Página 1
Manuel d’utilisation et de sécurité de l’atomiseur Manual del Propietario y de Seguridad para Pulverizador a gasolina PM7650H WARNING: Read this instruction manual carefully before putting the mist blower into operation and strictly observe the safety regulations! Save instruction manual for future reference.
Thank you very much for selecting the MAKITA petrol mist blower. We are Table of Contents Page pleased to be able to offer you the MAKITA petrol mist blower, which is the Symbols .................2 result of a long development program and many years of knowledge and Important safety instructions..........3...
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. General Instructions • To ensure correct and safe operation, the user must read, understand and follow this instruction manual to assure familiarity with the handling of the mist blower (1).
Página 4
Pay particular attention to the following regulations • Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. Avoid loose-fitting jackets, flared or cuffed pants, scarves, unconfined long hair or anything that could be drawn into the air intake. Wear long pants to protect your legs.
Preparing chemicals – Prepare chemical solutions of according to the chemical manufacturer’s instructions. – Prepare solution only enough for the job at hand so that no solution is left over. – Mix chemicals only by following instructions - wrong mixtures can produce toxic fumes or explosive mixtures.
Página 6
Starting up the mist blower • Please make sure that there are no children or other people within a working range of 20 meters (6), also pay attention to any animals in the working vicinity. Never use the mist blower in urban areas. •...
• Switch off the engine when resting and when leaving the mist blower unattended. Place it in a safe location prevent danger to others, setting fire to combustible materials, or damage to the machine (8). • Never lay the hot mist blower onto dry grass or onto any combustible materials. •...
Use only genuine spare parts and accessories supplied by MAKITA. Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents and injuries. MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of any non-approved attachment or accessories.
Max air volume with nozzle Note: 1. Use the oil and spark plug specified by MAKITA. 2. This specification is subject to change without prior notice. 3. Use the level line 10 l as a guide line for the gross weight 25 kg of the mist blower including the solution.
DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS Straight pipe (long) Stop switch Fuel tank cap Straight pipe (optional accessory) Straight pipe (short) Control handle Muffler Top nozzle (optional accessory) Bent pipe Trigger lever Shoulder strap Hose band diameter 100 (optional accessory)
ASSEMBLY INSTRUCTIONS Assembling mist blower pipes CAUTION: • Before performing any work on the mist blower, always stop the engine and pull the spark plug connectors off the spark plug. • Always wear protective gloves! • Start the mist blower only after having assembled it completely. •...
Página 12
4. Set two 76 mm diameter bands (3) on the pipe loosely (those bands are used for tightening the swivel pipe and straight pipe, and tightening the solution discharge lever later). Assemble the second nozzle (11) with straight pipe (6). Tighten them with another 76 mm diameter band (3).
Página 13
To install the deflector (1), mount the deflector on the top nozzle so that the “I” mark (3) on it is aligned with the “I” mark (4) of the top nozzle (2). Secure the deflector by turning it fully clockwise. To remove the deflector, follow the above procedure in reverse.
3) Please change the oil whenever it becomes dirty or significantly changes color. (Refer to P. 23 for the oil change procedure and frequency.) Recommended oil: MAKITA genuine oil or SAE10W-30 oil of API type SF grade or better (4 stroke motor oil for automobiles) Oil capacity: Approximately 0.22 L (220 ml)
Check Point #2: If oil is spilled when adding oil • Oil spillage on the outside on the mist blower may result in the engine oil becoming dirty or adulterated. Therefore, please wipe off any oil spillage before starting the engine. 2.
OPERATION 1. Starting WARNING: • Never attempt engine start in a place where the unit was refueled. When starting the engine, keep a distance of at least 3 m (10 feet). – Otherwise, it will may cause ignition or fire. •...
Página 17
(5) Lifting the choke lever of the air cleaner right side, close the choke lever. (6) Hold the element cover with a left hand to prevent the engine from moving, settle down to take the stable position. (7) Pull out slowly the starter handle till a certain resistance is felt. Return the starter handle backward once from this position, then pull it out with force.
2. Stopping 1) When the cruise control lever is a low-speed position. Release the trigger lever to reduce the engine speed, and set the stop switch to the “O” position. 2) When the cruise control lever (1) is except a low-speed position. Set the cruise control lever to the low-speed position, reduce the engine speed, and set the stop switch (2) to the “O”...
