MAAX 105087 Guia De Instalacion página 19

Productos especiales para minusválidos; fibra de vidrio/ acrílico;
Ocultar thumbs Ver también para 105087:
Tabla de contenido

Publicidad

STEP 5 -
FLOW RATE LIMITING DEVICE
a) The cartridge being on the Off position, use a screwdriver to turn ring
(D) clockwise to change the tooth under the lever. The thinner the tooth,
the stronger the flow of water. (The ring has five teeth (F) that vary in
thickness). Fig. 5.
b) Turn on the water to test if flow rate is as desired.
c) Proceed with final installation of faucet following procedure in Step 3.
ÉTAPE 5 - RÉGLAGE DU DÉBIT
a) En position de fermeture, à l'aide d'un tournevis, tournez l'anneau D
dans le sens des aiguilles d'une montre de façon à changer la dent
sous la manette de la cartouche. Plus la dent est mince, plus le débit est
important. (Cet anneau a 5 dents (F) d'épaisseur croissante). Fig. 5.
b) Faites fonctionner le mélangeur pour vérifier que vous obtenez le débit
désiré.
c) Procédez à l'installation finale du mélangeur selon les instructions de l'étape 3.
ETAPA 5 - AJUSTAMIENTO DEL CAUDAL
a) En posición cerrada, gire con un destornillador el anillo D en el sentido
reloj de manera para cambiar el diente por debajo de la palanca de la
carga. Cuanto más delgado el diente, más grande será el caudal (dicho
anillo tiene 5 dientes (F) con un espesor creciente). Fig. 5.
b) Ponga el mezclador en marcha para asegurarse de producir el caudal deseado.
c) Haga la instalación final del mezclador tal como indicado en la etapa 3.
STEP 6 -
REPLACEMENT OF THE CARTRIDGE
WARNING: Proceed carefully not to damage the rubber watertight
gaskets when replacing the cartridge.
a) Turn off the water supply.
b) Remove the handle (9), the decorative ring (8) and the sleeve (7) from the
valve.
c) Remove the top nut (6) retaining the cartridge (5).
d) Take out the cartridge (5) and the balancer (4). Replace with the new
ones. CAUTION: when placing the new cartridge, be sure to position
it well. The 2 pins must be inserted in the 2 holes on the valve seat.
The o-rings must be well placed and in perfect condition.
e) Reverse the steps to rebuild the valve trim.
ÉTAPE 6 - REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE
ATTENTION: procéder délicatement afin de ne pas endommager les
joints d'étanchéité en caoutchouc lors du remplacement du cartouche.
a) Fermez l'alimentation en eau.
b) Retirez la poignée (9), la bague décorative (8) et le manchon (7) de la
valve.
c) Dévissez l'écrou (6) retenant la cartouche (5).
d) Enlever la cartouche (5) et le balancier (4). Remplacer par les nouvelles
pièces. TRÈS IMPORTANT: Lorsque vous placez la nouvelle
cartouche, assurez-vous de bien la positionner. Les 2 guides doivent
être insérés à l'intérieur des 2 trous dans le fond de la valve, les
joints toriques doivent être bien positionnés et en parfaite condition.
e) Refaire les étapes dans l'ordre inverse pour réassembler la garniture.
ETAPA 6 - REEMPLAZO DEL CARTUCHO
ATENCIÓN: Manipular cuidadosamente para no deteriorar las juntas
herméticas de goma durante el cambio de cartucho.
a) Cierre la entrada de agua.
b) Retire la llave (9), el anillo decorativo (8) y el manguito (7) de la válvula.
c) Desenrosque la tuerca (6) que retiene el cartucho (5).
d) Retire el cartucho (5) y la péndola (4). Reemplácelos por las piezas
nuevas. PRECAUCIÓN: Al instalar el cartucho nuevo, asegúrese de
colocarlo correctamente. Se deberán insertar las 2 clavijas dentro de los
2 agujeros en el fondo de la válvula. Las juntas tóricas deben estar bien
colocadas y en perfectas condiciones.
e) Repetir los pasos a) a c) en orden inverso para volver a montar el grifo.
19
F5
F4 F3
F2
F4
D
D
F1
F2
Fig. 5
Fig. 6
10003150
F1
F3

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido