www.azolgas.com
ØB
Min.
L
80%L
ØB
Min. thread length
Service in Motion
!
ENG When the gas springs are installed into a bored pocket, the bored
pocket diameter should not exceed 1mm larger than the gas spring
body diameter. And the bore pocket depth must be minimum 80% of L.
DEU Werden Gasdruckfedern in einer Vertiefung eingebaut, sollte der
Bohrungsdurchmesser nur 1 mm grösser als der Federdurchmesser
sein. Die Kaverne sollte mindestens 80% von L betragen.
FRA Quand les ressorts sont installés dans une poche, le diamètre de poche
ne devrait pas dépasser 1 mm de plus que le diamètre de corps du
ressort. Et la profondeur de la poche doit être au minimum de 80% de L.
ITA Quando le molle a gas sono installate in una sede alesata, il diametro
alesato della stessa non deve essere superiore di 1mm, rispetto al
diametro del corpo della molla a gas. E la profondità della sede alesata
deve essere di almeno 80% di L.
ESP Cuando los cilindros de gas se instalan en una cajera, el diámetro de la
cajera no debería exceder 1mm de la dimension del cuerpo del cilindro
de gas. Y la profundidad de la cajera debe ser como mínimo el 80% de
L.
POR Quando o cilindro for instalado dentro de um alojamento, o diâmetro do
+1,0
+0,5
mesmo não pode exceder 1mm do diâmetro do corpo do cilindro. E a
profundidade do alojamento deve ser no mínimo 80% de L.
ENG Do not use the rod threaded hole for fixing the gas spring into the tool.
This hole is only to be used for maintenance operations or transport.
(Gas springs heavier than 15 kgs are marked according to VDI).
DEU Das Gewinde in der Kolbenstange hat lediglich eine Wartungs- und/
oder Transportfunktion. Es darf nie zur Befestigung der Gasdruckfeder
(1 x D)
benutzt werden. (Gasdruckfedern mit einem Gewicht >15 kg sind VDI-
konform gekennzeichnet)
FRA N'employez pas le trou fileté de la tige pour la fixation du ressort
dans l'outil, seulement pour des opérations d'entretien ou transport.
(Ressorts à gaz de plus de 15 kg sont marqués selon VDI).
ITA Non utilizzare il foro filettato dello stelo per fissare il cilindro allo
stampo, solamente per gli interventi di manutenzione o transporto.
(Molle a gas più pesante di 15 kg sono marcati in conformità VDI).
ESP No usar el agujero roscado del vástago para la fijación del cilindro al
útil, sólo para operaciones de mantenimiento o transporte.
(Cilindros con peso superior a 15 kg se marcan de confirmidad a VDI).
>15Kg
POR Não use o furo rosqueado da haste para fixar o cilindro, só deve ser
utilizado em serviços de manutenção ou transporte.
(molas a gás com peso > 15 kg são marcadas de acordo com a VDI).
ENG Fix the gas spring into the tool through the appropriate mount.
The base should be supported at all the times.
A flat surface against the base is always required.
DEU Die Befestigung der Gasdruckfeder ist mittels angemessener
Befestigungsflansche vorzunehmen. Die Gasdruckfeder sollte stets
bodengestützt sein. Eine ebene Stützfläche ist immer erforderlich.
FRA Fixez le ressort à gaz dans l'outil par la bride appropriée.
La base doit être soutenue à tout moment.
Une surface plane contre la base est toujours nécessaire.
ITA Fissare i cilindri ad azoto solamente con gli specifici elementi di
fissagio. E 'sempre consigliato di sostenere la base del cilindro del gas
contro una superficie piana.
ESP Fijar el cilindro de gas al útil mediante las bridas adecuadas.
Se recomienda siempre apoyar la base del cilindro de gas contra una
superficie plana.
POR Fixe o cilindro na ferramenta com a flange adequada.
É sempre recomendável para apoiar a base do cilindro de gás contra
uma superfície plana.
azolgas@azolgas.com
OPERATING INSTRUCTIONS
Tel. +34 945290010
XIII