NL - Gebruiksaanwijzing (12-15) ES - Instrucciones de uso (16-19) PT - Guia de utilização (20-23) IT - Manuale d’uso (24-27) RO - Ghid de utilizare (28-32) EN - User guide (33-36) PL - Instrukcja użytkowania (37-40) Руководство пользователя RU - (41-45) FC91NOR...
Vous venez d’acquérir un siège auto groupe 1-2-3 et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit, vous pouvez vous adresser à notre service consom- mateurs (coordonnées au dos de ce guide).. CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conservez ce guide pour les futurs besoins de référence.
Página 9
10. Fourreau de sécurité (x2) 11. Guide ceinture diagonale (x2 - utilisation sans harnais) Installation avec harnais Gr. 1, de 9 à 18 kg (de 9 mois à 4 ans environ) Assurez-vous que le harnais de votre siège auto est adapté à la taille de votre enfant avant de commencer l’installation dans votre véhicule.
Página 10
• Démontage du harnais: Appuyez sur le bouton rouge de la boucle pour déverrouiller les harnais si nécessaire. Répétez les opérations sur chaque brin supérieur des harnais. Saisissez un brin de harnais et faites-le passer à l’arrière du dossier par les ouvertures latérales de la housse et de la coque (16), attachez la butée métal- lique du harnais au dossier du siège par l’arrière (17).
Página 11
l’opération avec le second brin de harnais. Assurez-vous que les harnais ne soient pas vrillés. Inclinaison du siège (33) Rangement de la notice (34) Conseils d’entretien Toutes les parties textiles sont déhoussables. En cas de tâches légères, nettoyez à l’aide d’une éponge humidifiée avec de l’eau savonneuse ou lavez à...
Wij danken u voor uw aankoop van een autozitje van groep 1-2-3. Indien u hulp wenst met betrekking tot dit product, kunt u zich richten tot onze klantenservice (gegevens op de achterkant van deze handleiding). VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar deze handleiding als referentie.
Página 13
Uw verhoger Groep 1-2-3 1. In hoogte verstelbare hoofdsteun 2. Tuigje (x2) 3. Intrekbare armsteunen (x2) 4. Kuip 5. Verstelband (x2) 6. Tussenbeenbandje 7. Sluiting voor tuigje 8. Verstelknop (x2) 9. Beschermkussen (indien aanwezig) 10. Gordelbeschermers (x2) 11. Schoudergordelgeleiders (x2 – gebruik zonder tuigje) Installatie met harnas Gr.
Página 14
bare armsteunen kan het kind gemakkelijker in het autostoeltje worden geplaatst en vastgezet. Trek de slotdelen van het tuigje naar elkaar toe en steek ze in de sluiting van het tuigje. Daarbij moet u een klikgeluid horen (14). Trek aan een van de verstelbanden van het tuigje tot deze goed is aangespannen voor uw kind (15).
Página 15
het voertuig moet worden geplaatst bij gebruik voor groep 2 en 3. De comforthoes voor- komt dat de nek van uw kind in direct contact komt met de veiligheidsgordel van uw auto. Open de hoes (26). Plaats de hoes om de diagonale gordel van de auto en beves- tig deze vervolgens met het klittenband (27).
Le agradecemos que haya adquirido una silla para coche de grupo 1-2-3. Si desea ob- tener ayuda referente a este producto, puede dirigirse a nuestro servicio de atención al cliente (los datos figuran en el reverso de estas instrucciones). INDICACIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea las instrucciones con atención antes de utilizar el producto y con- sérvelas como referencia en el futuro.
Página 17
Su alzador de grupo 1-2-3 1. Reposacabezas de altura ajustable 2. Arnés (x2) 3. Apoyabrazos elevable (x2) 4. Soporte 5. Correa de ajuste (x2) 6. Correa para la entrepierna 7. Cierre del arnés 8. Regulador (x2) 9. Cojín reductor (en su caso) 10.
Página 18
Junte los dos conectores del arnés y abroche el cierre del arnés: deberá oír un “clic” (14). Tire de la correa de ajuste de uno de los arnés hasta que esté debidamente tensada con- tra el niño (15). Vuelva a realizar esta operación con la correa de ajuste del otro arnés. ATENCIÓN: Antes de cada trayecto, compruebe que los apoyabrazos estén en posición bajada.
Página 19
el cinturón diagonal del vehículo cuando se utilice para los Grupos 2 y 3. Dicha funda evita que el cuello de su hijo esté en contacto directo con el cinturón de seguridad del vehículo. Abra la funda (26). Coloque la funda alrededor del cinturón diagonal de su vehículo, después ciérrela con las tiras de velcro (27).
