Página 1
1/2/3(9–36kg) transcend high back booster Instruction Manual Bedienungsanleitung Manual de Instruções Manual de instrucciones Manuel d’instructions Handleiding Kurulum Kılavuzu...
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited please contact local retailer. No tools are required for assembly. to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie transcend series high back booster you are using a high quality, fully...
Página 3
DO NOT use another manufacturers soft goods Replace the booster after an accident of any kind. with this booster. See your retailer for Joie replace- An accident can cause damage to the booster that ment parts only.
WARNING For Installation with 3-point-belt 1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for NEVER use a second-hand booster or a booster general use in vehicles and it will fit most, but not all, car whose history you do not know.
Use Side Impact Shield Adjust the Pillow Cushion see images see images Must open the side impact shield plastic to protect the child more safely. The side impact shield not on the same side of the vehicle door can be closed to allow more seating space.
Concerns on Installation Installation with 3-point belt see images see images If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use.
Página 7
3. Line up the latch connectors with the latch anchor points, and then click both latch connectors into the latch anchor points. Make sure that both latch connectors are securely attached to their latch anchor points. The colors of the indicators on the both latch connectors should be completely green.
Página 8
The booster can not be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster securely. To ensure the correct head support height is obtained, the bottom of the headrest MUST be even with the top of child’s shoulders as shown in Make sure that both lap belt and should belt are always tightly fastened.
After removing the wedge of Place a booster firmly against the back of a forward-facing insert, please store it somewhere that the child can vehicle seat equipped with a not access it. lap/shoulder belt. Have your child sit in a booster with their back flat against To refit the seat pad simply back of a booster.
Care and Maintenance Assemble Insert see images Please wash the soft goods and inner padding with cold Please use the insert to support water under 30°C. the child if the child shoulders Do not iron the soft goods. is lower than the headrest bottom Do not bleach or dry clean the soft goods.
Página 11
™ Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen etwas fehlen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Während Sie mit der Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
Página 12
Komponenten Haftung. Bei Bedarf erkundigen Sie sich im Fach- eintreten, die nicht sofort ersichtlich sind. handel nach original Joie-Ersatzteilen. Falls Sie den Kindersitz an einem Beifahrersitz mit Frontairbag befestigen möchten, beachten Sie bitte hierbei die Anweisungen innerhalb der Bedienung- sanleitung des Fahrzeugherstellers.
Página 13
Verwenden Sie diesen Kindersitz NICHT ohne Kinderrückhaltesystem. Er ist gemäß UN ECE-Regelung Stoffbezug. Bei Bedarf erkundigen Sie sich im 44/04 zur allgemeinen Nutzung in Fahrzeugen mit Fachhandel nach original Joie-Ersatzstoffbezügen. ISOFIX-Verankerungssystemen zugelassen (siehe Fahrzeughandbuch). Dieser Kindersitz kann nur in Fahrtrichtung mon- Ob Ihr Fahrzeug seitens Kindersitzhersteller für die...
Página 14
Aktivierung Einstellung Fangkörper Seitenaufprallschutz-System siehe Abbildung Der Fangkörper ist 3-fach in der siehe Abbildungen Tiefe verstellbar. Die Einstellung Zum besseren Schutz Ihres Kindes erfolgt über seitliche Drehknöpfe. müssen Sie das Kunststoffteil des Für optimalen Schutz MUSS der seitlichen Aufprallschutzes öffnen. Fangkörper am Kind anliegen.
Wichtige Montagehinweise Sitzmontage mit ISOFIX siehe Abbildungen siehe Abbildungen Falls das Fahrzeug mit ISOFIX- ausgestattet ist, erkennen Sie dies an Kennzeichnungen direkt im Fahrzeug. In Ausnahmefällen sind die fahrzeugseitigen Verankerungspunkte nicht sichtbar. Die exakten Positionen und Nutzungsanforderungen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs.
Página 16
3. Drücken Sie die ISOFIX- Konnektoren in die Führungshilfen bis diese an den fahrzeugseitigen ISOFIX- Haken einrasten. WICHTIG: Stellen sich sicher, dass beide ISOFIX-Konnektoren ordungsgemäß befestigt sind. Kontrollieren Sie, ob beide Anzeigen GRÜN sind. Anschließend drücken Sie den Kindersitz fest gegen die Fahrzeugrückenlehne .
Página 17
Der Kindersitz kann nicht genutzt werden, falls das Gurtschloss des Sicherheitsgurtes zu lang ist. Zur Gewährleistung der richtigen Kopfstützeneinstellung KLICK MUSS die Unterkante der Kopfstütze wie in Abb gezeigt auf einer Höhe mit den Schultern des Kindes sein. Stellen Sie sicher, dass Becken- und Schultergurt richtig verlaufen und gespannt sind.
Página 18
Die Einlage des Positionieren Sie den Kindersitz so im Fahrzeug, dass der Sitzverkleinerers NUR im Falle Kindersitz satt an der der Reinigung entfernen. Nach Rückenlehne der erfolgter Reinigung Einlage Fahrzeugrückbank anliegt. Zur Sicherheit spannen Sie unbedingt wieder einsetzen entweder den Fahrzeuggurt (nur bei Verwendung in ECE- nach oder korrigieren die Gruppe 1 inkl.
Polster-Textilteile Pflege und Wartung Bitte waschen Sie den Sitzbezug nur bei 30° C. siehe Abbildungen Bügeln Sie den Sitzbezug nicht. Es wird ein zusätzlicher Bezug als Ersatz mitgeliefert, wenn der Die Bezüge dürfen nicht gebleicht oder chemisch gereinigt andere Bezug für die Reinigung abgenommen wird. werden.
Durante a local. Não são necessárias ferramentas para a montagem. viagem com a série de reforços de costas Joie transcend™ você está Suporte de Cabeça Alavanca de Ajuste do Suporte usando um auxiliar de alta qualidade, totalmente certificada do reforço...
Página 21
NUNCA deixe bagagem ou outros objetos não NÃO use bens não duráveis de outro fabricantes seguros em um veículo, eles são susceptíveis de com este reforço. Consulte seu revendedor Joie provocar ferimentos em caso de colisão. para peças de substituição apenas.
AVISO Para instalação com cinto de 3 pontos 1. Este é um reforço de segurança infantil ‘Universal’. Ele é aprovado por UN ECE regulamento 44, série de emendas O reforço pode se tornar muito quente se deixada 04, para uso geral em veículos e irá se ajustar à maioria, ao sol.
Proteção de Impacto Lateral Ajuste a almofada travesseiro ver imagens ver imagens Deve abrir o lado de escudo contra impactos de plástico para proteger a criança de forma mais segura. O escudo de impacto lateral não no mesmo lado da porta de veículo CLIQUE pode ser fechado para permitir mais espaço do assento.
Preocupações na Instalação Instalação com cinto de 3 pontos ver imagens ver imagens Se o veículo estiver equipado com ISOFIX, pontos de ancoragem do veículo mais baixos podem ser visíveis no vinco do banco do veículo. Consulte o manual do proprietário do veículo para locais exatos, identificação de ancoragem e os requisitos para o uso.
3. Alinhe os conectores de trava com pontos de fixação de trava, e, em seguida, clique nos conectores de trava nos pontos de fixação de trava. Certifique-se de que ambos CLIQUE os conectores de trava estão firmemente conectados aos seus pontos de fixação de trava.
O reforço não pode ser usado se a fivela do cinto de segurança do veículo (final fêmea da fivela) for muito longo para ancorar a base com segurança. CLIQUE Para garantir que a altura apoio correta da cabeça é obtida, a parte inferior do encosto de cabeça deve ser a mesma que o topo dos ombros da criança, como mostrado na Certifique-se de que ambos os cintos de segurança estão...
Depois de remover a cunha do Coloque um reforço firmemente contra a traseira encaixe, favor a armazene em de um banco do veículo virado um local onde a criança não para a frente equipado com possa alcançá-la. um cinto subabdominal/ ombro.
Cuidado e Manutenção Encaixe de Montagem ver imagens Por favor, lave os bens macios e interior acolchoado com água fria abaixo de 30°C. Utilize o encaixe para suportar a Não passe as partes macias. criança se os ombros da criança Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes forem menores do que a borda macias.
Cuando viaje con el asiento No se necesita ninguna herramienta para el montaje. de respaldo alto de la serie transcend™ de Joie, estará utilizando un Reposacabezas Placa de protección contra...
Página 30
Consulte únicamente a su proveedor lesiones en caso de colisión. para conseguir las piezas de repuesto de Joie. Sustituya el asiento después de cualquier tipo de NO utilice ninguna configuración que no se espe- accidente.
ADVERTENCIAS Para la instalación con cinturón de 3 puntos de sujeción 1. Este asiento es un dispositivo de sujeción para niños ‘Universal’. Está aprobado por la serie de enmiendas de El asiento puede alcanzar temperaturas muy la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso general elevadas si lo deja expuesto a la luz del sol.
Uso de la placa de protección Ajuste del soporte acolchado contra impacto lateral Consulte las imágenes Consulte las imágenes Deberá abrir el plástico de la placa de protección contra impacto lateral para que su hijo esté más seguro. Se puede cerrar la placa de protección contra impacto CLIC lateral que no esté...
Consideraciones acerca de la Instalación con cinturón de 3 instalación puntos de sujeción Consulte las imágenes Consulte las imágenes Si el vehículo está equipado con ISOFIX, los puntos de sujeción inferiores del vehículo podrían ser visibles en la línea del asiento del vehículo.
3. Alinee los conectores de bloqueo con los puntos de sujeción del bloqueo y, a continuación, introduzca ambos conectores de bloqueo en los puntos de sujeción de bloqueo CLIC hasta que escuche un clic. Asegúrese de que ambos conectores de bloqueo estén firmemente sujetos en sus puntos de sujeción del bloqueo.
El asiento no puede utilizarse si la hebilla de seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga para sujetar con seguridad el asiento. CLIC Para asegurarse de que la altura del reposacabezas es correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar hasta la parte superior de los hombros del niño, tal y como se indica en las imágenes Asegúrese de que tanto los cinturones de la cintura como...
Después de retirar la cuña del Coloque un asiento firmemente contra el respaldo de un asiento accesorio para niños de vehículo equipado con un pequeños, guárdela en un lugar cinturón para los hombros/ donde no pueda acceder el cintura orientado hacia adelante. niño.
Montaje del accesorio para Cojín para el soporte acolchado niños pequeños Consulte las imágenes Consulte las imágenes Se incluye una funda adicional para el soporte acolchado para Utilice el accesorio para niños sustituirla cuando se quite la otra para limpiarla. pequeños para sujetar al niño si Asegúrese de que ajusta correctamente la funda para que la los hombros de éste quedan por...
Cuidados y mantenimiento Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría por debajo de los 30°C. No planche el acolchado. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el asiento.
Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant montage ne nécessite aucun outil. avec la série des réhausseurs à haut dossier Joie transcend™ , vous utili- Appui-tête Levier d'ajustement du support sez un produit de haute qualité...
Página 40
Consultez votre reven- de causer des blessures dans le cas d’une collision. deur pour obtenir des pièces de rechange de Joie uniquement. Remplacez le réhausseur après un accident, quel NE PAS utiliser de n’importe quelle manière que ce...
AVERTISSEMENT Pour une installation avec ceinture à 3 points 1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue "universel". Il est approuvé par la réglementation UN ECE 44, amendements Le réhausseur peut devenir très chaud s’il est de série 04, pour utilisation dans un véhicule et il sera laissé...
Página 42
Utiliser Protecteur d'impact Ajuster le Coussin Oreiller latéral voir images voir images Il faut ouvrir le plastique du Protecteur d'impact latéral pour protéger correctement l'enfant. Le Protecteur d'impact latéral ne doit pas être sur le même côté de la CLIC porte du véhicule qui peut être fermé...
Página 43
Remarques au sujet de Installation avec ceinture à 3 l'installation points voir images voir images Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage inférieurs du véhicule peuvent être visibles au niveau du pli de siège de véhicule. Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour les emplacements exacts, l'identification des points d'ancrage,...
Página 44
3. Alignez les connecteurs d'attache avec les points d'ancrage d'attache, puis insérez les deux connecteurs d'attache dans les points d'ancrage d'attache. CLIC Vérifiez que les deux connecteurs d'attache sont bien attachés aux points d'ancrage d'attache. Les indicateurs des deux connecteurs d'attache doivent être complètement verts.
Página 45
Le réhausseur ne peut pas être utilisé si la boucle de ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la boucle) est trop longue pour retenir la base de façon sûre. CLIC Pour garantir la hauteur correcte de l'appui-tête, le bas de l'appuie-tête DOIT être même à...