OPERATION METHOD 1. Installing the strainer The mist blower is provided with the strainers at the solution tank opening and the pipe inlet head. Always make sure the strainer is installed in place. To install the strainer, push it in place. To remove the strainer, pry it out of place.
Página 20
2) Put the mist blower on a flat surface. 3) Before filling the solution tank, be sure to close the solution discharge lever (2). 4)-1 For Brazil: The solution tank is capable of 15 liters of solution. When the tank is full, the total weight including solution is nearly 30 kg. Adjust the solution pouring volume so that the mist blower with solution in tank does not overweigh and can be within an operator’s strength.
Página 21
6. Mist blower operation While operating the mist blower, adjust the throttle bar so that the wind force is appropriate for the work location and conditions. Low speed: 2,800/min High speed: 7,400/min The cruise control lever allows the operator to maintain a constant engine RPM without operating the trigger lever.
Página 22
1) Draining the solution tank To clean the solution tank (1), remove the shoulder strap (2) from the hook (3) by pressing the bottom of the buckle to open it and then taking it off. Clean the tank inside with water. And then remove the draining cap (4) to drain the waste water after cleaning.
INSPECTION AND MAINTENANCE DANGER: • Before inspection and maintenance, stop the engine and allow it to cool. Remove also the spark plug and plug cap. – If inspection or maintenance is attempted immediately after engine stop or with the plug cap left attached, the operator may suffer burn or an accident due to careless startup.
2. Cleaning of air cleaner WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours) (1) Loosen the knob bolt (1). (2) Remove the air cleaner cover (2). (3) Take out the element (3) and remove any dirt with the brush. Note: The element is a dry type and should not get wet.
Página 25
4. Cleaning the fuel filter • Clogged fuel filter may cause difficulty of start-up or failure of engine speed increase. • Check the fuel filter regularly as follows: (1) Remove the fuel tank cap, drain the fuel to empty the tank. Check the tank inside for any foreign materials.
9. Replacement of gaskets and packings In reassembling after the engine is dismounted, be sure to replace the gaskets and packings with new ones. Any maintenance of adjustment work that is not included and described in this manual is only to be performed by Authorized Service Agents. STORAGE 1.
Fault location Fault System Observation Cause Engine not starting or with Ignition system Ignition spark O.K. Fault in fuel supply or compression system, mechanical difficulty defect No ignition spark STOP-switch operated, wiring fault or short circuit, spark plug or connector defective, ignition module faulty Fuel supply Fuel tank filled Incorrect choke position, carburetor defective, fuel...
TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy...
Consignes de sécurité importantes ......30 de connaissances et d’expérience. Données techniques ............36 Le modèle PM7650H combine les avantages de la technologie avancée avec Désignation des pièces ..........37 une conception ergonomique. Maniable et compact, cet appareil constitue l’outil Instructions pour l’assemblage ........38 professionnel par excellence pour une grande variété...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. L’ignorance des avertissements et des instructions entraîne un risque d’électrocution, d’incendie ou de blessure grave. Conservez-les pour les consulter ultérieurement. Consignes générales • Pour utiliser l’appareil correctement et de façon sécuritaire, l’utilisateur doit lire, comprendre et suivre le présent manuel d’instructions afin de se familiariser avec la manipulation de l’atomiseur (1). S’ils ne sont pas suffisamment informés, les utilisateurs qui manipulent l’appareil de façon incorrecte représentent un danger...
Portez une attention particulière aux règles suivantes • Les vêtements doivent être robustes et ajustés, mais permettre une totale liberté de mouvement. Évitez de porter des vestes amples ainsi que des pantalons à revers ou évasés, car ils pourraient être aspirés par l’admission d’air (les longs cheveux détachés et non couverts peuvent également y être aspirés).
Página 32
Préparation des produits chimiques – Préparez les solutions chimiques selon les instructions du fabricant du produit chimique. – Préparez juste assez de solution pour le travail à accomplir, de sorte qu’il n’y en ait pas de reste à la fin. – Mélangez les produits chimiques en suivant précisément les instructions. Les mélanges inadéquats peuvent dégager des gaz toxiques ou peuvent faire explosion.
Página 33
Démarrage de l’atomiseur • Veillez à éloigner les enfants ou toute autre personne dans une zone de travail de 20 mètres (6), et faites également attention aux animaux présents dans cette zone. N’utilisez jamais l’atomiseur dans une zone urbaine. • Avant de faire fonctionner l’atomiseur, vérifiez toujours s’il peut être utilisé de façon sécuritaire : Vérifiez si la manette des gaz est sécuritaire. Assurez-vous que vous pouvez l’actionner facilement et sans forcer. Vérifiez que le système de verrouillage de la...
