Joie every stage Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para every stage:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

every stage
child restraint
Данное детское
RU
Εγχειρίδιο οδηγιών
EL
AR
Instruction Manual
This child restraint is approved to
UN ECE regulation 44, 04 series
of amendments.
Please read all the instructions
in this manual before installing
and using the product.
0+/1 /2/3(0–36kg)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Joie every stage

  • Página 1 0+/1 /2/3(0–36kg) every stage child restraint Данное детское Εγχειρίδιο οδηγιών Instruction Manual This child restraint is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
  • Página 2: Parts List

    Congratulations Parts List You have purchased a high quality﹐ fully certified child Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, safety child restraint. This product is suitable for the use please contact local retailer. No tools are required for assembly. of children weighing UNDER 36kg (approximately 12 Fig.
  • Página 3 WARNING Please keep this child restraint away from sunlight﹐ otherwise it may be too hot for the child's skin. NEVER use ropes or any other substitutes in place of seat belts in NO child restraint can guarantee full protection from injury in an acci- case of injuries from restraint.
  • Página 4: Choose The Installation Mode

    Emergency Choose the Installation Mode In case of emergency or accidents﹐ it is most important to have your child Child's Installation Figure for Reference Seat Seat pad taken care of with first aids and medical treatment immediately. Weig ht Mode Installation Position Instructions...
  • Página 5: Recline Adjustment

    Recline Adjustment Use Side Impact Shield see images see images Press the recline adjustment handle, Must open the side impact shield and adjust the child restraint to the plastic to protect the child more proper position. safely. The side impact shield not on the same side of the vehicle door can be closed to allow more seating space.
  • Página 6: Height Adjustment

    Concerns on Installation Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harnesses see images see images Please adjust the head support and shoulder harnesses to proper height according to the child's height. When used in baby mode, the shoulder harness slots must be even with or just below the child’s shoulders.
  • Página 7: Baby Mode

    Baby Mode 2. Fasten the shoulder belt in the two shoulder-belt slots at the back of the body. (Rearward Facing Mode/for Child under 18kg / Shoulder belt must pass through the Lock-off. Newborn–4 years old) see images Please install the child restraint on the rear vehicle seat, and then put the child in the child restraint.
  • Página 8 1. While pressing the harness Correctly assembled vehicle belt is shown as adjustment button, pull completely Waist belt passes through the seat slots , as the two shoulder harnesses of the Shoulder belt must passes through the shoulder-belt slots, as child restraint.
  • Página 9: Toddler Mode

    5. Pull down the adjustment webbing 1. Thread the safety belt through and adjust it to the proper length to two back slots at the back of the make sure your child is snugly child restraint. secured. After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses are at the proper height.
  • Página 10 4. While pressing the child restraint, When installing the child restraint in the toddler mode, do not use the infant pull the belts to fasten the child insert. restraint tightly and securely. 1. While pressing the harness The child restraint can not be used adjustment button, pull completely if the vehicle safety belt buckle the two shoulder harnesses of the...
  • Página 11 Junior Mode (Forward Facing Mode / for Child 15–36kg / 3–12 years old) see images i. Installation for Junior Mode Just use the vehicle seat belt when installing the child restraint in the junior mode, do not use the infant insert, shoulder straps or crotch strap, please store the shoulder straps, buckle and buckle tongues in respective storage compartments.
  • Página 12: Detach Soft Goods

    Detach Soft Goods 1. Let the child sit in the child restraint, check whether the shoulder belt guides are at proper height. see images 1. Remove the infant insert and 2. Position shoulder belt through crotch strap. shoulder belt guide, pass waist belt through seat slots.
  • Página 13 Maintenance NOTE After removing the foam of infant insert, please store it somewhere that the child can not access it. Please wash the soft goods with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the child restraint.
  • Página 14: Liste Des Pièces

    Félicitations Liste des pièces Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant le montage. Si Vous avez acheté un dispositif de retenue pour enfants﹐ une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le de haute qualité﹐ sûr et pleinement certifié. Ce produit montage ne nécessite aucun outil.
  • Página 15 AVERTISSEMENT de véhicule équipé d'airbags de sécurité. N'utilisez JAMAIS un dispositif de retenue pour enfants d'occasion ou dont vous ne connaissez pas l'historique﹐ car ils pourraient présenter AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut garantir une des dommages structurels mettant la sécurité de votre enfant en péril. protection complète contre les blessures en cas d'accident.
  • Página 16: Informations Sur Le Produit

    Choisir le mode d'installation N'installez PAS ce siège de bébé dans les conditions suivantes : 1. Sièges de véhicule avec ceintures de sécurité à 2 points. 2. Les sièges de véhicule tournés sur le côté ou vers l'arrière en fonction de la direction de déplacement du véhicule. Poids de Mode Illustration...
  • Página 17: Ajustement De 'Inclinaison

