Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

Type F13
FR - Guide d'utilisation (6-8)
NL - Gebruiksaanwijzing (9-11)
ES - Instrucciones de uso (12-14)
PT - Guia de utilização (15-17)
IT - Manuale d'uso (18-20)
RO - Ghid de utilizare (21-23)
EN - User guide (24-26)
PL - Instrukcja użytkowania (27-29)
Руководство пользователя
RU -
(30-32)
FC80NOR

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para NORAUTO FC80NOR

  • Página 1 NL - Gebruiksaanwijzing (9-11) ES - Instrucciones de uso (12-14) PT - Guia de utilização (15-17) IT - Manuale d’uso (18-20) RO - Ghid de utilizare (21-23) EN - User guide (24-26) PL - Instrukcja użytkowania (27-29) Руководство пользователя RU - (30-32) FC80NOR...
  • Página 6 Vous venez d’acquérir un Siège Auto Groupe 2-3 et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit ou si vous désirez changer un accessoire, vous pouvez service consommateurs vous adresser à notre (coordonnées au dos de ce guide). CONSIGNES DE SECURITE Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conservez ce guide pour les futurs besoins de référence.
  • Página 7 Guide sangle pour ceinture diagonale Poignée de réglage du système EASYFIX Accoudoir relevable (x2) Connecteur EASYFIX (x2) Coque + housse Sangle pour le déploiement du système EASYFIX Bouton de déverrouillage des connecteurs EASYFIX (x2) Installation du Siège Auto Gr. 2-3, de 15 à 36 kg (de 3 à 12 ans environ) AVERTISSEMENT Ceci est un DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS ‘SEMI-UNIVERSEL’.
  • Página 8 accès au siège et son installation. Assurez-vous que son dos soit bien en contact avec le dos- sier du siège auto. Tirez et bouclez la ceinture du véhicule. Faites passer le brin diagonal de la ceinture sous l’accoudoir opposé au guide ceinture utilisé, le brin ventral de la ceinture du véhicule passe sous les deux accoudoirs (9).
  • Página 9 Bedankt voor uw aanschaf van een autostoeltje Groep 2-3. Als u voor dit product hulp no- dig hebt of als u een accessoire wilt vervangen, kunt u zich richten tot onze klantenservice (adresgegevens aan de achterzijde van deze handleiding). VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees deze instructies aandachtig door alvorens u het product gebruikt.
  • Página 10 Intrekbare armsteun (x2) ISOFIX-bevestigingen (x2) Kuip + bekleding Riem voor het ISOFIX-systeem Ontgrendelingsknop van de ISOFIX-bevestigingen (x2) Gebruik van het autostoeltje Groep 2-3, van 15 tot 36 kg (van 3 jaar tot ongeveer 12 jaar) WAARSCHUWING Dit is een semi-universeel bevestigingssysteem voor kinderen. Het is goedgekeurd volgens •...
  • Página 11 tegen de rugleuning van het autostoeltje rust. Trek de autogordel uit en maak deze vast. Laat de schoudergordel onder de armsteun tegenover de gebruikte gordelgeleider lopen. Voer de heupgordel onder de twee armsteunen door (9). Laat de hoofdsteun zakken en pas de hoogte aan de grootte van uw kind aan (10).
  • Página 12 Acaba de adquirir un asiento para coche grupo 2-3. Muchas gracias por confiar en nosotros. Si desea obtener ayuda en relación con este producto o si desea cambiar un accesorio, puede servicio al consumidor dirigirse a nuestro (cuyos datos figuran en el reverso de esta guía). CONSIGNAS DE SEGURIDAD Lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar el producto y conserve esta guía por si necesita consultarla en el futuro.
  • Página 13 Guía de correa para cinturón diagonal Empuñadura de regulación del sistema EASYFIX Apoyabrazos elevable (x2) Conector EASYFIX (x2) Soporte + funda Correa para la aplicación del sistema EASYFIX Botón de desbloqueo de los conectores EASYFIX (x2) Instalación del asiento para coche Gr.
  • Página 14 Siente a su niño sobre el asiento para coche. Los apoyabrazos elevables permiten facilitar su acceso al asiento y su colocación. Asegúrese de que su espalda esté bien apoyada con el respaldo del asiento para coche. Tire del cinturón del vehículo y abróchelo. Pase la parte diagonal del cinturón por debajo del apoyabrazos opuesto a la guía del cinturón utilizada, la parte ventral del cinturón del vehículo pasa por debajo de los dos apoyabrazos (9).
  • Página 15 Estamos gratos por ter adquirido uma Cadeira Auto Grupo 2-3. Se necessitar de ajuda relacio- nada com este artigo ou se desejar mudar um acessório, pode contactar o nosso serviço ao consumidor (informações de contacto no verso deste manual). INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Leia atentamente estas instruções antes de qualquer utilização e guarde este manual para referência futura.
  • Página 16 Manípulo de regulação do sistema EASYFIX Apoio de braços elevável (x2) Fixador EASYFIX (x2) Estrutura + capa Precinta para a abertura do sistema EASYFIX Botão de desbloqueio dos fixadores EASYFIX (x2) Instalação da Cadeira Auto Grupo 2-3 de 15 a 36 kg (dos 3 aos 12 anos, aproximadamente) AVISO Esta cadeira auto é...
  • Página 17 Sente a criança na cadeira auto. Os apoios de braços eleváveis permitem que a criança aceda à cadeira e se sente de forma mais fácil. Certifique-se de que as costas da criança estão em contacto com o encosto da cadeira auto. Puxe e aperte o cinto de segurança do veículo. Passe a fita diagonal do cinto por baixo do apoio de braços oposto à...
  • Página 18 Grazie per aver acquistato un seggiolino per auto del gruppo 2-3. Per ricevere assistenza su questo prodotto o richiedere la sostituzione di un accessorio, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori (recapito sul retro del presente manuale). ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il presente manuale per poterlo consultare in futuro.
  • Página 19 Guida della cinghia per cintura toracica Impugnatura di regolazione del sistema EASYFIX Bracciolo sollevabile (x2) Connettore EASYFIX (x2) Scocca + fodera Cinghia di estrazione del sistema EASYFIX Pulsante di sblocco dei connettori EASYFIX (x2) Installazione del seggiolino per auto Gr. 2-3, da 15 a 36 kg (da 3 a 12 anni circa) AVVERTENZA Questo è...
  • Página 20 Far sedere il bambino nel seggiolino per auto. I braccioli sollevabili facilitano l’accesso al seg- giolino e il posizionamento del bambino. Assicurarsi che la schiena sia a contatto con lo schie- nale del seggiolino per auto. Tirare e allacciare la cintura del veicolo. Far passare l’estremità toracica della cintura sotto il bracciolo opposto alla guida per la cintura utilizzata.
  • Página 21 Vă mulţumim că aţi cumpărat acest scaun auto pentru copii Grupa 2-3. Dacă departa- aveţi nevoie de asistenţă pentru acest produs, vă rugăm să contactaţi mentul nostru de servicii (pentru detalii, vezi verso). INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ Înaintea utilizării, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe viitoare.
  • Página 22 Scaun auto pentru copii Grupa 2-3 Acesta este un scaun auto Grupa 2-3, care este conceput pentru copii cu greu- tatea cuprinsă între 15 şi 36 kg (aprox. de la 3 până la 12 ani). Tetieră reglabilă + husă Ghidaj pentru centură diagonală Mâner de reglare EASYFIX Cotieră...
  • Página 23 ataşat la bază şi împingând uşor scaunul auto (7). Când dispozitivul de siguran- ţă s-a eliberat, împingeţi scaunul auto aplicând aceeaşi forţă pe ambele părţi până când partea posterioară a scaunului auto este presată ferm pe bancheta vehiculului, apoi treceţi banda diagonală a centurii de siguranţă prin ghidajul tetierei (8).
