7.1 Ripristino livello olio
Controllare ogni 50 ore di lavoro il livello dell'olio all'interno del
serbatoio della pompa idraulica 2 (fig. 16) di comando della
traversa ed eventualmente ripristinarlo nel modo seguente:
- abbassare completamente la traversa;
- togliere il tappo 3 (il livello dell'olio deve coincidere con il
bordo del serbatoio);
- se necessario rabboccare utilizzando olio tipo NUTO H32-
30,7 cst 40° (ESSO) o equivalente.
ATTENZIONE! UTILIZZARE SEMPRE OLIO AVENTE LE ME-
DESIME CARATTERISTICHE CHIMICHE; E' ASSOLUTAMEN-
TE VIETATO UTILIZZARE, ANCHE SOLO PER RABBOCCHI,
OLII DI TIPI DIVERSI TRA LORO.
7.1
Topping up oil
Every 50 work hours, check the level of the oil inside the sump
of the hydraulic pump 2 (fig. 16) which controls the wheel free
jack and if necessary, top up as follows:
- fully lower the jack;
- remove the cap 3 (the oil must be level with the edge of the
sump);
- if necessary, top up with oil type NUTO H32-30.7 cst 40°
(ESSO) or equivalent.
IMPORTANT! ALWAYS USE OIL WITH THE SAME CHEMICAL
SPECIFICATIONS; MIXING DIFFERENT TYPES OF OILS, EVEN
FOR TOPPING UP ONLY, IS STRICTLY FORBIDDEN.
7.1
Wiederherstellung des Ölstands
Alle 50 Arbeitsstunden den Ölstand im Tank der
Hydrauliksteuerpumpe 2 (Abb. 16) des Hebers kontrollieren
und ggf. folgendermassen nachfüllen:
- Den Heber komplett einfahren.
- Den Stopfen 3 (der Ölstand muss mit dem Tankrand
übereinstimmen) entfernen
- Falls nötig mit NUTO H32-30,7 cst 40º (ESSO) oder
gleichwertigem Öl nachfüllen.
ACHTUNG: STETS ÖL MIT DIESEN CHEMISCHEN
MERKMALEN VERWENDEN. ES IST STRENGSTENS
VERBOTEN, AUCH NUR ZUM NACHFÜLLEN VONEINANDER
ABWEICHENDE ÖLTYPEN ZU VERWENDEN.
7.1 Rétablissement du niveau de l'huile
Contrôler toutes les 50 heures d'exercice le niveau de l'huile à
l'intérieur du réservoir de la pompe hydraulique 2 (fig. 16) de
commande de la traverse et, si nécessaire, rajouter de l'huile en
procédant comme suit:
- baisser complètement la traverse;
- enlever le bouchon 3 (le niveau de l'huile doit coïncider ave
le bord du réservoir);
- si nécessaire, remplir en utilisant de l'huile type NUTO H32-
30,7 cst 40° (ESSO) ou toute autre huile équivalente.
ATTENTION! UTILISER TOUJOURS DE L'HUILE AYANT LES
MEMES CARACTERISTIQUES CHIMIQUES; IL EST
FORMELLEMENT INTERDIT D'UTILISER DES HUILES DE
7.1
Restablecimiento del nivel del aceite
Controlar cada 50 horas de trabajo el nivel del aceite en el
interior del tanque de la bomba hidráulica 2 (Fig. 16) de mando
del travesaño y eventualmente restablecerlo de la siguiente
manera:
- bajar completamente el travesaño
- quitar la tapa 3, el nivel del aceite tiene que coincidir con el
borde del tanque.
- si es necesario, llenar, utilizando el aceite tipo NUTO H32-30,7
cst 40º (ESSO ) equivalente.
ATENCIÓN: SIEMPRE HAY QUE UTILIZAR ACEITE CON
LAS MISMAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y, ESTÁ
TAXATIVAMENTE PROHIBIDO UTILIZAR, AUNQUE SOLO
PARA UN LLENADO, ACEITE DIFERENTE ENTRE ELLOS.