Acabou de adquirir uma cadeira para carro grupo 1-2-3, o que lhe agradecemos. Caso necessite de ajuda para este produto, dirija-se à nossa assistência aos consumido- (informações no verso deste guia). AVISO DE SEGURANÇA AVISO: Leia estas instruções com atenção antes da utilização e guarde este guia para consulta futura.
Página 21
O assento elevatório Grupo 1-2-3 1. Apoio de cabeça regulável em altura 2. Arnês (x2) 3. Apoio para os braços elevável (x2) 4. Carcaça 5. Precinta de regulação (x2) 6. Precinta de entrepernas 7. Fivela dos arneses 8. Ajustador (x2) 9.
Página 22
regulação de um dos arneses até ela ficar correctamente esticada contra a criança (15). Repita esta operação com a precinta de regulação do segundo arnês. ATENÇÃO: Antes de cada trajecto, certifique-se de que os apoios para braços estão na posição baixa. Um arnês bem ajustado é...
Página 23
o protector (26). Coloque o protector à volta do cinto de segurança diagonal do veículo e, em seguida, volte a fechá-lo com a ajuda das faixas de velcro (27). Posicione o protector de forma a que este se encontre ao nível do ombro da criança (28). Voltar à...
Grazie per avere acquistato un seggiolino per auto gruppo 1-2-3 / 2-3. Per ottenere assistenza su questo prodotto, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori (recapito sul retro del presente manuale). ISTRUZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA: leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il presente manuale per poterlo consultare in futuro.
Página 25
Il rialzo Gruppo 1-2-3 1. Appoggiatesta regolabile in altezza 2. Imbracatura (x2) 3. Bracciolo sollevabile (x2) 4. Scocca 5. Cinghia di regolazione (x2) 6. Cinghia inguinale 7. Fibbia delle imbracature 8. Regolatore (x2) 9. Cuscino riduttore (a seconda del modello) 10.
Página 26
seggiolino e l’installazione. Avvicinare i ganci delle bretelle e inserirli nella fibbia, fino a udire un “clic” (14). Tirare la cinghia di regolazione di una bretella finché non è tesa correttamente contro il bambino (15). Ripetere l’operazione con la cinghia di regolazio- ne della seconda bretella.
Página 27
posizionare sulla cintura toracica del veicolo anche utilizzandola in gruppi di 2 o 3. Gra- zie alla protezione imbottita, il bambino non entra in diretto contatto con la cintura di sicurezza della vostra auto. Aprire l’imbottitura (26). Sistemare l’imbottitura attorno alla cintura toracica del veicolo, quindi chiuderla mediante le strisce di velcro (27).
Vă felicităm pentru achiziţionarea unui scaun pentru copii grupa 1-2-3. Dacă doriţi să solicitaţi orice fel de ajutor cu privire la acest produs, puteţi contacta depar- tamentul servicii clienţi (detaliile de contact sunt precizate pe spatele acestui ghid). INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ Vă...
Página 29
reglare al acesteia. Nu îmbrăcaţi copilul în haine prea voluminoase, în timpul sezonului rece. • Scaunul Junior Grupa 1-2-3 1. Tetieră reglabilă 2. Chingi harnaşament (x2) 3. Cotieră pliabilă (x2) 4. Scoică scaun 5. Chingă de reglare (x2) 6. Chingă fixare centrală 7.
Página 30
scaunului pentru copii. Cuplaţi centura de siguranţă a autovehiculului, asigurân- du-vă că nu este răsucită (12). Împingeţi puternic scaunul de copil spre bancheta din spate a autovehiculului şi tensionaţi ferm centura de siguranţă trăgând de chingile diagonală şi transversală spre retractor (13). Deschideţi catarama hamu- lui de siguranţă...
Página 31
diagonale peste umărul copilului, astfel încât să nu treacă peste gâtul acestuia (24). Tensionaţi centura de siguranţă a autovehiculului. (23) Asiguraţi-vă că centura de siguranţă a autovehiculului este tensionată corespun- zător, că nu este răsucită şi că nu trece peste gâtul copilului. Pentru eliberarea copilului din scaunul pentru copii, decuplaţi centura de sigu- ranţă...
Página 32
AVERTISMENT Acest scaun pentru copii este unul de tip „Universal”. Acesta a fost omologat în • conformitate cu norma N°44/04 şi este adecvat pentru uz general pe autovehicu- le, fiind compatibil cu majoritatea (cu unele excepţii) scaunelor de autovehicule. Este foarte probabil că scaunul este perfect compatibil dacă producătorul au- •...
Página 33
We would like to congratulate you on your purchase of a group 1-2-3 car seat. If you would like to obtain any help regarding this product, you can contact our customer service (contact details on the back of this guide). SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Please read these instructions carefully before using the seat and keep this...
Página 35
ness sections until it is properly tightened against your child (15). Repeat the operation with the adjusting strap of the second upper harness section. CAUTION: Before each journey, check that the armrests are lowered. A correctly adjusted har- ness is essential for your child’s protection. There should not be more than a finger’s width between the harness and your child.
Página 36
velcro bands (27). Position the comfort pad so that it is level with your child’s shoulder (28). Returning to the original configuration of the car seat Follow the instructions below if you wish to return to the harness configuration. Re-install the crotch strap, making sure that the metal keeper is correctly in place under the seat (29).
Página 37
Gratulujemy zakupu fotelika z grupy 1-2-3 / 2-3. Aby uzyskać pomoc dotyczącą tego produktu, prosimy skontaktować się z działem obsługi klienta (dane kontaktowe znajdują się z tyłu niniejszej instrukcji). OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEZENIE: Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi przed rozpoczę- ciem użytkowania fotelika.
2. Paski uprzęży (x 2) 3. Składany podłokietnik (x2) 4. Twarda osłona 5. Pasek regulacyjny (x2) 6. Pasek kroczowy 7. Klamra uprzęży 8. Regulator (x2) 9. Wkładka redukcyjna (w zależności od modelu) 10. Pokrywa (x2) 11. Ukośna prowadnica pasów (x2 – używana bez uprzęży) Grupa 1, 9–18 kg (od 9 miesięcy do ok.
Página 39
odpowiednio dociągnąć go do ciała dziecka (15). Powtórz czynności w stosunku do paska regulacyjnego drugiej górnej części uprzęży. WAŻNE: Przed każdą podróżą należy sprawdzić, czy podłokietniki zostały opusz- czone. Prawidłowe wyregulowanie uprzęży ma kluczowe znaczenie dla bezpie- czeństwa dziecka. Luz między uprzężą a ciałem dziecka nie powinien przekraczać szerokości palca.
Página 40
pomocą rzepów (27). Załóż nakładki antyuciskowe tak, aby znajdowały się na wy- sokości ramion dziecka (28). Ponowna instalacja szelek (Grupa 1, w zależności od modelu) Aby ponownie zainstalować uprząż, należy postępować zgodnie z podanymi in- strukcjami. Ponownie zainstaluj pasek kroczowy, sprawdzając, czy metalowy za- czep znajduje się...
Página 41
Поздравляем вас с приобретением детского кресла групп 1, 2, 3 / 2, 3. Если вам службу поддержки требуется консультация по данному продукту, обратитесь в клиентов. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите данные инструкции перед использованием детского кресла и храните их в безопасном месте для последующего обра- щения.
Сиденье детского кресла групп 1, 2 и 3 1. Регулируемый подголовник 2. Ремни безопасности детского кресла (2 шт.) 3. Складные подлокотники (2 шт.) 4. Корпус 5. Лента регулировки (2 шт.) 6. Паховый ремень 7. Фиксатор ремней безопасности детского кресла 8. Элементы регулировки (2 шт.) 9.
Página 43
затяните ремни, потянув поясной и диагональный ремни по направлению к авто- матическому натяжителю (13). Откройте фиксатор ремней безопасности, нажав на красную кнопку посередине фиксатора. Усадите ребенка в кресло. При не- обходимости во время установки и эксплуатации детского кресла подлокотники можно сложить. Сведите вместе застегиваемые концы ремней безопасности и застегните...
Página 44
закрывать направляющую ремня подголовника (25). ВАЖНО! Каждый раз перед началом поездки следует проверять, опущены ли под- локотники. Всегда пристегивайте детское кресло ремнями безопасности авто- мобиля, даже если ребенка в нем нет. В случае аварии непристегнутое детское кресло может привести к травмам. Подкладка...
Página 45
ВНИМАНИЕ • Данное детское кресло является универсальной системой безопасного удер- жания для детей. Оно соответствует нормативу № 44/04, предназначено для оби- ходного использования в автомобилях и совместимо с большинством автомо- бильных сидений (за редким исключением). • Если изготовителем заявлено, что автомобиль подходит для использования уни- версальной...
Página 48
NORAUTO FRANCE CRT, rue du Fort, CS 70225 59812 Lesquin Cedex Auto 5 PAEPSEM BUSINESS PARK 20 Boulevard Paepsem 1070 ANDERLECHT NOROTO ESPANA Centro Comercial “Albán” Carretera Ademuz km 2’9 CP 46100 Burjassot Valencia – España NORAUTO Portugal Avenida dos Cavaleiros, N°49...