  • Página 24 Thank you for purchasing this Group 2-3 car seat. If you require assistance with this product, please contact our customer service department. SAFETY INSTRUCTIONS Please read these instructions carefully before use and keep them for future reference. If you do not follow these instructions, your child safety may be at risk. •...
  • Página 25 EASYFIX connector release button (x2) Installing the car seat Group 2-3, 15 to 36kg (approx. 3 to 12 years) WARNING This is a ‘SEMI-UNIVERSAL’ SAFETY RESTRAINT DEVICE FOR CHILDREN. It is compliant with • Regulation 44/04 and may only be used in vehicles specified in the adjoining list of approved vehicles.
  • Página 26 To remove your child from the car seat, simply unbuckle the seatbelt and place it at the side of the car seat. The belt will remain suspended from the headrest belt guide. IMPORTANT: Before each journey, check that the armrests have been lowered. Secure your car seat with the vehicle seat belt at all times, even when your child is not in the car seat.
  • Página 27 Grup 2-3 Jeśli będziesz potrzebował wsparcia przy użytkowaniu tego produktu, prosimy o skontakto- wanie się z naszym działem obsługi klienta. ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Przed rozpoczęciem użytkowania należy uważnie przeczytać poniższą instrukcję obsługi i zachować ją w celu późniejszej konsultacji. W przypadku nie postępowania zgodnie z instrukcją, bezpieczeń- stwo twojego dziecka może być...
  • Página 28 Łaczniki systemu Easy-FIX (x2) Twarda osłona i pokrowiec Pasek systemu Easy-FIX Przyciski zwalniajace łaczników Easy-FIX (x2) Instalacja fotelika samochodowego Grupy 2-3, od 15 do 36kg (od ok. 3 do 12 lat) OSTRZEŻENIE • Produkt ten jest ‘PÓŁ-UNIWERSALNYM’ SPRZĘTEM BEZPIECZEŃSTWA PRZEZNACZONYM DLA DZIECKA.
  • Página 29 dzić pod oboma podłokietnikami (9). Należy obniżyć regulowany podgłówek i dopasować go do wzrostu dziecka (10). Powinien on być tak ustawiony aby otaczał głowę dziecka, zapewniając mu tym samym maksymalną ochronę po obu stronach, podczas przeprowadzania pasa poprzecznego nad (11) (12).
  • Página 30 Благодарим вас за приобретение детского кресла для детей возрастных групп 2 отдел и 3. Если вам требуется консультация по данному изделию, обратитесь в обслуживания потребителей. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Внимательно прочтите данные инструкции перед использованием детского кресла и сохраните их для последующего обращения. Несоблюдение данных инструкций...
  • Página 31 Ручка регулировки системы EASYFIX Поднимающийся подлокотник (2 шт.) Соединитель EASYFIX (2 шт.) Корпус с чехлом Стропа системы EASYFIX Кнопка освобождения соединителя EASYFIX (2 шт.) Установка детского кресла без ремней безопасно- сти К возрастным группам 2 и 3 относятся дети весом от 15 до 36 кг (прибл. возраст от...
  • Página 32 гональный ремень под подлокотником, противоположным используемой направ- ляющей ремня. Поясной ремень должен проходить под обоими подлокотниками (9). Опустите подголовник и отрегулируйте его по росту ребенка (10). Он должен окружать голову ребенка и обеспечивать максимальную боковую защиту, а диа- гональный ремень должен проходить над плечом ребенка и не попадать на шею (11), (12).
  • Página 36 NORAUTO FRANCE CRT, rue du Fort, CS 70225 59812 Lesquin Cedex Auto 5 PAEPSEM BUSINESS PARK 20 Boulevard Paepsem 1070 ANDERLECHT NOROTO ESPANA Centro Comercial “Albán” Carretera Ademuz km 2’9 CP 46100 Burjassot Valencia – España NORAUTO Portugal Avenida dos Cavaleiros, N°49...

Este manual también es adecuado para:

F13