42
7.2 Cambio olio pompa idraulica
Il cambio dell'olio deve essere eseguito ogni 200 ore di lavoro
nel modo seguente:
- abbassare completamente la traversa;
- disporre la centralina verticalmente con il tappo 3 rivolto
verso il basso quindi toglierlo dopo avere posizionato un
contenitore di raccolta per il lubrificante; lasciarlo defluire
completamente prima di riposizionare il dispositivo;
- riempire il serbatoio della centralina utilizzando olio tipo
NUTO H32-30,7 cst 40° (ESSO) o equivalente quindi
inserire il tappo 3 (lt. 1,5).
ATTENZIONE! OSSERVARE LE NORME IN VIGORE NEL PAESE
DI UTILIZZO PER L'ELIMINAZIONE DEI LUBRIFICANTI DI SCARTO.
7.2 Changing hydraulic pump oil
The oil must be completely changed every 200 work hours
in the following way:
- fully lower the wheel free jack;
- arrange the control unit vertically with cap 3 turned
downwards;remove the cap after placing an oil collection pan
underneath. Allow the oil to flow out completely before
repositioning the device;
- fill the control unit sump with oil type NUTO H32-30.7 cst
40°(ESSO) or equivalent and then replace cap 3 (1.5 litres).
IMPORTANT! ELIMINATE WASTE OIL THROUGH AUTHORISED
CHANNELS IN ACCORDANCE WITH THE LAWS OF YOUR COUN-
TRY.
7.2 Ölwechsel hydraulik pumpe
Der Ölwechsel ist alle 200 Arbeitsstunden und wie folgt
vorzunehmen:
- Den Heber komplett einfahren.
- Das Aggregat vertikal stellen, mit dem Stopfen 3 nach unten
gerichtet. Einen Behälter zum Auffangen des Öls hinstellen
und den Stopfen entfernen. Erst wenn das Öl komplett
abgeflossen ist die Vorrichtung wieder positionieren.
- Den Aggregattank mit NUTO H32-30,7 cst 40º (ESSO) oder
gleichwertigem Öl füllen (1,5 l) und den Stopfen 3 einsetzen.
ACHTUNG! DIE IM ENTSPRECHENDEN LAND JEWEILS
GELTENDEN VORSCHRIFTEN ZUR ENTSORGUNG DES ÖLS
BEACHTEN.
NATURE DIFFERENTE, MEME UNIQUEMENT POUR LES
REMPLISSAGES.
7.2 Vidange de l'huile pompe hydraulique
La vidange de l'huile doit être réalisée toutes les 200 heures
d'exercice en procédant comme suit:
- baisser complètement la traverse;
- mettre le pupitre de commande en position verticale, avec le
bouchon 3 tourné vers le bas puis, enlever le bouchon après
avoir placé un récipient pour récupérer l'huile; laisser s'écouler
complètement l'huile avant de remettre le dispositif en position;
- remplir le réservoir du pupitre de commande en utilisant de
l'huile type NUTO H32-30,7cst 40° (ESSO) ou toute autre
huile correspondante puis, remettre le bouchon 3 (1,5 litre).
7.2 Cambio del aceite bomba de agua
El cambio del aceite se tiene que realizar cada 200 horas de
trabajo de la siguiente manera:
- bajar completamente el travesaño,
- colocar la centralita verticalmente con la tapa 3 dirigida hacia
abajo, luego quitarla después de haber colocado un recipiente
para recoger el lubricante, dejarlo fluir completamente antes
derestablecer el dispositivo.;
- llenar el tanque de la centralita utilizando aceite tipo NUTO
H32-30,7 est 40º (ESSO) o equivalente, después introducir la
tapa 3 (lt. 1,5).
ATENCIÓN: OBSERVAR LAS NORMAS EN VIGOR EN EL
PAÍS DEL PAÍS DONDE SE UTILIZA LA MÁQUINA PARA
ELIMINAR EL LUBRICANTE DE DESECHO.
0433-M001-1