    Ajustement de 'inclinaison Utiliser la protection contre les impacts latéraux voir images Appuyez sur la poignée voir images d'ajustement de l'inclinaison et Il faut ouvrir le plastique de la ajustez le siège de bébé dans la protection contre les impacts bonne position latéraux pour protéger correctement l'enfant.
  • Página 18 Ajuster la hauteur Remarques au sujet de pour le repose-tête et le harnais pour épaules l'installation voir images Veuillez ajuster le support pour tête et le harnais pour épaules à la bonne voir images hauteur selon la taille de votre enfant. En cas d'utilisation en mode bébé, les fentes pour le harnais d'épaules doivent être à...
  • Página 19: Mode Bébé

    Mode bébé 2. Attachez la ceinture pour épaules dans les deux emplacements de ceinture (Rearward Facing Mode/ pour épaules à l'arrière du corps. (Mode dos à la route/pour enfants de moins de La ceinture d'épaules doit passer dans le dispositif de verrouillage. 18 kg/nouveaux nés–4 ans) voir images Veuillez installer le dispositif de retenue pour enfants sur le siège arrière du...
  • Página 20 1. Tout en appuyant sur le bouton La ceinture de véhicule correctement assemblée est illustrée en d'ajustement du harnais, tirez La ceinture pour la taille passe à travers les emplacements du siège, complètement les deux harnais comme en d'épaules du siège bébé. La ceinture pour épaules doit passer à...
  • Página 21: Mode Bambin

    5. Tirez sur la toile d'ajustement et 1. Vissez la ceinture de sécurité à ajustez-la à la bonne longueur pour travers les deux fentes arrière au vous assurer que votre enfant est dos du dispositif de retenue pour bien attaché. enfant.
  • Página 22 4. Tout en appuyant sur le siège de Lorsque vous installez le siège de bébé en mode bambin, n'utilisez pas le bébé, tirez sur les ceintures pour support pour bébé. attacher le siège de bébé fermement et de façon sûre. 1.
  • Página 23 Mode Junior (Mode face à la route/pour enfants de 15-36 kg/3-12 ans) voir images i. Installation pour le mode Junior Utilisez seulement la ceinture du siège du véhicule lors de l'installation du dispositif de retenue pour enfant en mode junior, n'utilisez pas le support pour bébé, les sangles pour épaules ou la sangle d'entrejambe, veuillez stocker les sangles pour épaules, la boucle et les languettes de la boucle -1 &...
  • Página 24 Détacher les parties 1. Faites s’asseoir l’enfant dans le siège de bébé, vérifiez si les guides de la ceinture pour épaules sont à la voir images bonne hauteur. 1. Retirez le support pour bébé et la sangle pour l'entrejambe. 2. Positionnez la ceinture d’épaules à travers le guide de la ceinture 2.
  • Página 25 Entretien REMARQUES Après avoir retiré la mousse du support pour bébé, veuillez la stocker hors de portée des enfants. Veuillez laver les pièces souples à de l'eau froide à moins de 30 °C. Ne pas repasser les parties souples. Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à sec les parties souples. N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le siège de bébé.
  • Página 26: Lista De Piezas

    Enhorabuena Lista de piezas Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el Ha adquirido un dispositivo de sujeción para niños de producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor alta calidad﹐ seguro y totalmente certificado. Este pro- local.
  • Página 27 ADVERTENCIA del vehículo equipado con airbags de seguridad. NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños de segunda mano ni un dispositivo de sujeción para niños del que no sepa el uso NINGÚN dispositivo de sujeción para niños puede garantizar una que se le ha dado﹐...
  • Página 28: Emergencia

    Elegir el modo de instalación NO instale este dispositivo de sujeción para niños en las siguientes condiciones: 1. Asientos de vehículo con cinturones de seguridad con 2 puntos de sujeción. Peso del Modo de Figura de la Edad de Posición Instrucciones del 2.
  • Página 29: Uso De La Placa De Protección Contra Impacto Lateral

    Ajuste de la reclinación Uso de la placa de protección contra impacto lateral consulte las imágenes Presione el asa de ajuste de la consulte las imágenes reclinación y ajuste el dispositivo de Deberá abrir el plástico de la placa sujeción para niños hasta que la de protección contra impacto lateral posición sea la adecuada.
  • Página 30: Ajuste De La Altura

    Ajuste de la altura Consideraciones acerca de los arneses de los hombros y del reposacabezas de la instalación consulte las imágenes Ajuste el reposacabezas y compruebe si la altura de los arneses de los consulte las imágenes hombros es la correcta, según la altura del niño. En modo para bebés, las ranuras del arnés de los hombros deberán estar a la altura de los hombros del niño o ligeramente por debajo de estos.
  • Página 31: Modo Para Bebés

    Modo para bebés 2. Abroche el cinturón de los hombros a las dos ranuras del cinturón de los ing Mode/ hombros situadas en la parte trasera del cuerpo. (Modo orientado hacia atrás/para niños de El cinturón de los hombros deberá pasar por el cierre. menos de 18 kg/de recién nacidos a los 4 años de edad) consulte las imágenes...
  • Página 32 1. Mientras presiona el botón de ajuste El cinturón del vehículo montado correctamente aparece en la figura del arnés, tire totalmente de los dos El cinturón de la cintura pasa por las ranuras del asiento, como muestra la arneses de los hombros del figura dispositivo de sujeción para niños.
  • Página 33: Modo Para Niños Equeños

    5. Empuje hacia abajo la cincha de 1. Pase el cinturón de seguridad por ajuste y ajústela de forma que la las dos ranuras posteriores situadas longitud sea la adecuada para en la parte trasera del dispositivo de garantizar que su hijo quede sujeto sujeción para niños.
  • Página 34 4. Presione sobre el dispositivo de Cuando instale el dispositivo de sujeción para niños en el modo para niños sujeción para niños y, al mismo pequeños, no utilice el accesorio para niños pequeños. tiempo, tire de los cinturones para que el dispositivo de sujeción para 1.
  • Página 35 Modo junior (Modo orientado hacia adelante/para niños con un peso de entre 15 y 36 kg/de 3 a 12 años de edad) consulte las imágenes i. Instalación en modo junior Utilice el cinturón del vehículo únicamente al instalar el dispositivo de sujeción para niños en modo junior, no utilice el accesorio para niños pequeños, las correas de los hombros ni la correa de la pelvis.
  • Página 36: Desmontaje Del Acolchado

    Desmontaje del acolchado 1. Siente al niño en el dispositivo de sujeción para niños, compruebe si las guías del cinturón de hombro consulte las imágenes están a la altura adecuada. 1. Retire el accesorio para niños pequeños y la correa de la pelvis. 2.
  • Página 37: Mantenimiento

    Mantenimiento NOTA Después de retirar la espuma del accesorio para niños pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave el acolchado con agua fría por debajo de los 30 °C. No planche el acolchado. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el dispositivo de sujeción para niños.
  • Página 38: Onderdelenlijst

    Gefeliciteerd Onderdelenlijst Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken U hebt een volledig gecertificeerde﹐kinderzit voor kind- of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de veiligheid van hoge kwaliteit aangeschaft. Dit product montage is geen gereedschap nodig.
  • Página 39 WAARSCHUWING Gebruik NOOIT een tweedehands kinderzitje of een zitje waarvan u de afkomst niet kent﹐ omdat deze structurele schade kan bevatten die de veiligheid van uw kind in gevaar brengt. GEEN ENKEL kinderzitje biedt volledige bescherming tegen letsel bij Houd dit kinderzitje uit de buurt van zonlicht﹐﹐ anders kan het te heet een ongeluk.
  • Página 40: De Installatiemodus Kiezen

    De installatiemodus kiezen 1. Autostoelen met veiligheidsgordels met 2 punten. 2. Autostoelen die opzij of naar achteren kijken ten opzichte van de rijrichting van de auto. 3. Autostoelen die tijdens de installatie kunnen bewegen. Gewicht Afbeelding voor Instructies Referentieleeftijd Stoelpositie Installatiestand kind installatie...
  • Página 41: Instelling Schuine Stand

    Instelling schuine stand Gebruik de afscherming voor inslag opzij zie afbeeldingen Druk op de hendel voor de instelling zie afbeeldingen van de schuine stand en plaats het De plastic bescherming tegen inslag kinderzitje in de juiste stand opzij moet geopend zijn om het kind beter te beschermen.
  • Página 42 Hoogteafstelling Installatiekwesties voor hoofdsteun en schouderriemen zie afbeeldingen zie afbeeldingen Stel de hoofdsteun en de schouderriemen af op de juiste hoogte overeenkomstig de lengte van het kind. Bij gebruik in de babystand moeten de sleuven voor de schouderriemen gelijklopen met of net onder de schouders van het kind liggen. Bij gebruik in de peuterstand moeten de sleuven voor de schouderriemen gelijklopen met of net boven de schouders van het kind liggen.
  • Página 43 Babystand 2. Maak de schouderriemen vast in de twee schouderriemenleuven aan de (Rearward Facing Mode/ achterkant van het lichaam. (Achteruitkijkende stand/voor kind onder 18 kg/ De schouderriem moet door de vergrendeling gaan. pasgeborene - 4 jaar oud) zie afbeeldingen Installeer het kinderzitje op de achterbank en plaats het kind vervolgens in het kinderzitje.
  • Página 44 1. Houd de instelknop voor de riemen Een goed gemonteerde autoriem is afgebeeld in afb ingedrukt en trek aan de twee De middelriem gaat door de stoelsleuven als in schouderriemen van het kinderzitje. De schouderriem gaat door de schouderriemenleuven als in De tong van de gesp van de auto zit op de juiste manier in de gesp, als in 2.
  • Página 45 5. Trek de rieminstelling omlaag en stel 1.Steek de veiligheidsriem door de hem op de juiste lengte af om ervoor twee rugsleuven achterop het te zorgen dat je kind goed vast zit. kinderzitje. Nadat het kind in het zitje is geplaatst, moet u controleren of de schouderriemen op de juiste hoogte zitten.
  • Página 46 4. Terwijl u op het kinderzitje drukt, Gebruik niet het inzetstuk voor een klein kind als u het kinderzitje in de trekt u aan de riemen om het peuterstand installeert. kinderzitje stevig vast te zetten. Het kinderzitje kan niet worden 1.
  • Página 47 Juniorstand (Vooruitkijkende stand/voor kind tussen 15 en 36 kg/3 tot 12 jaar oud) zie afbeeldingen i. Installatie voor juniorstand Gebruik alleen de autoriem bij installatie van het kinderzitje in de juniorstand, gebruik niet de babyinzet, schouderriemen of kruisriem, berg de schouderriemen, gesp en gesptongen op in de betreffende opbergvakken.
  • Página 48: Zachte Voorwerpen Losmaken

    Zachte voorwerpen losmaken 1. Laat het kind in het kinderzitje zitten en controleer of de schouderriemen op de juiste hoogte zitten. voir images 1. Verwijder het babyinzetstuk en de 2. Steek de schouderriem door de kruisriem. schouderriemgeleider, steek de 2. Druk op de rode knop om de gesp middelriem door de stoelsleuven.
  • Página 49 Onderhoud OPMERKING Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het kinderzitje te wassen.
  • Página 50: Lista Części

    Gratulujemy Lista części Upewnij się, przed montażem, że nie brakuje części. W przypadku braku Zakupiłeś wysokiej jakości﹐ w pełni certyfikowany fotelik sa- którejkolwiek części należy się skontaktować z lokalnym sprzedawcą. Do mochodowy dla dziecka. Ten produkt może być używany dla montażu nie są...
  • Página 51 OSTRZEŻENIE siedzeniach wyposażonych w poduszki powietrzne. NIGDY nie należy zakładać używanego fotelika samochodowego dla dziecka lub fotelika, którego historia nie jest znana, ponieważ może on ŻADEN fotelik samochodowy dla dziecka nie gwarantuje pełnego mieć uszkodzenia strukturalne, niebezpieczne dla dziecka. zabezpieczenia przed obrażeniami w wypadku. Fotelik samochodowy dla dziecka należy chronić...
  • Página 52: Informacje O Produkcie

    Wybór trybu instalacji 1. Siedzenia pojazdu z 2-punktowymi pasami bezpieczeństwa. 2. Siedzenia pojazdu skierowane w bok lub do tyłu, w odniesieniu do kierunku ruchu pojazdu. Masa ciała Tryb Rysunek Wiek Pozycja Instrukcja 3. Siedzenia pojazdu niestabilne podczas instalacji. dziecka instalacji instalacyjny odniesienia fotela...
  • Página 53 Regulacja nachylenia Zastosowanie osłony przed uderzeniami bocznymi sprawdź ilustracje Naciśnij dźwignię regulacji sprawdź ilustracje nachylenia i ustaw odpowiednią pozycję fotelika samochodowego Należy otworzyć plastikową osłonę dla dziecka. przed uderzeniami bocznymi w celu lepszej ochrony dziecka. Osłona przed uderzeniami bocznymi po przeciwnej stronie niż...
  • Página 54: Regulacja Wysokości

    Regulacja wysokości Uwagi dotyczące instalacji dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona sprawdź ilustracje sprawdź ilustracje Dostosuj podparcie głowy i uprząż na ramiona, stosownie do wzrostu dziecka. W przypadku używania w trybie małego dziecka, szczeliny na uprząż na ramiona muszą być na wysokości ramion dziecka lub lekko poniżej. W przypadku używania w trybie niemowlęcia, szczeliny na uprząż...
  • Página 55 Tryb niemowlę 2. Zamocuj pas na ramiona w dwóch gniazdach mocowania pasa na ramiona z tyłu korpusu. Pas na ramiona musi przechodzić przez zwolnienie zamknięcia. (Tryb skierowania do tyłu/dla dzieci o masie ciała poniżej 18 kg/Noworodki - 4 lata) sprawdź ilustracje Zainstaluj fotelik dla dziecka na tylnym siedzeniu pojazdu,, a następnie umieść...
  • Página 56 1. Naciskając przycisk regulacji uprzęży, Prawidłowo założony pas bezpieczeństwa pojazdu pokazano na ilustracji wyciągnij całkowicie dwa pasy Pas biodrowy przechodzi przez szczeliny fotela, jak pokazano na ilustracji uprzęży na ramiona fotelika dla dziecka. Pas na ramiona musi przechodzić przez szczeliny na pas na ramiona, jak pokazano na ilustracji Prawidłowo zamknięta sprzączka pojazdu, jest pokazana na ilustracji 2.
  • Página 57 5. Pociągnij w dół regulator uprzęży i 1. Przełóż pas bezpieczeństwa przez dopasuj prawidłowo długość, aby się dwie tylne szczeliny z tyłu korpusu upewnić, że dziecko jest wygodnie fotelika dla dziecka. zabezpieczone. Po posadzeniu dziecka, sprawdź ponownie, czy uprząż na ramiona ma prawidłową...
  • Página 58 4. Przyciskając fotelik samochodowy, Podczas instalacji fotelika samochodowego dla dziecka w trybie małego pociągnij pasy, aby mocno i pewnie dziecka, nie należy używać wkładki dla niemowlęcia. przymocować fotelik samochodowy dla dziecka. 1. Naciskając przycisk regulacji Fotelika dla dziecka nie wolno używać, uprzęży, wyciągnij całkowicie dwa jeżeli sprzączka pasa bezpieczeństwa pasy uprzęży na ramiona fotelika dla...
  • Página 59 Tryb junior (Tryb skierowania do przodu/dla dzieci o wadze 15-36 kg/dzieci w wieku 3-12 lat) sprawdź ilustracje i. Instalacja w trybie junior Podczas instalacji fotelika w trybie junior, należy użyć pasa bezpieczeństwa pojazdu; nie należy używać wkładki dla niemowląt, pasków na ramiona lub paska na krocze, należy umieścić...
  • Página 60 Odłączanie miękkich elementów 1. Kiedy dziecko usiądzie w foteliku samochodowym sprawdź, czy prow- adnice pasów na ramiona są na sprawdź ilustracje prawidłowej wysokości. 1. Wyjmij wkładkę dla niemowląt i pas 2. Przełóż pas na ramiona przez prow- na krocze. adnice pasa, przeprowadź pas biodrowy przez szczeliny fotela.
  • Página 61 UWAGA Konserwacja Po wyjęciu pianki z wkładki dla niemowląt, należy ją umieścić w miejscu, do którego nie ma dostępu dziecko. Elementy miękkie należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić na sucho miękkich elementów. Nie należy używać...
  • Página 62: Перечень Деталей

