AZOL GAS MINI Serie Manual De Instrucciones página 12

Resortes de gas
Tabla de contenido

Publicidad

XII
www.azolgas.com
OPERATING INSTRUCTIONS
S
min
-1
90º
≠90º
Service in Motion
ENG Do not exceed the maximum allowed stroke speed.
Maximum allowed cycles per minute should never be exceeded.
V
DEU Die maximal zulässige Kolbengeschwindigkeit ist nicht zu
überschreiten.
Die maximale Hubfrequenz sollte nicht überschritten werden.
m/s
FRA Ne dépassez pas la vitesse maximale de course autorisée.
Les cycles par minute maximales autorisées ne doit jamais être
dépassée.
ITA Non superare la velocità massima di corsa autorizzata.
I cicli massime autorizzate al minuto non deve mai essere superata.
ESP No superar la velocidad máxima de carrera.
El número de ciclos por minuto permitidos no debe superarse.
POR Não exceda a velocidade máxima do curso autorizada.
Os ciclos máximos autorizados por minuto não deve ser excedido.
ENG Avoid freely release of the piston rod, this would cause damages to the
gas spring. Do not check the force of gas springs by using whatever
impact on piston rod.
DEU Ein freier Rückhub muss vermieden werden, um Beschädigungen an
der Gasdruckfeder zu vermeiden. Kraft der Gasdruckfedern nicht mit
Gegenständen prüfen, die Schaden an der Kolbenstange verursachen
könnten.
FRA Évitez le dégagement libre de la tige de piston, ceci endommagerait
le ressort à gaz. Ne pas vérifier la force des ressorts à gaz en utilisant
tout impact sur la tige.
ITA Evitare il ritorno libero dello stelo, per non danneggiare il cilindro ad
azoto. Non controllare la forza delle molle a gas utilizzando qualsiasi
impatto sulla stelo.
ESP Evitar el retorno libre del vástago, esto dañaría al cilindro de gas. No
verificar la fuerza de los cilindros de gas usando cualquier impacto
sobre el vástago.
POR Evite que a haste trabalhe livremente, isto causará danos ao cilindro.
Não verifique a força das molas de gás usando qualquer impacto sobre
a haste.
ENG Gas springs must always work completely perpendicular to the contact
surface. Side loads increase wearing and reduce life expectancy.
DEU Die Gasdruckfedern sollten stets senkrecht zur Kontaktfläche arbeiten.
Seitliche Kräfte erhöhen die Abnutzung der Komponenten und
verringern die Standzeiten wesentlich.
FRA Les ressorts doivent toujours fonctionner complètement
perpendiculaire à la surface de contact. Les charges latérales
augmentent l'usure et réduisent la durée de vie.
ITA Le molle a gas devono funzionare sempre completamente il
perpendicolare alla superficie di contatto. I carichi laterali aumentano
l'usura e ne riducono la durata.
ESP Los cilindros de gas deben siempre trabajar de manera perpendicular a
la superficie de contacto. Las cargas laterales aumentan el desgaste y
reducen la vida útil.
POR Os cilindros devem sempre trabalhar de forma perpendicular à
superfície de contato. As forças laterais aumentam o desgaste e
reduzem a vida útil do cilindro.
azolgas@azolgas.com
!
Tel. +34 945290010

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido