月份一月至十二月。在这个 圆环里可能也有生产商的代码。中间的是生产年份。箭头所指 之处是生产月份 说明呼气阀片的生产日期。通过给出的年份和点数计算得出 呼气阀片的生产日期。 X-plore 4000...
  • Página 194 使用 使用 使用条件 警告 如果对使用目的和使用条件有任何不清楚,都禁止使用该面 罩。使用该面罩时必须遵守以下说明。 如果不遵守本警告,可能导致伤害甚至死亡。  使用过滤式呼吸防护设备时请严格遵守有效的国家规定(例如:在 德国是 BGR 190,在澳大利亚和新西兰是 AS/NZS 1715:2009) 。  必须了解周围环境 (特别是有害物质的类型和浓度) 。使用合适的 过滤罐。如果有害物质未知,则只能使用压缩空气呼吸器或长管供 气式呼吸器 。  仅在环境空气不会对健康或生命造成直接危害时,使用过滤式呼吸 防护设备。  必须确保周围大气不会出现恶化。  如果有低警示性信号 (气味、味道、眼睛和呼吸道受刺激) ,让你 怀疑在面罩中有有害物质,请不要使用该过滤式防护设备。在这种 情况下请立刻离开危险区域,因为半面罩可能已经漏气。  不允许在不通风的储罐、矿井、隧道等中使用过滤式防尘面罩。  切勿在富氧环境中使用。  周围空气中的氧气含量不允许低于以下限值: 荷兰、比利时、英国以外的所有欧洲国家为 17 Vol.-% ...
  • Página 195 使用 此个人防护装备必须与同时穿戴的其他防护装备 (如防护服)  兼容。 此个人防护装备必须适用于现有工作场所的条件。  此个人防护装备必须符合人体工程学要求和呼吸防护装置佩戴  者的健康状况。 使用前的准备  X-plore 4340: a. 拧紧过滤罐。 b. 佩戴半面罩 (参见第 3.2.1 章,第 196 页) 。 c. 进行密封性检查 (参见第 3.2.2 章,第 196 页) 。  X-plore 4390: a. 将过滤罐保护盖从滤罐槽上取下。 b. 将保护盖盖在过滤罐的进气端 (没有螺纹的一端) 。 c.
  • Página 196 使用 3.2.1 佩戴半面罩 (参见 第 4 页)  带有网状头网的半面罩: a. 将头带释放至最大长度: 将靠近头网的头带末端全部释放。 b. 仅适用于 X-plore 4740 和 X-plore 4790: 将头带末端的搭扣扣好。 c. 将颈带至于颈后。 d. 把半面罩推至头网处 (A1) 。 e. 将半面罩罩住口鼻部 (A2) 。 将头网置于头顶后侧,同时确保两侧头带位于耳部上方。 g. 将头带末端拉紧,直至半面罩贴紧您的面部 (A3) 。 注意 也可以把头网放在安全帽上面。 仅适用于 X-plore 4740 和 X-plore 4790:打开颈后的搭扣可 以将半面罩舒适地悬挂在胸前...
  • Página 197 使用  借助手掌或者辅助工具 (例如 一块纸板)将过滤罐密封并吸气, 直至形成负压。短暂屏气。 面罩内应一直保持负压,否则应重新调整头带长度或者使用其他 尺寸的面罩。 使用后  摘下半面罩。  X-plore 4340: 拧下过滤罐。   X-plore 4390: a. 拧下过滤罐。 b. 从过滤罐上取下滤罐保护盖。 c. 可能需要取下预滤棉。  X-plore 4740 搭配过滤罐使用: 拧下过滤罐。   X-plore 4740 搭配动力送风过滤式呼吸器或长管供气系统使用: 拧下动力送风过滤式呼吸器或长管供气系统。   X-plore 4790: a.
  • Página 198 维护 维护 维护间隔 使 使 每 每 用 用 半 需要进行的工作 两 四 之 之 年 年 年 前 后 头带检查 佩戴者检查 目视和功能检查 清洗和消毒 更换呼气阀片 在半面罩密封保存的情况下每两 年一次。 适用于半面罩密封保存的情况。否则每半年一次。 仅适用于 X-plore 4740 和 X-plore 4790 X-plore 4000...
  • Página 199 维护 清洗和消毒 每次使用后应对半面罩进行清洁和消毒。 警告 必须彻底清洗面罩,不能在面罩上残留护肤品。否则可能导致 密封区域失去弹性,并且无法正确佩戴面罩。 如果不遵守本警告,可能导致中毒甚至死亡。 小心 清洁和消毒不得使用任何溶剂 ( 例如:丙酮、酒精)或者有磨 料颗粒的清洁剂。只能使用所述的方法以及所列出的清洁剂和 消毒剂。其他溶剂、剂量和浸泡时间可能导致产品的损坏。 未经稀释的清洁溶剂直接接触皮肤或眼睛会对健康造成危害。 因此使用这些溶剂时,必须佩戴护目镜和防护手套。 由硅胶材料制成的半面罩容易吸收清洁剂和消毒液。如果不遵 守下列步骤的话,还能引起皮肤过敏。 1. 从半面罩上摘下滤盒过滤罐、动力送风过滤式呼吸器和长管供气系 统。 ® 2. 用加入 Sekusept Cleaner 的温水和软布清洗所有部件(温度:最 高 30 °C,浓度取决于污染程度:0.5 - 1 %) 3. 在流水下彻底冲洗所有部件。 ® 4. 用水和 Incidin Rapid 制备消毒池 (温度:最高 30 °C,浓度: 1.5 %) 5.
  • Página 200: 拆卸半面罩 (参见 第 5 页,图 C