    Поздравляем Перечень деталей Перед началом сборки убедитесь в том, что все детали имеются Вы приобрели высококачественное и в наличии. В случае отсутствия какой-либо детали свяжитесь с местным розничным продавцом. Сборка производится без сертифицированное детское удерживающее устройство. использования инструментов. Данное изделие подходит для ребенка весом ДО 36 кг (приблизительно...
  • Página 63 ВНИМАНИЕ НИКОГДА не устанавливайте данное детское удерживающее устройство на автомобильное сиденье, оборудованное подушками безопасности. НИ ОДНО детское удерживающее устройство не гарантирует НИКОГДА не используйте детское удерживающее устройство, абсолютной защиты от травм в случае аварии. Тем не менее, бывшее в употреблении, или детское удерживающее устройство, надлежащее...
  • Página 64: Информация Об Изделии

    Выберите режим установки НЕ используйте точки крепления, отличные от описанных в настоящем руководстве по эксплуатации и отмеченных на детском удерживающем устройстве. НЕ устанавливайте данное детское удерживающее устройство в следующих случаях: 1. Автомобильные сиденья с 2-точечными ремнями безопасности. 2. Автомобильные сиденья, располагающиеся боком или спиной по отношению...
  • Página 65 Регулирование наклона Воспользуйтесь защитой от бокового удара См. рисунки Нажмите на ручку регулирования См. рисунки наклона и установите детское удерживающее устройство в Необходимо открыть пластиковый соответствующее положение. экран для защиты от бокового удара, чтобы обеспечить дополнительную безопасность для малыша. Экран для защиты от бокового...
  • Página 66 Регулирование по высоте Важные моменты при установке для подголовника и плечевых ремней См. рисунки Отрегулируйте подголовник и плечевые ремни по высоте в соответствии См. рисунки с ростом ребенка. В режиме для младенцев отверстия для плечевых ремней должны быть на уровне или чуть ниже плеч ребенка. В...
  • Página 67 Режим для младенцев 2. Пропустите плечевой ремень через два отверстия на спинке удерживающего устройства. (Установка против хода движения / для Плечевой ремень должен проходить через стопорный зажим. ребенка весом до 18 кг / с рождения до 4 лет) См. рисунки Установите...
  • Página 68 Правильно закрепленный автомобильный ремень безопасности показан 1. Нажимая на кнопку регулирования на рис. ремней, полностью вытяните два Поясной ремень проходит через отверстия в сиденье, как показано на плечевых ремня детского рис. удерживающего устройства. Плечевой ремень проходит через отверстия для плечевого ремня, как показано...
  • Página 69 5. Потяните регулирующий ремешок 1. Пропустите ремень безопасности вниз и вытяните его на через два отверстия на спинке соответствующую длину, чтобы удерживающего устройства. надежно зафиксировать ребенка в удерживающем устройстве. После того, как ребенок окажется в удерживающем устройстве, еще раз удостоверьтесь в том, что плечевые...
  • Página 70 4. Затяните ремни, одновременно Не используйте вкладыш для новорожденного при установке детского надавливая на детское удерживающего устройства в режиме для малышей. удерживающее устройство, чтобы плотно и надежно зафиксировать его. 1. Нажимая на кнопку регулирования Детское удерживающее устройство ремней, полностью вытяните два нельзя...
  • Página 71 Режим для детей дошкольного и младшего школьного возраста (Установка по ходу движения / для ребенка весом до 15-36 кг / 3-12 лет) См. рисунки i. Установка в режиме для детей дошкольного и младшего школьного возраста При установке детского удерживающего устройства в режиме для детей дошкольного...
  • Página 72 Снятие мягких элементов 1. Усадите ребенка в детское удерживающее устройство и убедитесь в том, что направляющие для плечевого См. рисунок ремня безопасности располагаются на надлежащей 1. Снимите вкладыш для высоте. новорожденного и межножный 2. Пропустите плечевой ремень ремень. через направляющую, а поясной ремень...
  • Página 73 ДЛЯ ЗАМЕТОК Обслуживание Храните неиспользуемый вкладыш для новорожденного в месте, не доступном для детей. Стирайте мягкие элементы в холодной воде с температурой до 30°С. Мягкие элементы нельзя гладить. Мягкие элементы нельзя отбеливать или подвергать химической чистке. Не используйте неразбавленное нейтральное моющее средство, бензин...
  • Página 74 Συγχαρητήρια Λίστα όσων περιλαμβάνονται Έχετε αγοράσει ένα κάθισμα υψηλής ποιότητας﹐ πλήρης πιστοποιημένο για την παιδική ασφάλεια. Αυτό το προϊόν Βεβαιωθείτε πριν την συναρμολόγηση ότι όλα τα μέρη είναι διαθέσιμα. είναι κατάλληλο για χρήση από παιδιά που ζυγίζουν κάτω Αν κάποιο μέρος λείπει, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον τοπικό των...
  • Página 75 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κανένα παιδικό κάθισμα δεν μπορεί να εγγυηθεί την πλήρη προστασία Παρακαλώ κρατήστε αυτό το παιδικό κάθισμα μακριά από το φως του από τραυματισμό σε περίπτωση ατυχήματος. Ωστόσο, συχνή χρήση ήλιου, διαφορετικά μπορεί να γίνει πολύ ζεστό για το παιδικό δέρμα. αυτού...
  • Página 76: Πληροφορίες Για Το Προϊόν

