Descargar Imprimir esta página

Kyosho GP ULTIMA RB RACING SPORTS Manual De Instrucciones página 23

Publicidad

HOW TO HANDLE ENGINES IN GP CARS
ENGINE DESCRIPTION / Der Verbrennungsmotor / Description du moteur / Partes de un motor
エンジン各部名称と働き /
グロープラグ
圧縮された混合気に点火する。
Glow Plug:
Ignites the compressed air-fuel mixture.
GlŸhkerze:
Die GlŸhkerze sorgt fŸr die ZŸndung
des Treibstoffgemisches.
Bougie ˆ incandescence:
provoque l'explosion du m lange
air-carburant comprim .
Buj'a:
Provoca la explosi—n de la mezcla
ニードル
混合気の燃料の量を調整する。
Needle Valve:
Adjusts the amount of fuel
inflow for the mixture.
DŸsennadel:
Mit der DŸsennadel wird die
Treibstoffmenge reguliert,
die der Motor erhŠlt.
Pointeau:
r gle l'arriv e d'essence
dans le carburateur.
Aguja:
Regula la cantidad de combustible.
キャブレター
燃料と空気を混ぜ混合気を作り、その量で
エンジンの回転数をコントロールする。
Carburetor:
Mixes air and fuel appropriately to control
engine running.
Vergaser:
Der Vergaser regelt das Luft-Treibstoffgemisch.
Carburateur:
m lange l'air et le carburant de mani re appropri e.
Carburador:
Mezcla el combustible y el aire.
エンジンは精密部品で構成されています。不用意に分解等をすると、エンジン本来の性能を発揮できなくなることがあります。
Engines include many high-precision parts. If disassembling engines carelessly, their original performance may be lost!
Der Motor enthŠlt viele empfindliche PrŠzisionsteile. Achten Sie beim Zerlegen und Zusammenbau darauf, da§ Sie alle Teile richtig
montieren! Andernfalls kann der Motor beschŠdigt werden!
Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement.
les perrormances pourraient s'en ressentir!
Los motores incluyen piezas de alta precisi—n. Nunca intente desmontarlos ya que podr'a ocasionar una p rdida de potencia.
走行前のチェック / CHECKLIST BEFORE RUNNING / Die Checkliste vor dem Start / Points a verifier avant le demarrage /Antes de rodar
□ ビスなどのゆるみはありませんか?
□ 可動部分はスムーズに動きますか?
  また、グリス等適切に塗ってありますか?
□ エアクリーナーはついていますか?
 また、汚れて目詰まりしていませんか?
□ 燃料パイプの詰まりやひび割れ、接続の不良はありませんか?
□ Ensure all screws are securely tightened.
□ Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
□ Install an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged.
□ Ensure the fuel lining is proof, with no cracks.
Ensure it is not clogged.
□ Ensure the muffler and exhaust are damage-free.
□ Ensure the radio batteries are fresh.
Are they securely installed?
□ Ensure servos and linkages move without binding.
□ Ensure the area of operation is safe.
□ Ensure nobody is on your frequency at the same time.
□ †berprŸfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.
□ †berprŸfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgŠngig und an
den entsprechenden Stellen gefettet sind.
□ Ist der Luftfilter richtig montiert?
□ Achten Sie auf einen knickfreien Verlauf des Treibstoffschlauches im Modell.
□ †berprŸfen Sie, ob der Auspuff fest am Motor montiert ist.
□ †berprŸfen Sie, ob die Akkus / Batterien fŸr die RC-Anlage geladen / frisch sind.
□ †berprŸfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgŠngig bewegen kšnnen.
□ Achten Sie darauf, da§ das GelŠnde fŸr den Betrieb Ihres Modells geeignet ist.
□ Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle!
エンジンカーの取扱いについて
リコイルスターター
エンジンを始動させる。
Recoil Starter:
Starts the engine.
Anrei§starter:
Durch Ziehen am Anrei§starter
wird der Motor gestartet.
Tirrette de d marrage:
assure le d marrage du moteur.
Arrancador manual:
Arranca el motor.
スロットルストップスクリュー
アイドリング時のスロットル
レバーの開き具合を調整する。
Idle Adjustment Screw:
Adjusts the carburetor opening
when idling.
Anschlagschraube fŸr Leerlauf:
Mechanische Justierung fŸr
Leerlaufdrehzahl.
Vis de r glage du ralenti:
r gle l'ouverture du carburateur.
Tornillo de ralent':
Ajusta la abertura del carburador al ralent'.
□ マフラーや、エキゾーストパイプ等の接続に不良はありませんか?
□ 送・受信機の電池はありますか?また、確実に固定されていますか?
□ サーボ、リンケージはスムーズで正確に動作しますか?
□ 走行場所は安全ですか?
□ 近くで同じバンドで無線操縦模型をしている人はいませんか?
□ Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serr es.
□ Assurez-vous que les pi ces en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graiss es?
□ Installez un filtre ˆ air. Assurez-ous qu'il soit propre.
□ Assurez-vous que les tubes d'arriv e d'essence soient correctement
install s et propres
□ Assurez-vous que l' chappement ne soit pas endommag .
□ Assurez-vous que les batteries soient bien charg es. Sont-elles bien fix es?
□ Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent tre utilis s
sans rien cogner.
□ Assurez-vous que la piste o vous roule est s re.
□ Assurez-vous que personne n'emploie la m me fr quence que vous
en m me temps.
□ ÀEst‡n todos los tornillos bien fijados?
□ ÀSe mueven todas las piezas suavemente?
□ ÀEst‡ el filtro de aire bien instalado? ÀEst‡ limpio?
□ ÀEst‡ el tubo de combustible en perfectas condiciones?
□ Compruebe el escape
□ Coloque las bater'as cargadas en la emisora respetando la polaridad
□ Compruebe los horns de los servos y el varillaje
□ Aasegœrese que el ‡rea est‡ bien despejada
□ Asegœrese que nadie est‡ utilizando la misma frecuencia que usted.
スロットルレバー
混合気の量を調整しエンジンの
回転数を制御する。
Throttle Lever:
Adjusts amount of air-fuel mixture
inflow and controls engine rpm.
DrosselkŸken:
Die Anlenkung des DrosselkŸkens
wird mit dem Gasservo verbunden.
Levier de gaz:
r gle le m lnage air-carburant
et d finit le r gime moteur.
Mando del carburador:
Regula la mezcla aire-combustible
y las rpm del motor.
23

Publicidad

loading