Página 46
Après avoir retiré le bord de Placez un rehausseur fermement contre le dossier d'un siège de l'insert, veuillez le stocker hors véhicule faisant face à la route et de portée des enfants. muni d'une ceinture de sécurité. Pour remettre la partie douce du Faites asseoir votre enfant dans siège, procédez comme indiqué...
Ensemble d'insert Entretien et maintenance voir images Veuillez laver les parties douces et le rembourrage intérieur avec de l'eau froide, moins de 30° C. Veuillez utiliser l'insert pour Ne pas repasser les parties douces. soutenir l'enfant si les épaules de Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à...
Tijdens het reizen met het kinderstoeltje met hoge rug uit de Hoofdsteun Armleuning Joie transcend™ -reeks, gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd Steun voor onderrug Instelhendel voor hoofdsteun Groep 1/2/3-zitje van hoge kwaliteit. Dit product is geschikt voor ge-...
Página 49
Raadpleeg uw verkop- Vervang het kinderstoeltje na elk type ongeval. Een er voor exclusieve Joie-vervangstukken. ongeval kan onzichtbare schade aan het kinder- NIET gebruiken in een configuratie die niet in de stoeltje veroorzaken.
Página 50
WAARSCHUWING Voor installatie met 3-puntsgordel 1. Dit kinderstoeltje is een 'Universeel' kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd volgens UN Gebruik NOOIT een tweedehands kinderstoeltje of ECE-richtlijn 44, wijzigingenreeks 04, voor algemeen gebruik een stoeltje waarvan u de achtergrond niet kent. in voertuigen en het past in de meeste, maar niet in alle Gebruik dit kinderzitje NIET zonder de zachte on- autostoelen.
Gebruik de afscherming voor Het kussen afstellen inslag opzij zie afbeeldingen zie afbeeldingen De plastic bescherming tegen inslag opzij moet geopend zijn om het kind beter te beschermen. U kunt de bescherming tegen inslag opzij die zich niet aan de kant van KLIKKEN de deur bevindt, sluiten voor meer zitruimte.
Página 52
Installatiekwesties Installatie met driepuntsgordel zie afbeeldingen zie afbeeldingen Als het voertuig is uitgerust met ISOFIX, kunnen de onderste bevestigingspunten van het voertuig zichtbaar zijn bij de buiglijn van de stoel. Raadpleeg de handleiding van het voertuig voor de juiste locaties, aanduiding van het bevestigingspunt en vereisten voor het gebruik.
Página 53
3. Lijn de veerslotaansluitingen uit op de veerslotankerpunten en klik beide veerslotaansluitingen in de veerslotankerpunten. Controleer of beide veerslotaansluitingen stevig vast KLIKKEN zitten op hun veerslotankerpunten. De kleur van de indicatoren op beide veerslotaansluitingen moet volledig groen zijn. Controleer of het kinderstoeltje goed vast zit door aan beide veerslotaansluitingen te trekken.
Página 54
Het kinderstoeltje kan niet worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het kinderzitje veilig vast te zetten. KLIKKEN Voor de juiste hoogte van de hoofdsteun MOET de onderkant van de hoofdsteun ter hoogte zijn van de schouders van het kind, zoals afgebeeld in.
Nadat u het schuim uit het Zet een kinderstoeltje stevig tegen de rugleuning van een inzetstuk hebt verwijderd, moet naar voor gerichte autostoel die u het ergens opbergen waar uw is voorzien van een heup-/ kind er niet bij kan schoudergordel.
Página 56
Inzetstuk monteren Kussen zachte goederen zie afbeeldingen zie afbeeldingen Gebruik het inzetstuk om het kind Een extra kussensloop is meegeleverd ter vervanging als de te ondersteunen als de schouders andere wordt verwijderd om schoon te maken. van het kind lager zijn dan de Zorg er voor dat de sloop goed wordt vastgemaakt zodat het onderrand van de hoofdsteun.
Verzorging en onderhoud Was de zachte onderdelen en binnenvoering met water dat kouder is dan 30°C. De zachte onderdelen niet strijken. De zachte onderdelen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het stoeltje te wassen.
Joie ailesine katıldığınız için tebrikler! Çocuğunuzla olan yolculuğunuzda size yerel satıcınıza başvurun. Montaj için alet gerekli değildir. katılmaktan büyük bir heyecan duyuyoruz. Joie transcend™ serisi yüksek sırtlı koltukla seyahat ederken, yüksek kaliteli, tam sertifikalı güvenlik Grup 1/2/3 destek Kafa Desteği 8 Yan Darbe Kalkanı...
