Página 1
Bedienungsanleitung Operating manual Mode d’emploi Manuale operativo Instrucciones de manejo Käyttöopas 使用说明书 DM Modular 20 Cleaning Modul GERMAN ENGLISH FRENCH ITALIAN SPANISH FINNISH CHINESE 417102257 Cleaning Modul DM Modular 20 User Rev. 05-06.2018 20.06.2018...
Página 3
Bedienungsanleitung DM Modular 20 - User Cleaning Modul 417102257 Cleaning Modul DM Modular 20 - User Rev. 04-06.2018 20.06.2018 GERMAN...
Halten Sie die Betriebsanleitung auf aktuellem Stand. Um Ihnen einen schnellen Zugang zur aktuellen Betriebsanleitung zu ermöglichen, haben wir diese auf unserem Webauftritt unter: http://www.ecolab-engineering.com im Bereich "Download" zur Verfügung gestellt. Sollten Sie die Betriebsanleitung unter dem angegeben Pfad nicht finden, oder sonstige Fragen haben, kontaktieren Sie uns bitte.
Die Überlassung dieser Anleitung an Dritte, Vervielfältigungen in jeglicher Art und Form, auch auszugsweise, sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhaltes sind ohne schriftliche Genehmigung von Ecolab Engineering (im folgenden "Hersteller”) außer für interne Zwecke nicht gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz.
Bedienelemente (z. B. Taster, Schalter), Anzeigeelemente (z. B. Signalleuchten) „Anzeige“ Bildschirmelemente (z. B. Schaltflächen, Belegung von Funktionstasten) 1.1.2 EBS Nummern Innerhalb dieser Betriebsanleitung können sowohl Artikelnummern, als auch EBS-Artikelnummern dargestellt sein. EBS-Artikelnummern sind Ecolab interne Artikelnummern und werden ausschließlich „konzernintern“ verwendet. Rev. 04-06.2018...
Allgemeines Transport, Verpackung und Lagerbedingungen 1.2.1 Transport Die Abmessungen der Verpackung und das Verpackungsgewicht entnehmen Sie bitte dem Kapitel "Technische Daten". Unsachgemäßer Transport HINWEIS! Sachschäden durch unsachgemäßen Transport! Bei unsachgemäßem Transport können Transportstücke fallen oder umstürzen. Dadurch können Sachschäden in erheblicher Höhe entstehen. –...
Allgemeines 1.2.2 Verpackung Die einzelnen Packstücke sind entsprechend den zu erwartenden Transportbedingungen verpackt. Für die Verpackung wurden ausschließlich umweltfreundliche Materialien verwendet. Die Verpackung soll die einzelnen Bauteile bis zur Montage vor Transportschäden, Korrosion und anderen Beschädigungen schützen. Daher die Verpackung nicht zerstören und erst kurz vor der Montage entfernen. UMWELT! Gefahr für die Umwelt durch falsche Entsorgung! Verpackungsmaterialien sind wertvolle Rohstoffe und können in vielen Fällen...
Allgemeines 1.2.3 Lagerung Unter Umständen befinden sich auf den Packstücken Hinweise zur Lagerung, die über die hier genannten Anforderungen hinausgehen. Diese sind entsprechend einzuhalten. Folgende Lagerbedingungen sind zu beachten: Nicht im Freien aufbewahren. Trocken und staubfrei lagern. Keinen aggressiven Medien aussetzen. Vor Sonneneinstrahlung schützen.
Sicherheit Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR! Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist die Pumpe unverzüglich außer Betrieb zu setzen und gegen unabsichtlichen Betrieb zu sichern. Das ist der Fall: – wenn sichtbare Beschädigungen aufweist, –...
Sicherheit 2.2.1 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung VORSICHT! Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen sind nur nach Absprache und mit Genehmigung des Herstellers zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile schließt die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aus.
Página 15
Sicherheit Hersteller Bestimmte Arbeiten dürfen nur durch Fachpersonal des Herstellers oder durch vom Hersteller autorisiertes oder speziell darauf geschultes Personal durchgeführt werden. Andere Personen, bzw. anderes Personal ist nicht befugt, diese Arbeiten auszuführen. Zur Ausführung dieser anfallenden Arbeiten kontaktieren Sie unseren Kundenservice. Bediener Der Bediener wurde in einer Unterweisung durch den Betreiber über die ihm übertragenen Aufgaben und möglichen Gefahren bei unsachgemäßem Verhalten unterrichtet.
Sicherheit Hilfspersonal ohne besondere Qualifikation GEFAHR! Hilfspersonal ohne besondere Qualifikation, bzw. ohne gesonderte Ausbildung, welche die hier beschriebenen Anforderungen nicht erfüllen, kennen die Gefahren im Arbeitsbereich nicht. Daher besteht für Hilfspersonal die Gefahr von Verletzungen. – Unbedingt mit dem Umgang der Persönlichen Schutzausrüstung (PSA) für die zu verrichtenden Tätigkeiten vertraut machen, bzw.
Sicherheit Betreiberpflichten Im EWR (Europäischen Wirtschaftsraum) ist die nationale Umsetzung der Richtlinie (89/391/EWG), die dazugehörigen Richtlinien und davon besonders die Richtlinie (2009/104/EG) über die Mindestvorschriften für Sicherheit und Gesundheitsschutz bei Benutzung von Arbeitsmitteln durch Arbeitnehmer bei der Arbeit, in der gültigen Fassung, zu beachten und einzuhalten. Der Betreiber muss die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen für: die Sicherheit des Personals (BG- und Unfallverhütungsvorschriften, Arbeitsstätten- Richtlinien), z.B.
Página 18
Sicherheit Gefahren durch elektrische Energie GEFAHR! Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Bei Berührung mit spannungsführenden Teilen besteht unmittelbare Lebensgefahr durch Stromschlag. Beschädigung der Isolation oder einzelner Bauteile kann lebensgefährlich sein. – Vor Beginn der Arbeiten, spannungsfreien Zustand herstellen und für die Dauer der Arbeiten sicherstellen.
Sicherheit Gefahren durch Chemie (Dosiermedium/Wirkstoff) GEFAHR! Verletzungsgefahr durch die angewendete Chemie (Dosiermedium) an Haut und Augen. – Vor Verwendung des Dosiermediums das beiliegende Sicherheitsdatenblatt aufmerksam lesen. – Sicherheitsbestimmungen und vorgeschriebene Schutzkleidung im Umgang mit Chemikalien sind zu beachten. – Hinweise im Produktdatenblatt des verwendeten Dosiermediums sind einzuhalten.
Aufbau Aufbau Genereller Aufbau Abb. 1: Aufbau Bedienpanel Druckbehälter Kanister mit Reiniger Kopplung zu (Keg) Modul Schlauchquetschpumpe (SQP) 7.1 Dauerluft Saugschlauch 7.2 Ausgang für das Medium (Reinigungs- /Spülvorgang) Wasseranschluss 7.3 Steuerluft Detail - Wasser-, Elektrischer Anschluss VORSICHT! – Vor dem „WATER INLET“ Ventil (Pos. 1) muss ein Kugelventil (Pos. A) eingebaut werden.
Steuerung und Software Steuerung und Software Startbildschirm Nach Anlegen der Betriebsspannung wird kurzzeitig das Startbild mit Gerätetyp und Softwareversion angezeigt (Abb. 3, Pos. 1). Danach wechselt der Bildschirm in den beim Ausschalten gespeicherten Betriebsmodus. Am Display (Abb. 3, Pos. 1) wir der aktuelle Betriebsmodus angezeigt. Die Bedientasten (Abb.
Steuerung und Software Menüstruktur 4.3.1 Betriebsebene Die Displayanzeigen werden je nach Betriebszustand farblich dargestellt: – Schankmodus (grün) – Reinigungsmodus (gelb) – Spülmodus (blau) – Alarm (rot) Hierdurch weiß der Bediener in welchem Betriebsstatus sich das Cleaning Modul gerade befindet und ob Handlungsbedarf besteht. Abb.
