18. 針と釜の関係 /
NEEDLE-TO-HOOK RELATION /
NADEL-HAKEN-BEZIEHUNG /
RELATION ENTRE L'AIGUILLE ET LE CROCHET /
RELACION DE AGUJA A GANCHO /
RELAZIONE FASE AGO-CROCHET /
注意:
不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check
to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
WARNUNG :
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die
Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie
mit dieser Arbeit beginnen.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine
hors tension et s'assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l'opération ci-dessous.
AVISO :
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente
eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Al fi ne di evitare ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in
anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
2
3
0.05 ∼ 0.1 mm
1) 送り調節ダイヤルを 0 に合わせます。
2) はずみ車を回して針棒最下点から 2.3 mm 上昇させた時、針 2 の針穴上端から釜剣先 3 までが 1.5
mm になるように、針棒抱き止めねじ 1 をゆるめて調整し、再度締め付けます。
3) ねじ歯車 ( 大 ) の止めねじ 5 4 個をゆるめ、はずみ車を回して針棒最下点から 2.3 mm 上昇させます。
4) 釜剣先 3 と針 2 の中心がほぼ一致した位置で、釜剣先と針のすき間が 0.05 ∼ 0.1 mm になるよう
に釜軸台の止めねじ 6 をゆるめて、釜軸台を左右に動かして調整し、止めねじ 6 を締めます。
5) 釜剣先 3 と針 2 の中心が一致するように、ねじ歯車 ( 大 ) を左右に動かして調整し止めねじ 5 4 個を
締めます。但し止めねじ 5 のうち第一ねじは、下軸の平部に合わせて締めます。
( 注 ) 釜交換をした場合は、最初にねじ歯車 ( 小 ) の止めねじ 4 4 個を締めます。但し止めねじ 4 のうち
先端が V 形になっている第一ねじは、釜軸部のV溝に合わせて締めます。
4
– 41 –
6
5
6
1