    Επείγον Επέλεξε την Λειτουργία Εγκατάστασης Σε περίπτωση επείγοντος ή ατυχήματος το πιο σημαντικό είναι να φροντίσετε να έχει το παιδί σας τις πρώτες βοήθειες και ιατρική περίθαλψη. Εικόνε Πληροφορίες Για Το Προϊόν Βάρο Λειτουργία Αναφορά Θέση Κάθισ α και Για παιδιού...
  • Página 77 Ρύθμιση ανάκλησης Χρησιμοποιήστε Πλαϊνό Προστατευτικό Δες εικόνες Πίεσε το χερούλι της ρύθμισης Δες εικόνες ανάκλησης και προσάρμοσε το παιδικό κάθισμα στη σωστή θέση Πρέπει να ανοίξεις το πλαϊνό πλαστικό προστατευτικό για την προστασία του παιδιού με μεγαλύτερη ασφάλεια. Το πλαϊνό προστατευτικό...
  • Página 78 Ρύθμιση ύψους Ανησυχίες σχετικά με την εγκατάσταση Για την στήριξη του κεφαλιού και τους ιμάντες ώμου Δες εικόνες Δες εικόνες Παρακαλώ προσαρμόστε τη στήριξη του κεφαλιού και τους ιμάντες ώμου στο κατάλληλο ύψος, ανάλογα με το ύψος του παιδιού. Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία βρέφους, οι υποδοχές από τους ιμάντες ώμου...
  • Página 79 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΒΡΕΦΟΥΣ 2. Στερεώστε τον ιμάντα ώμου στις δύο σχισμές από τις ζώνες ώμου στο πίσω μέρος του σώματος. Ο ιμάντας ώμου πρέπει να περάσει μέσα από το κλείδωμα. (Λειτουργία οπίσθιας θέσεις/για παιδιά κάτω των 18 κιλών/νεογέννητα έως 4 χρονών) Δες...
  • Página 80 1. Ενώ πατάτε το κουμπί ρύθμισης των Σωστά συναρμολογημένη η ζώνη του οχήματος φαίνεται όπως. ιμάντων, τραβήξτε τους δύο ιμάντες Η ζώνη της μέσης περνάει μέσα από τις υποδοχές του καθίσματος όπως. ώμου του παιδικού καθίσματος. Η ζώνη των ώμων πρέπει να περνάει μέσα από τις υποδοχές των ζωνών ώμων...
  • Página 81 5. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα 1. Περάστε τη ζώνη ασφαλείας προσαρμογής και ρυθμίστε τον στο ανάμεσα από τις υποδοχές στο κατάλληλο μήκος για να είσαστε πίσω μέρος του καθίσματος. σίγουροι ότι το παιδί σας είναι ασφαλισμένο. Αφού το παιδί έχει κάτσει, ελέγξτε ξανά...
  • Página 82 4. Ενώ πιέζετε το παιδικό κάθισμα, Όταν τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα στην λειτουργία μωρού, μην τραβήξτε τις ζώνες για να δέσετε το χρησιμοποιείτε τον εσωτερικό μειωτήρα. παιδικό κάθισμα σωστά και με ασφάλεια. 1. Ενώ πιέζετε το κουμπί Το παιδικό κάθισμα δεν μπορεί να προσαρμογής, τραβήξτε...
  • Página 83 Λειτουργία για μικρό παιδί (Λειτουργία στραμμένη προς τα εμπρός/για παιδιά 15-36 κιλά/3-12 χρονών) Δες εικόνες i. Τοποθέτηση για μικρό παιδί Απλά χρησιμοποιήστε τις ζώνες ασφαλείας του οχήματος, όταν τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα στη λειτουργία για μικρό παιδί, μην χρησιμοποιείτε τον εσωτερικό...
  • Página 84 Αποκολλήστε τα μαλακά 1. Αφήστε το παιδί να κάτσει στο παιδικό κάθισμα, τσεκάρετε ωστόσο αντικείμενα τους οδηγούς από τις ζώνες των ώμων να είναι στο σωστό ύψος. 2. Η θέση του ιμάντα ώμου είναι Δες εικόνες ανάμεσα στον οδηγό του ιμάντα ώμου...
  • Página 85 Συντήρηση Μετά την αφαίρεση του εσωτερικού μειωτήρα, παρακαλώ να τον αποθηκεύσετε κάπου όπου το παιδί δεν μπορεί να έχει πρόσβαση. Παρακαλώ πλύνετε τα μαλακά αντικείμενα με κρύο νερό κάτω από τους 30ο C. Μην σιδερώνετε τα μαλακά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή στεγνό καθάρισμα στα μαλακά αντικείμενα. Μην...
  • Página 86 ‫ﺗﻬﺎﻧﻴﻨﺎ‬ ‫ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬ ,‫ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺍﻓﺮ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺎﻟﺘﺮﻛﻴﺐ, ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺃﻱ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ, ﻳﺮﺟﻰ ﺍﺎﻟﺗﺼﺎﻝ ﺑﺎﻟﻤ ُ ﻭﺯ ِ ّ ﻉ ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ‬ ‫ﻟﻘﺪ ﺍﺷﺘﺮﻳﺖ ﻣﻘﻌﺪ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻤﺘﻊ ﺑﺠﻮﺩﺓ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺃﻣﺎﻥ ﺗﺎﻡ. ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺗﻘﻞ‬ .‫ﺎﻟ...
  • Página 87 ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ .‫ﺗﺠﻨﺐ ﺣﻤﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﻭﺍﻟﻄﻔﻞ ﺑﺪﺍﺧﻠﻪ‬ ‫ﻳﺘﻌﻴﻦ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ ﺑﺄﻱ ﺃﺷﻴﺎﺀ ﺃﺧﺮﻯ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻤ ُ ﺻﻨ ِ ّ ﻉ, ﺣﻴﺚ ﺗﺸﻜ ِّ ﻝ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ ﺟﺰﺀ ً ﺍ ﺎﻟ ﻳﺘﺠﺰﺃ‬ .‫ﻣﻦ ﺃﺩﺍﺀ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ‬ .‫ﻟﻴﺲ...
  • Página 88 ‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫ﺍﻟﻄﻮﺍﺭﺉ‬ .‫ﻓﻲ ﺣﺎﺎﻟﺕ ﺍﻟﻄﻮﺍﺭﺉ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ، ﻳﺠﺐ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻄﻔﻞ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺎﻹﺳﻌﺎﻓﺎﺕ ﺍﻷﻭﻟﻴﺔ ﻭﺗﻘﺪﻳﻢ ﺍﻟﻌﻼﺝ ﺍﻟﻄﺒﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‬ ‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‬ ‫1 ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﻳﻌﺪ ﻣﻘﻌﺪ "ﻋﺎﻟﻤﻲ" ﻟﺘﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ. ﻣﻊ ﺍﻟﻌﻠﻢ ﺑﺄﻧﻪ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻭﻓﻘ ً ﺍ ﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻟﻼﺋﺤﺔ 40/44 ﺍﻟﺼﺎﺩﺭﺓ ﻋﻦ‬ 18>...
  • Página 89 ‫ﺿﺒﻂ ﺍﻻﻧﺤﻨﺎﺀ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺿﺒﻂ ﺍﺎﻟﻧﺤﻨﺎﺀ، ﻭﺍﺿﺒﻂ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﻓﺘﺢ ﺑﻼﺳﺘﻴﻚ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ .‫ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧ ً ﺍ. ﻳﻤﻜﻦ ﺇﻏﻼﻕ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‬ ‫ﺍﻟﺬﻱ ﻟﻴﺲ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺲ ﺟﺎﻧﺐ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ، ﻟﺘﻮﻓﻴﺮ ﻣﺴﺎﺣﺔ‬ .‫ﺃﻛﺒﺮ...
  • Página 90 ‫ﺿﺒﻂ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﺑﺸﺄﻥ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﻭﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ .‫ﻳﺮﺟﻰ ﺿﺒﻂ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟ ﺮ ﺃﺱ ﻭﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻋﻠﻰ ﺍﺎﻟﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﺎﻟﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ .ً ‫ﻋﻨﺪ ﺍﺎﻟﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺮﺿﻴﻊ، ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻣﺘﺴﺎﻭﻳﺔ ﻣﻊ ﻛﺘﻔﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺃﻭ ﺗﺤﺘﻬﺎ ﻗﻠﻴ ﻼ‬ .ً...
  • Página 91 ‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺮﺿﻴﻊ‬ .‫2 ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻓﻲ ﻓﺘﺤﺘﻲ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﻳﻦ ﺧﻠﻒ ﺍﻟﺠﺴﻢ‬ .‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻤﺮ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻋﺒﺮ ﺍﻟﻘﻔﻞ‬ (‫)ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻟﻠﺨﻠﻒ/ﻟﻠﻄﻔﻞ ﺍﻷﻗﻞ ﻣﻦ 81 ﻛﺠﻢ/ﻣﻦ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺣﺪﻳﺚ ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ ﻭﺣﺘﻰ ﺳﻦ 4 ﺳﻨﻮﺍﺕ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ .‫ﻳﺮﺟﻰ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻘﻌﺪ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻟﻠﺴﻴﺎﺭﺓ، ﺛﻢ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺑﺪﺍﺧﻠﻪ‬ ‫.
  • Página 92 ‫1 ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺿﺒﻂ ﺣﺰﺍﻣﻲ ﺍﻟﻜﺘﻒ، ﺍﺳﺤﺐ ﺣﺰﺍﻣﻲ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ‬ .‫ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻤﺮ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻮﺳﻂ ﻋﺒﺮ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ، ﻛﻤﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻤﺮ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻋﺒﺮ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ، ﻛﻤﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﺗﻌﺸﻴﻖ...
  • Página 93 ‫5 ﺍﺳﺤﺐ ﺷﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻷﺳﻔﻞ ﻭﺍﺿﺒﻄﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻄﻮﻝ‬ ‫1 ﻗﻢ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺘﺤﺘﻴﻦ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺘﻴﻦ‬ .‫ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ .‫ﻟﻤﻘﻌﺪ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻠﻒ‬ ‫ﺑﻌﺪ ﺟﻠﻮﺱ ﺍﻟﻄﻔﻞ، ﺃﻋﺪ ﺍﻟﻔﺤﺺ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻋﻠﻰ‬ .‫ﺍﺎﻟﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ...
  • Página 94 ‫4 ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ، ﻗﻢ‬ .‫ﺗﺠﻨﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻮﺿﻊ ﺇﺩ ﺭ ﺍﺝ ﺍﻟﻄﻔﻞ, ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻘﻌﺪ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺣﺪﻳﺚ ﺍﻟﻤﺸﻲ‬ .‫ﺑﺴﺤﺐ ﺍﻷﺣﺰﻣﺔ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻭﺃﻣﺎﻥ‬ ‫ﺗﺠﻨﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﺸﺒﻚ ﺣﺰﺍﻡ ﺃﻣﺎﻥ‬ ‫1 ﺃﺛﻨﺎﺀ...
  • Página 95 ‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻨﺎﺷﺌﻴﻦ‬ (‫)ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻟﻸﻣﺎﻡ/ﻟﻠﻄﻔﻞ 63–51 ﻛﺠﻢ/ ﺳﻦ 21–3 ﺳﻨﺔ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫. ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻨﺎﺷﺌﻴﻦ‬i ‫ﻋﻨﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻘﻌﺪ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻨﺎﺷﺌﻴﻦ, ﺎﻟ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﺣﺰﺍﻡ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻭﺗﺠﻨﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻮﺿﻊ ﺇﺩ ﺭ ﺍﺝ‬ .‫ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺃﻭ ﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﺃﻭ ﺣﺰﺍﻡ ﻣﻔﺮﻕ ﺍﻟﺴﺎﻗﻴﻦ، ﻭﻳﺮﺟﻰ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻭﺍﻟﻤﺸﺒﻚ ﻭﺃﻟﺴﻨﺔ ﺍﻟﻤﺸﺒﻚ ﻓﻲ ﺣﺠﻴﺮﺍﺕ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻬﺎ‬ .‫ﻳﺮﺟﻰ...
  • Página 96 ‫ﻓﺼﻞ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ‬ ‫1 ﺑﻌﺪ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﻣﻘﻌﺪ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ، ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻭﺿﻊ‬ .‫ﻣﻮﺟﻬﺎﺕ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻋﻠﻰ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺳﻠﻴﻢ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫2 ﻗﻢ ﺑﻮﺿﻊ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻋﺒﺮ ﻣﻮﺟﻪ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ، ﻭﺗﻤﺮﻳﺮ‬ ‫ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻮﺳﻂ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ. ﻭﺇﺣﻜﺎﻡ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﻤﺸﺒﻚ‬ .‫1 ﺃﺯ...
  • Página 97 ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‬ ‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ .‫ﻳﺮﺟﻰ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻣﻮﺿﻊ ﺇﺩﺭﺍﺝ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺎﻟ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻴﻪ, ﺑﻌﺪ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ ﺍﻟﺮﻏﻮﻳﺔ ﻣﻨﻬﺎ‬ .‫ﻳﺮﺟﻰ ﻏﺴﻞ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ ﺑﻤﺎﺀ ﺑﺎﺭﺩ ﺑﺪﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ 03 ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬ .‫ﺗﺠﻨﺐ ﻛﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ‬ .‫ﺗﺠﻨﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﺒﻴﻴﺾ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﺎﻑ ﻋﻨﺪ ﻏﺴﻞ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ‬ ,‫ﺗﺠﻨﺐ...
  • Página 99 Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Share the joy at www.joiebaby.com P-IM0218B...

Tabla de contenido