Steuerung und Software Bedienebene 4.4.1 Schankmodus 4.4.1.1 Schankmodus: Erstinbetriebnahme / Reset Abb. 6: Schankmodus: Anzeige Erstinbetriebnahme / Reset Füllstand Mischbehälter Reinigungsintervall erreicht Taste: Letze Reinigung Tage bis zum „ Beer-Cut“ Ä Kapitel 4.4.2 „Reinigungsmodus“ auf Seite 23. Aktiviert den "Reinigungsmodus" Ä...
Página 24
Steuerung und Software 4.4.1.2 Schankmodus im Betrieb Abb. 8: Schankmodus im Betrieb Füllstand Reinigungsbehälter Verbleibende Tage bis zur nächsten Reinigung Aktiviert den "Reinigungsmodus" Ä Kapitel 4.4.2 „Reinigungsmodus“ auf Seite 23. Ä Kapitel 4.4.3 „Spülungsmodus“ auf Seite 26. Aktiviert den "Spülmodus“ 4.4.1.3 Schankmodus –...
Steuerung und Software 4.4.1.4 Schankmodus – Reinigungsintervall erreicht – „Bier Cut“ Abb. 10: Schankmodus – Reinigungsintervall erreicht – „Bier Cut“ Reinigungsintervall erreicht Tage bis zum „Beer-Cut“ Ä Kapitel 4.4.2 „Reinigungsmodus“ auf Seite 23. Aktiviert den "Reinigungsmodus" Ä Kapitel 4.4.3 „Spülungsmodus“ auf Seite 26. Aktiviert den "Spülmodus“...
Página 26
Steuerung und Software Abb. 13: Reinigungsmodus - Darstellung 3 Bei Erreichen des unteren Füllstandniveaus wird die Schlauchquetschpumpe (im folgenden SQP genannt) gestartet. Abb. 14: Reinigungsmodus - Darstellung 4 Bei Erreichen des oberen Füllstand-Niveaus wird das Wasserventil geschlossen. Die SQP stoppt, wenn die richtige Konzentration im Mischbehälter erreicht ist. Ist das obere Füllstandniveau und die richtige Konzentration erreicht, wird die Reinigung gestartet.
Página 27
Steuerung und Software Abb. 17: Reinigungsmodus - Darstellung 7 Ist die Reinigungszeit abgelaufen, wird das Menü eingeblendet und das Display blinkt abwechselnd in Gelb und Weiß. Der Reinigungsvorgang wird fortgesetzt bis in den nächsten Modus gewechselt wird. Abb. 18: Reinigungsmodus - Darstellung 8 Alarm –...
Steuerung und Software 4.4.3 Spülungsmodus Ä Kapitel 4.4.1 „Schankmodus“ Durch Aufrufen der Funktion „Spülungsmodus“ auf Seite 21, Abb. 6, Pos. 4, wechselt die Displayanzeige und der Spülvorgang kann gestartet werden. Abb. 19: Spülungsmodus - Darstellung 1 Durch Betätigung der [OK] Taste wird der "Spülmodus“ aktiviert. Abb.
Steuerung und Software Abb. 23: Spülungsmodus - Darstellung 5 Ist der Mischbehälter leer, wird die Zeit gestoppt und der Mischbehälter erneut befüllt. Abb. 24: Spülungsmodus - Darstellung 6 Ist die Spülzeit abgelaufen, wird das Menü eingeblendet und das Display blinkt abwechselnd in Blau und Weiß.
Steuerung und Software Neustart Cleaning Module: Um das Cleaning Module neu zu starten müssen die Tasten 1,2 und 4 für sieben Sekunden gedrückt werden. 4.5.1 Alarm - Wasserventil Wird im Schankmodus der Mischbehälter befüllt, wird ein durchgestrichenes Wasserhahnsymbol angezeigt und das Display blinkt abwechselnd in Grün und Blau. Ist bereits eine Alarmmeldung aktiv, wird zusätzlich noch das durchgestrichene Wasserhahnsymbol angezeigt und das Display blinkt Rot und Blau.