• Éteignez l’atomiseur lorsque vous prenez une pause et lorsque vous le laissez sans surveillance. Placez l’atomiseur dans un endroit sûr afin d’éviter de mettre d’autres personnes en danger, de mettre le feu à des matériaux combustibles ou d’endommager l’appareil (8). • Ne laissez jamais l’atomiseur sur de l’herbe sèche ni sur aucun matériau combustible.
N’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires vendus par MAKITA. L’utilisation d’accessoires et d’outils non agréés accroît le risque d’accidents et de blessures. MAKITA ne pourra être tenue pour responsable en cas d’accidents ou de dommages attribuables à l’utilisation de pièces ou d’accessoires non agréés.
DÉSIGNATION DES PIÈCES DÉSIGNATION DES DÉSIGNATION DES DÉSIGNATION DES DÉSIGNATION DES PIÈCES PIÈCES PIÈCES PIÈCES Bouchon du réservoir de Tuyau rectiligne (long) Commutateur d’arrêt Tuyau rectiligne carburant (accessoire en option) Tuyau rectiligne (court) Poignée de commande Silencieux Buse supérieure (accessoire en option) Collier de serrage de Tuyau coudé...
INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE Assemblage des tuyaux de l’atomiseur ATTENTION : • Avant d’effectuer tout travail sur l’atomiseur, coupez toujours le moteur et retirez les connecteurs de la bougie d’allumage. • Portez toujours des gants de protection! • Démarrez l’atomiseur une fois qu’il aura été entièrement assemblé seulement. • Assurez-vous que tous les colliers de serrage sont bien serrés après l’assemblage.
Página 39
4. Installez deux colliers de serrage de 76 mm de diamètre (3) sur le tuyau sans serrer (ces colliers de serrage servent à serrer le tuyau orientable et le tuyau rectiligne, et plus tard à serrer le levier permettant de libérer la solution chimique).
Pour installer le déflecteur (1), montez-le sur la buse supérieure, de façon à ce que son signe « I » (3) soit aligné sur le signe « I » (4) de la buse supérieure (2). Fixez le déflecteur en le tournant complètement dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour retirer le déflecteur, suivez les étapes décrites ci-dessus en sens inverse. Remplacement de la buse par une buse à décharge de solution différente (accessoire en option) Lorsqu’une quantité diverse de solution doit être vaporisée, changez la buse pour une autre ayant un orifice de sortie différent. REMARQUE : Les buses standards peuvent varier suivant les pays.
(Veuillez vous reporter à la page 57 pour en savoir plus sur la procédure et la fréquence de vidange d’huile.) Huile recommandée : Huile originale MAKITA ou huile SAE10W-30 de type API et de qualité SF ou supérieure (huile à moteur 4 temps pour automobiles) Capacité...
Página 42
Point de contrôle 2 : Déversement lors de l’ajout d’huile • Le déversement d’huile à l’extérieur de l’atomiseur pourrait salir l’huile moteur et la corrompre. Par conséquent, veillez à essuyer tout déversement d’huile avant de démarrer le moteur. 2. Ravitaillement en carburant AVERTISSEMENT : • Lors de du ravitaillement en carburant, respectez les instructions suivantes afin de prévenir les risques d’inflammation : –...
FONCTIONNEMENT 1. Démarrage AVERTISSEMENT : • N’essayez jamais de démarrer le moteur à l’endroit où vous avez effectué le ravitaillement en carburant. Tenez-vous à une distance d’au moins 3 m (10 pieds). – Sinon, un incendie pourrait se déclencher. • Le gaz d’échappement du moteur est toxique. Ne faites pas tourner le moteur dans un endroit mal aéré...
Página 44
(5) Fermez, en le relevant, le levier d’étrangleur situé sur le côté droit du filtre à air. (6) Maintenez le couvercle de l’élément avec la main gauche pour éviter que le moteur se déplace et adoptez une position stable. (7) Tirez doucement la poignée de démarrage jusqu’à ce que vous sentiez une certaine résistance. Laissez revenir la poignée de démarrage à sa position initiale une fois, et puis tirez-la fortement.
