6.
SICUREZZA
6.1 Procedura di emergenza
Rif. Fig. 26
Discesa in emergenza (in assenza di tensione). Sollevare
(con mezzi idonei) le due pedane alzando gli arpioni dai relativi
appoggi; inserire uno spessore tra questi ultimi per impedirne
l'inserimento. Aprire la valvola di discesa manuale prima svitan-
do il tappo di protezione 1, poi premendo sul dispositivo 2.
6.
SAFETY
6.1 Emergency procedures
Ref. Fig. 26
Emergency descent (without voltage). Use suitable means to
lift the two footboards, lifting the pawls from their supports; fit a
spacer between them to prevent them locking. Open the manual
descent valve, first unscrewing the protective cap 1, then pressing
the device 2.
6.
SICHERHEIT
6.1 Not-Aus-Verfahren
Zu Abb. 26
Notabsenken (bei Stromausfall). Die beiden Fahrschienen
(mit geeigneten Hilfsmitteln) anheben um die Sperrklinken aus
den entsprechenden Stützvorrichtungen zu heben. Zwischen
Letztere eine Unterlegscheibe legen, damit sie nicht einrasten
können. Das manuelle Absenkventil öffnen, indem zuerst der
6.
SECURITE
6.1 Procédure d'urgence
Réf. Fig. 26
Descente d'urgence (en cas d'absence de tension).
Soulever (en utilisant des moyens appropriés) les deux chemins
de roulement en soulevant les arrêts mécaniques de leurs
appuis. Mettre une cale sur les appuis pour empêcher leur
enclenchement. Ouvrir la vanne de descente manuelle en
6.
SEGURIDAD
6.1 Procedimiento de emergencia
Ref. Fig. 26
Descenso de emergencia (en ausencia de tensión). Levante
(con los medios adecuados) las dos tarimas alzando los
trinquetes de los respectivos apoyos; introduzca un espesor
entre éstos últimos para impedir el encastre. Abra la válvula de
descenso manual desenroscando el tapón de protección 1 y,
2
1
48
48
Durante le operazioni di discesa in emergenza rima
nere in ogni caso fuori dal raggio di azione del ponte
During emergency downward movements,
always keep out of the range of operation of the lift.
Schutzstöpsel 1 losgeschraubt und dann die Vorrichtung 2
betätigt wird.
Während den Notabsenkmanövern sich unbedingt
ausserhalb des Arbeitsumfeldes der Hebebühne
aufhalten.
dévissant d'abord le bouchon de protection 1, puis appuyer sur
le dispositif 2.
Pendant les manoeuvres de descente d'urgence,
rester en dehors du champ d'action du pont élévateur.
luego apriete el dispositivo 2.
Durante las operaciones de descenso en emergencia,
siempre y de todas maneras colocarse fuera del radio
de acción del puente.
4
3
Fig. 26
0579-M020-2
5
RAV518T - RAV518TI
RAV518AAT - RAV518DC