4.2 Spiegazione comandi
Quando si opera sui veicoli, verificare che la traversa
sia in condizioni di "stazionamento" (in appoggio
sull'arpione meccanico di sicurezza 1) (vedi par.4.2.1
- 4.2.2).
Accertarsi che gli appoggi (ad es. 2) siano bene
posizionati sotto al punto di sollevamento; IL VEICO-
LO DEVE ESSERE POSIZIONATO PERFETTAMENTE
IN CENTRO E COMPLETAMENTE FRENATO (FRE-
NO DI STAZIONAMENTO INSERITO).
4.2 Description of controls
When working on a vehicle, make sure that the wheel
free jack is in "park" condition (resting on safety
mechanical pawl 1) (see par. 4.2.1 - 4.2.2).
Make sure supports (example 2) are properly
positioned under the lifting point.
ALWAYS POSITION THE VEHICLE IN THE CENTRE
AND USE THE PARKING BRAKE TO FULLY LOCK IT.
4.2 Beschreibung der Steuerungen
Wenn an Fahrzeugen gearbeitet wird, sicherstellen,
dass der Querbalken sich im "feststehenden"
Zustand befindet (d.h. auf der mechanischen
Sicherheitssperrklinke 1 aufliegend) (siehe Abs. 4.2.1
- 4.2.2).
Sicherstellen, dass die Auflagestempel (Beispiel 2)
gut unter den Ansatzpunkt des Hebevorgangs
ausgerichtet sind. DAS FAHRZEUG MUSS PERFEKT
IN DER MITTE AUSGERICHTET UND VOLLSTÄNDIG
ABGEBREMST (FESTSTELLBREMSE GEZOGEN)
SEIN.
4.2
Description des commandes
Lors des opérations sur les véhicules, vérifier que la
traverse est en état de " stationnement " (en appui
sur le crampon mécanique de sécurité 1) (voir le
par.4.2.1 - 4.2.2).
Vérifier à ce que les supports (exemple 2) soient bien
positionnés au-dessous du point de levage. LE
VEHICULE DOIT ETRE POSITIONNE AU CENTRE E
DOIT ETRE BLOQUE EN UTILISANT LE FREIN DE
STATIONNEMENT.
4.2 Explicación de los mandos
Cuando se trabaja en los vehículos, comprobar que
la barra transversal se encuentre en condición de
estacionamiento (en apoyo en el trinquete mecánico
de seguridad 1) (ver párr. 4.2.1 - 4.2.2).
Asegúrese que los soportes (ejemplo 2) estén bien
posicionados debajo del punto de elevación; EL
VEHICULO
PERFECTAMENTE AL CENTRO Y SE DEBE FRENAR
POR COMPLETO (FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CONECTADO).
J30
DEBE
SER
POSICIONADO
NOTA BENE: POSIZIONARE IL CARICO TENENDO
CONTO DI CENTRARE LA PEDANA ED IL TELAIO
INFERIORE DELLA TRAVERSA CENTRALMENTE RI
SPETTO AGLI SFILI SOSTEGNO TRAVERSA E AI
SUPPORTI TAMPONE.
NOTE: POSITION THE LOAD CONSIDERING THAT
THE FOOTBOARD AND THE CROSSPIECE LOWER
FRAME SHOULD BE CENTRED WITH RESPECT TO
THE CROSSPIECE SUPPORT EXTENSION AND TO
BUFFER SUPPORTS
HINWEIS: DAS GEWICHT AUSRICHTEN UND DABEI
BERÜCKSICHTIGEN, DASS DIE FAHRSCHIENE UND
DER UNTERE RAHMEN DER TRAVERSE MITTIG ZU
DEN AUSZUGSTANGEN DER TRAVERSENSTÜTZE
UND DEN AUFNEHMERSTOPFENHALTERN
ZENTRIERT WERDEN.
NOTA:
CONSIDÉRANT QU'IL FAUT CENTRER LE CHEMIN
DE ROULEMENT ET LE CADRE INFÉRIEUR DE LA
TRAVERSE P/R AUX EXTENSIONS DE SUPPORT
TRAVERSE ET AUX SUPPORTS TAMPON
N.B.: COLOCAR LA CARGA EN POSICIÓN, CONSI-
DERANDO QUE ES NECESARIO CENTRAR LA
PLATAFORMA Y EL BASTIDOR INFERIOR DEL
TRAVESAÑO CENTRALMENTE CON RESPECTO A
LOS ELEMENTOS DE PROLONGACIÓN APOYO
TRAVESAÑO Y A LOS SOPORTES TOPE
0434-M001-0
POSITIONNER
LA
CHARGE
EN
35