2. Arrêt 1) Lorsque le levier du régulateur de vitesse est sur la position lente. Relâchez la commande d’accélérateur afin de diminuer le régime du moteur et placez le commutateur d’arrêt sur la position « O ». 2) Lorsque le levier du régulateur de vitesse (1) n’est pas sur la position lente. Placez ce levier sur la position lente, diminuez le régime du moteur et placez le commutateur d’arrêt (2) sur la position «...
MODE DE FONCTIONNEMENT 1. Installation de la crépine Des crépines sont situées à l’orifice du réservoir de solution chimique et sur la tête d’admission du tuyau. Assurez-vous que la crépine est toujours en place. Poussez sur la crépine pour l’installer. Pour la retirer, tirez dessus. AVERTISSEMENT : • Veillez à bien serrer le bouchon du réservoir. Sinon, des fuites, une diminution de la pression ou des problèmes du même ordre pourraient subvenir.
2) Déposez l’atomiseur sur une surface plane. 3) Assurez-vous que le levier permettant de libérer la solution chimique (2) est fermé avant de commencer à remplir le réservoir de solution. 4)-1 Au Brésil : Le réservoir de solution chimique à une capacité de 15 litres. Lorsque le réservoir est plein, le poids total de l’appareil avec la solution chimique est de 30 kg.
6. Fonctionnement de l’atomiseur Lorsque vous utilisez l’atomiseur, ajustez la manette des gaz, afin que la force de propulsion soit adéquate compte tenu de l’emplacement et des conditions de travail. Vitesse basse : 2 800/min Vitesse élevée : 7 400/min Le levier du régulateur de vitesse permet à l’utilisateur de garder le régime du moteur constant sans avoir à...
Página 49
1) Vidange du réservoir de solution chimique Pour vider le réservoir de solution chimique (1), détachez la bretelle (2) du crochet (3) en appuyant sur la base de la boucle afin d’ouvrir cette dernière et de la retirer. Nettoyez l’intérieur du réservoir avec de l’eau. Retirez ensuite le bouchon de vidange (4) pour laisser l’eau s’évacuer après le nettoyage.
INSPECTION ET ENTRETIEN DANGER : • Avant de procéder à l’inspection et à l’entretien, coupez le moteur et laissez-le refroidir. Retirez la bougie d’allumage et son embout. – Si l’inspection et l’entretien sont entrepris immédiatement après l’arrêt du moteur, ou alors que l’embout de la bougie est resté...
2. Nettoyage du filtre à air AVERTISSEMENT : PRODUITS INFLAMMABLES STRICTEMENT INTERDITS Fréquence de nettoyage et d’inspection : Quotidienne (toutes les 10 heures de fonctionnement) (1) Desserrez le boulon (1). (2) Retirez le couvercle du filtre à air (2). (3) Retirez l’élément (3) et enlevez la saleté avec la brosse. Remarque : L’élément est du type à...
Página 52
4. Nettoyage du filtre à carburant • Un filtre à carburant encrassé peut rendre le démarrage difficile ou empêcher l’accélération du moteur. • Vérifiez régulièrement le filtre à carburant de la façon suivante : (1) Retirez le bouchon du réservoir de carburant et vidangez le carburant de façon à vider le réservoir. Vérifiez si le réservoir contient des matières étrangères. Le cas échéant, essuyez ces matières étrangères. (2) Retirez le filtre à carburant (1) à l’aide du câble dans l’orifice de remplissage d’huile. (3) Si la surface du filtre à carburant est contaminée, nettoyez-la avec de l’essence. L’essence doit être éliminée selon la méthode autorisée par l’autorité locale. Un filtre excessivement plein doit être remplacé.
9. Remplacement des joints et des garnitures d’étanchéité Lorsque vous réassemblez le moteur après l’avoir démonté, veillez à remplacer les joints et les garnitures. Tout entretien ou réglage non mentionné et décrit dans le présent manuel ne doit être effectué que par un technicien agréé. ENTREPOSAGE 1.
Página 54
Emplacement des défaillances Défaillance Système Observation Cause Le moteur ne démarre Système d’allumage L’allumage produit une Défaillance au niveau de l’alimentation en essence ou pas ou difficilement étincelle (ce qui est normal) du système de compression; défaut mécanique Pas d’allumage Commutateur basculé sur STOP (arrêt); défaut de câblage ou court-circuit;...