    维护 注意 如果半面罩由硅胶制成,所有零件在用清洁剂和消毒液清洗过 后还需要冲洗 10 分钟。 7. 在空气中或干燥箱中干燥所有部件 (温度:最高 60 °C) 。避免阳 光直射。 维护工作 4.3.1 检查半面罩  检查所有部件上的损伤、脆性或变形程度。 警告 头带不能破损 (如:破孔或者裂开), 否则佩戴半面罩时不够 密封,会有中毒的危险!必要时更换。 4.3.2 拆卸半面罩 (参见 第 5 页,图 C) 注意 下列过程仅适用于 X-plore 4740 和 X-plore 4790。 1. 将密封环 (1)和紧固扣 (2)从面罩盖上挤压出来。 2.
  • Página 201 维护 4.3.3 检查吸气阀片 1. 检查面罩体内的吸气阀片是否平整地置于密封面上。 2. 拆下吸气阀片并检查它是否柔软。 3. 必要时请更换新的阀片。 4.3.4 检查呼气阀片 注意 下列过程仅适用于 X-plore 4740 和 X-plore 4790。 1. 捏住呼气阀片边缘并将其从阀座中拔出。 2. 检查阀座上的污物和破损,必要时使用一次性纸巾进行清洁。 3. 更换损坏的阀座。 4. 将呼气阀片放在平面上,检查其是否均匀和平整。 5. 将呼气阀片按压进阀座中,直至完全插入。 阀片应均匀、完全平整地安装在阀座上。 6. 必要时请更换新的阀片。 X-plore 4000...
  • Página 202 运输 4.3.5 组装半面罩  X-plore 4390: a. 整理头网和头带。 b. 确保滤罐槽中的密封环完好无损并完整地安放在凹槽中。  X-plore 4740 和 X-plore 4790 (参见 第 5 页, 图 C) : a. 整理头网和头带。 b. 将面罩体推送到面罩盖内。 c. 装好吸气阀的密封环 (1) 。 警告 在面罩盖内必须正确地安装密封环,否则半面罩不能密封, 从而有中毒的危险 ! d. 仅适用于 X-plore 4790: 确保密封环 (3)完好无损并完整地安放在凹槽中。 警告...
  • Página 203 存放 存放 半面罩应存放于干燥、无尘的环境中,不能有任何形变。 存放温度:-10 °C 至 55 °C,当相对湿度 <90 % 时。 避免阳光直射和热辐射。遵守 ISO 2230 以及橡胶制品的存放、维护和 清洗的国家标准。 废弃处理 从生产日期算起,X-plore 4340 和 X-plore 4390 的使用寿命为 4 年。 只要通过检查且面罩完好, X-plore 4740 和 X-plore 4790 可长期使用。 按照当地废物处理规定处理半面罩和滤盒过滤罐。 X-plore 4000...
  • Página 204 订货清单 订货清单 名称及描述 订货号 Dräger X-plore 4340 (S/M) R 54 275 Dräger X-plore 4340 (M/L) R 54 270 Dräger X-plore 4390 (S/M) R 54 285 Dräger X-plore 4390 (M/L) R 54 280 Dräger X-plore 4740 (S/M,硅胶) R 55 875 Dräger X-plore 4740 (M/L,硅胶) R 55 874 Dräger X-plore 4740 (M/L,TPE)...
  • Página 206 0158 Australian Standard AS/NZS 1716:2012 Lic No 1346 SAI Global...
  • Página 208 Notified Body DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstraße 9 D-44809 Bochum Germany Reference number: 0158 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany +49 451 882 0 +49 451 882 20 80 www.draeger.com 9031008 - GA 1472.401 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 01- July 2013 Subject to alteration...

Este manual también es adecuado para:

X-plore 4340X-plore 4390X-plore 4740X-plore 4790

Tabla de contenido