Página 59
ölüm riskini yükseltir. olabilir. Başka üreticilere ait tekstil malzemelerini bu koltukla Koltuğunuzu DEĞİŞTİRMEYİN veya diğer üreticilerin birlikte KULLANMAYIN. Yalnızca Joie yedek parçaları sağladığı aksesuarları ya da parçaları KULLANMAYIN. için perakende satıcınızla görüşün. Hasarlıysa veya eksik parçaları varsa koltuğu ASLA Talimatlarda gösterilmeyen hiçbir kurulumda KUL-...
UYARI 3 noktalı kayışla kurulum için 1. Bu koltuk ‘Evrensel’ çocuk koltuğudur. UN ECE düzenlemesi 44, 04 serisi araç genel kullanımı tashihlerine göre onaylanmıştır ve Koltuk performansının önemli bir parçasını tamamına olmasa da çoğu araç koltuğuna uyum sağlar. oluşturduğundan, tekstil malzemeleri üretici firmanın 2.
Tampon Yastığı Ayarlayın Yan Darbe Kalkanını Kullanın bkz. görüntü bkz. görüntü Çocuğun daha güvende olmasını sağlamak için yan darbe kalkanı plastiği açılmalıdır. Daha fazla oturma alanı sağlamak için, araç kapısıyla aynı tarafta olmayan yan darbe kalkanı kapatılabilir. Yükseklik Ayarı – Kafa Desteği için bkz.
Página 62
Montaj ile ilgili hususlar 3 noktalı kayışla kurulum bkz. görüntü bkz. görüntü Araç ISOFIX ile donatılmışsa, araç alt tutturma noktaları araç koltuğu kıvrımında görülebilir. Tam konumlar, tutturma tanımı ve kullanıma yönelik gereksinimler için aracınızın el kitabına bakın. 1. Mandal kılavuzlarını ISOFIX tutturma noktalarına takın.
Página 63
3. Mandal bağlayıcılarını mandal tutturma noktalarıyla hizalayıp, ardından her iki mandal bağlayıcıyı mandal tutturma noktalarına oturtun. Her iki mandal bağlayıcının da mandal tutturma noktalarına tam olarak takıldığından emin olun. Her iki mandal bağlayıcıdaki göstergelerin rengi tamamen yeşil olmalıdır. Her iki mandal bağlayıcıyı çekerek, koltuğun güvenli bir şekilde takıldığını...
Página 64
Araç emniyet kemeri tokası (dişi toka ucu) koltuğu güvenli biçimde bağlamak için çok uzunsa koltuk kullanılamaz. Doğru kafa desteği yüksekliğinin elde edildiğinden emin olmak için, koltuk başlığının altı, te gösterildiği gibi çocuğun omuzlarının üstüyle hizalı OLMALIDIR Hem kucak hem de omuz kemerlerinin her zaman sıkıca bağlandığından emin olun.
Página 65
Ara parçanın dolgusunu Koltuğu, kucak/omuz kemeriyle donatılmış öne bakan araç çıkardıktan sonra lütfen çocuğun koltuğunun arkasına karşı sıkıca erişemeyeceği bir yerde saklayın yerleştirin. Çocuğunuzu, sırtı koltuğun Koltuk minderini yeniden takmak arkasıyla düz biçimde olacak için yukarıdaki adımları ters yönde şekilde koltuğa oturtun. izlemeniz yeterlidir.
Página 66
Tampon Yastık Yumuşak Malzemeleri Ara Parçayı Takın bkz. görüntü bkz. görüntü Çocuğun omuzları, koltuk başlığının Diğerinin temizlenmek üzere çıkarılması durumunda yedek alt kenarından daha alçaktaysa, olarak ek bir tampon yastık örtüsü dâhildir. lütfen çocuğu desteklemek için ara Örtünün, köpük açıkta kalmayacak şekilde düzgün olarak parçayı...
Bakım ve Koruma Tekstil malzemelerini ve iç dolguyu 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Tekstil malzemelerini ütülemeyin. Tekstil malzemelerini ağartmayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Koltuğu yıkamak için, sulandırılmamış doğal deterjan, benzin veya diğer organik çözücüleri kullanmayın. Bu işlem koltuğa zarar verebilir. Tekstil malzemelerini ve iç...
Página 77
Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P -I M0165J...