DÉPANNAGE Avant de demander une réparation, procédez vous-même à une vérification. En cas d’anomalie, vérifiez votre appareil conformément à la description du présent manuel. Ne modifiez ni ne démontez jamais une pièce d’une façon non décrite dans le présent manuel. Pour les réparations, contactez un technicien agréé ou un détaillant. Anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne démarre pas. Impossible d’actionner la pompe Appuyez 7 à 10 fois. d’amorçage Vitesse insuffisante de tirage de la Tirez fermement. corde du lanceur Pas assez de carburant Ajoutez de l’essence.
Instrucciones importantes sobre seguridad ....57 conocimiento y experiencia. Información técnica .............63 El modelo de pulverizador PM7650H combina las ventajas de tecnología de Identificación de las piezas..........64 punta con un diseño ergonómico. Son convenientes y compactos, conforman Instrucciones de ensamblado ........65 un equipo profesional para una gran gama de aplicaciones.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, al igual que todas las instrucciones. No seguir todas las advertencias e instrucciones que se presentan a continuación puede que resulte en descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para referencia futura.
Ponga particular atención a las siguientes indicaciones • La vestimenta debe ser resistente y quedar ceñida al cuerpo, pero sin limitar una libertad completa de movimiento. Evite el uso de chaquetas holgadas, pantalones de corte amplio, bufandas y cabello suelto, así como cualquier cosa que podría ser succionado por el puerto de entrada de aire.
Preparación de las sustancias químicas – Prepare las soluciones de las sustancias químicas de acuerdo a las instrucciones del fabricante de las mismas. – Prepare solamente la cantidad suficiente de solución para el trabajo en cuestión para que no quede solución restante sin usarse. –...
Arranque del pulverizador • Asegúrese de que no haya niños ni otras personas en un rango de 20 metros (6), y también ponga atención de que no haya animales alrededor del área de trabajo. Nunca use el pulverizador en entornos urbanos. •...
• Apague el motor cuando el equipo esté en reposo o cuando el pulverizador no esté siendo atendido. Colóquelo en un lugar seguro para prevenir el peligro a otras personas, provocar el incendio de sustancias inflamables o daños al equipo. •...
Utilice sólo piezas de repuesto y accesorios genuinos proporcionados por MAKITA. El uso de accesorios y herramientas no aprobados implica un aumento del riesgo de accidentes y lesiones. MAKITA no aceptará responsabilidad alguna por accidentes o daños causados por el uso de aditamentos o accesorios no aprobados.
Volumen máx. del aire con la boquilla Nota: 1. Use el aceite y la bujía de encendido que se especifiquen por MAKITA. 2. Esta especificación está sujeta a cambios sin previo aviso. 3. Use el nivel de la línea 10 l como una guía para el peso total de 25 kg del pulverizador incluyendo la solución.
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS IDENTIFICACIÓN DE LAS IDENTIFICACIÓN DE LAS IDENTIFICACIÓN DE LAS IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS PIEZAS PIEZAS PIEZAS Tapa del tanque de Tubo recto (largo) Interruptor Tubo recto combustible (accesorio opcional) Tubo recto (corto) Mango de control Mofle Boquilla superior (accesorio opcional) Abrazadera de la manguera...
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO Ensamble de los tubos del pulverizador ATENCIÓN: • Antes de realizar cualquier servicio sobre el pulverizador, apague siempre el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe. • ¡Use siempre guantes protectores! • Arranque el pulverizador solo tras haberlo ensamblado por completo. •...
4. Coloque holgadamente las dos bandas de 76 mm (3) en el tubo (estas bandas se utilizarán para apretar el tubo de pivote y el tubo recto, y para apretar posteriormente la palanca de descarga de la solución). Ensamble la segunda boquilla (11) con el tubo recto (6). Apriételos con la otra banda de 76 mm de diámetro (3).
Para instalar el deflector (1), monte el deflector en la boquilla superior de tal forma que la marca “I” (3) quede alineada con la marca “I” (4) de la boquilla superior (2). Fije el deflector al girarlo por completo en sentido de las agujas del reloj. Para quitar el deflector, siga las indicaciones anteriores en orden inverso.
(refiérase a la P.84 para el procedimiento de cambio de aceite y la frecuencia de cambio). Aceite recomendado: Aceite original de MAKITA o aceite SAE 10W-30 grado API de clase SF o superior (aceite para motor de automóvil a...
Punto de comprobación #2: Si se derrama aceite al agregar aceite • El derrame de aceite fuera del pulverizador puede que resulte en que el aceite del motor se contamine o adultere. Por lo tanto, limpie cualquier derrame antes de arrancar el motor. 2.
