5.2 Dispositivo di arresto meccanico
- La traversa è dotata di un innesto meccanico che impedisce
la discesa accidentale del carico dovuta a una rottura dell'im-
pianto oleodinamico.
5.3 Dispositivo contro il sovraccarico
- Il sollevatore è dotato di una valvola di taratura atta ad
impedire il sollevamento di veicoli eccedenti la portata di-
chiarata.
5.2
Mechanical stop device
- The crosspiece is fitted with a threaded ring nut to block
accidental descent of the load due to breakage in the
oleodynamic system.
5.3 Device for overload protection
- The lift is fitted with a calibration valve to prevent lifting of
vehicles exceeding the set capacity.
verursachte oder entstandene Schäden. Die Entfernung oder
der Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung
der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
5.2 Mechanische Arretiereinrichtung
- Der Heber ist mit einer Gewindenutmutter versehen, die das
unbeabsichtigte Senken der Last aufgrund eines Bruchs der
öldynamischen Anlage verhindert.
5.3 Überbelastungsschutz
- Der Heber ist mit einem Eichventil ausgestattet, das ein Heben
von Fahrzeugen verhindert, die die erklärte Tragfähigkeit
überschreiten.
modification des dispositifs de sécurité constitue une violation
des Normes Européennes en vigueur en matière de sécurité.
5.2 Dispositif d'arrêt mécanique
- La traverse est équipée d'une frette filetée qui empêche la
descente accidentelle de la charge en cas de rupture du
système oléodynamique.
5.3 Dispositifs contre les surcharges
- L'élévateur est équipé d'une soupape de réglage qui empêche
le levage des véhicules dont la capacité est supérieure à la
capacité déclarée.
dispositivos de seguridad comporta una violación de las
Normas Europeas de seguridad.
5.2 Dispositivo de paro mecánico
- La barra transversal esta equipada con un casquillo de rosca
que impide la bajada accidental
rupturas en la instalación oleodinámica.
5.3 Dispositivo en caso de sobrecarga
- El elevador está equipado con una válvula de
calibracióncapaz de impedir el levantamiento de vehículos
que excedenla capacidad declarada.
40
de la carga debida a
0433-M001-1
6.
USO DI ACCESSORI IN DOTAZIONE
- La traversa può essere usata con accessori in dotazione, per
facilitare il lavoro dell'operatore. È consentito solo l'uso di
accessori originali della casa produttrice.
7.
MANUTENZIONE
- La macchina e la zona di lavoro devono essere pulite, ma
non usare mai aria compressa per la pulizia.
- Le superfici verniciate devono essere pulite.
- Le parti mobili devono essere pulite e ben lubrificate.
- Qualora la traversa dovesse restare a lungo inutilizzata, si
consiglia di procedere a una verifica delle guarnizioni (per
accertarsi che non siano danneggiate), a un controllo del
circuito e alla lubrificazione delle parti mobili.
6.
USING THE SUPPLIED ACCESSORIES
- To help the operator, the jack can be used with supplied
accessories. Only original accessories from the manufacturer
should be used.
7.
MAINTENANCE
- The machine and the working area must be cleaned but
compressed air should never be used for cleaning.
- Painted surfaces should be cleaned.
- Moving parts must be cleaned and well-lubricated.
- Should the crosspiece be left unused for a long time, the
gaskets should be checked (to make sure that they are not
damaged), as well as the circuit and the lubrication of any
moving parts.
6.
EINSATZ DES MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRS
- Die Traverse kann mit dem mitgelieferten Zubehör verwendet
werden, wordurch dem Bediener die Arbeit erleichtert wird.
Es sind nur Originalzubehörteile des Herstellers gestattet.
7.
WARTUNG
- Die Einrichtung und das Arbeitsfeld müssen sauber sein.
- Zum Reinigen nie Druckluft verwenden.
- Die lackierten Oberflächen müssen sauber sein.
- Die beweglichen Teile müssen sauber und gut geschmiert sein.
- Soll der Heber über längere Zeit nicht verwendet werden, wird
empfohlen, die Dichtungen auf evtl. Beschädigungen zu
überprüfen sowie den Kreis und die Schmierung der
beweglichen Teile zu kontrollieren.
6. UTILISATION DES ACCESSOIRES LIVRES EN DOTATION
- Pour faciliter le travail de l'opérateur, il est possible d'utiliser
la poutre avec les accessoires livrés en dotation. Seule
l'utilisation d'accessoires d'origine du fabricant est autorisée.
7. ENTRETIEN
- La machine et la zone de travail doivent être propres, mais
ne jamais utiliser d'air comprimé pour le nettoyage.
- Les surfaces peintes doivent être propres.
- Les parties mobiles doivent être propres et lubrifiées.
- Si la traverse n'a pas été utilisée pendant une longue période
de temps, il est recommandé de contrôler les joints (pour
s'assurer qu'ils ne se sont pas détériorés), le circuit et la
lubrification des éléments mobiles.
6.
USO DE LOS ACCESORIOS SUMINISTRADOS EN
DOTACIÓN
- El travesaño puede utilizarse con los accesorios suministrados
en dotación, para facilitar el trabajo del operador. Está permitido
sólo el uso de accesorios originales de la fábrica productora.
7.
MANTENIMIENTO
- La máquina y la zona de trabajo tienen que limpiarse pero
sin usar nunca para la limpieza aire comprimido.
- Hay que limpiar las superficies esmaltadas.
- Las partes móviles tienen que limpiarse y lubricarse.
- En caso de que no se utilice durante un largo periodo la parte
transversal, se aconseja que se controlen las guarniciones
(para asegurarse de que no hayan sufrido daños), así como
el circuito y que se lubriquen las partes móviles.