OPERACIÓN 1. Arranque ADVERTENCIA: • Nunca intente arrancar el motor en el lugar en donde se hizo el reabastecimiento del combustible. Al arrancar el motor, mantenga una distancia despejada de al menos 3 metros (10 pies) a la redonda. – De lo contrario, puede que se origine algún encendimiento inflamable o incendio.
Página 71
(5) Levantando la palanca dosificadora del lado derecho del filtro de aire, cierre la palanca dosificadora. (6) Sujete la cubierta del elemento con la mano izquierda para prevenir que el motor se mueva y colóquelo en una posición estable. (7) Lentamente saque el mango de arranque hasta que sienta cierta resistencia. Regrese el mango de arranque a su posición original y luego vuelva a jalar con fuerza.
2. Paro del motor 1) Cuando la palanca de control de crucero esté en la posición de baja velocidad. Libere la palanca del gatillo para reducir la velocidad del motor, y ajuste el interruptor a la posición de apagado “O”. 2) Cuando la palanca de control de crucero (1) esté...
MÉTODO DE OPERACIÓN 1. Instalación del cernidor El pulverizador se proporciona con cernidores en la abertura del tanque de la solución y en la cabeza del puerto de acceso del tubo. Asegúrese siempre de que el cernidor esté colocado en su lugar. Para instalar el cernidor, presiónelo en su lugar.
2) Coloque el pulverizador sobre una superficie plana. 3) Antes de llenar el tanque de la solución, asegúrese de cerrar la palanca de descarga de la solución (2). 4)-1 Para Brasil: El tanque de la solución tiene una capacidad de 15 litros. Cuando el tanque de la solución se llene, el peso total incluyendo la solución es de casi 30 Kg.
6. Operación del pulverizador Mientras esté operando el pulverizador, ajuste la barra de aceleración de tal forma que la fuerza del aire sea apropiada para las condiciones y el lugar del trabajo. Velocidad baja: 2 800/min Velocidad alta: 7 400/min La palanca de control de crucero permite al operador mantener el motor en un nivel constante de RPM sin tener que estar empleando la palanca del gatillo.
Página 76
1) Drenado del tanque de la solución Para limpiar el tanque de la solución (1), retire la correa para hombro (2) del gancho (3) al presionara el botón en el broche para abrirlo y así desprender la correa. Limpie el interior del tanque con agua. Luego quite la tapa de drenado (4) para drenar el agua residual tras la limpieza.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PELIGRO: • Antes de realizar una inspección o dar servicio de mantenimiento, apague el motor y espere hasta que se enfríe. También retire la bujía de encendido y la tapadera de ésta. – Si se intenta hacer la inspección o el mantenimiento justo después de apagar el motor o con la tapa de la bujía colocada, el operador puede sufrir quemaduras o sufrir alguna lesión debido al encendido accidental del equipo.
2. Limpieza del filtro de aire ADVERTENCIA: SUSTANCIAS O MATERIA INFLAMABLE QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación) (1) Afloje el perno de la perilla (1). (2) Retire la cubierta del filtro de aire (2). (3) Extraiga el elemento (3) y elimine cualquier residuo con el cepillo.
4. Limpieza del filtro de combustible • Un filtro de combustible congestionado puede causar dificultad en el arranque o impedir el aumento de velocidad en el motor. • Revise el filtro de combustible de forma periódica como se indica a continuación: (1) Retire la tapa del tanque de combustible, drene el combustible hasta vaciar el tanque.
9. Reemplace de los sellos y los empaques Al reensamblar tras la desinstalación del motor, asegúrese de reemplazar los sellos y empaques viejos con nuevos. Cualquier servicio de mantenimiento o ajuste que no esté incluido o descrito en este manual sólo deberá realizarse por un Agente de Servicio Autorizado. ALMACENTAMIENTO 1.
Determinación de fallas Falla Sistema Observación Causa El motor no arranca o Sistema de encendido Sí hay chispa de Falla en el suministro de combustible o sistema de arranca con dificultad encendido compresión; problema mecánico No hay chispa de Operación del interruptor; falla en el cableado o corto encendido circuito;...
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar un servicio de reparación, revise primero usted el problema. Si se encuentra cualquier anomalía, controle el equipo según la descripción de este manual que se indica. Nunca altere o desarme ninguna pieza que no se indique en la descripción. Para servicios de reparación, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado o con su distribuidor local.
Página 84
ADVERTENCIA Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la reproducción. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com...