Steuerung und Software Abb. 28: Alarm - Keine Reinigung Ist eine Reinigung aktuell nicht möglich, kann einmalig ein zusätzlicher Tag (+1) angefordert werden. Das Display blinkt abwechselnd in Rot und Weiß. Abb. 29: Alarm - Deaktivierung „Beer Cut“ „Beer Cut“ wird deaktiviert. Display blinkt abwechselnd in Gelb und Grün. Abb.
Betrieb Betrieb VORSICHT! Nur zugelassenes, geschultes Personal ist berechtigt nachfolgende Tätigkeiten Ä Kapitel 2.5 „Personalanforderungen“ auf Seite 12. durchzuführen Cleaning Modul einschalten Machen Sie sich vor Einschalten des Gerätes mit der Bedienung des Gerätes durch genaues lesen dieser Betriebsanleitung vertraut. Nach dem Einschalten wird kurzzeitig der Gerätetyp und die Softwareversion angezeigt.
Página 33
Betrieb Produktbehälterwechsel durchführen: Gerät abschalten Leeren Produktbehälter aus seiner Position aus dem Gerät nehmen Die Sauglanze mit dem konischen Sauglanzenadapter aus dem Produktbehälter herausheben und abtropfen lassen. Wenn die Sauglanze abgetropft ist, nehmen Sie diese aus dem Produktbehälter heraus. UMWELT! Gefahr für die Umwelt durch Kontaminierung des Wassernetzes mit dem Produkt/Wirkstoff! Durch Kontaminierung des Wassernetzes mit dem Produkt/Wirkstoff...
Störmeldeanzeigen und Behebung Störmeldeanzeigen und Behebung Sicherheitshinweise zur Störungsbeseitigung und Wartung Unsachgemäß ausgeführte Arbeiten zur Störungsbeseitigung VORSICHT! Unsachgemäß ausgeführte Arbeiten zur Störungsbeseitigung können zu schweren Verletzungen und erheblichen Sachschäden führen. Reparatur-, Wartungs- und Instandsetzungaufgaben dürfen nur durch den autorisierten Servicetechniker der Fa. Carlsberg durchgeführt werden. Störanzeigen - Fehlerbehebung VORSICHT! Verständigen Sie gegebenfalls einen Servicetechniker der Fa.
Störmeldeanzeigen und Behebung Fehlertabelle - Fehlerbehebung Fehlerbeschreibung Ursache Abhilfe Wasserventil Ablagerungen oder Automatisch: Verschmutzungen Sobald das Cleaning Module den Fehler erkennt blockieren das (Mischbehälter wird im Schankmodus befüllt), Wasserventil und wird das Wasserventil mehrmals (4x) kurzzeitig verhindern das aktiviert. Schließen Manuell: 1.
Wartung Wartung VORSICHT! Vor Wartungsarbeiten ist das System spannungslos zu schalten und die Wasserzufuhr zu unterbrechen. Alle Sicherheitsrichtlinien sind zu beachten insbesondere die gemäß: Ä Kapitel 6.1 „Sicherheitshinweise zur Störungsbeseitigung und Wartung“ auf Seite 32. Bei Fragen zu Wartungsarbeiten und -intervallen den Hersteller kontaktieren, siehe Ä...
Index Index Kontaktadresse Hersteller ......10 Auflistungen Darstellungsweise ..... 6 Lagerung des Gerätes .
Página 39
Index elektrische Energie ....16 Transportinspektion Explosionsschutz ....11 Kontrolle der Lieferung .
Página 40
/ revision: Letze Änderung: 20.06.2018 last changing: Copyright Ecolab Engineering GmbH, 2018 Alle Rechte vorbehalten All rights reserved Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung der Firma Ecolab Engineering GmbH Reproduction, also in part, only with permission of Ecolab Engineering GmbH...
Página 41
Operating manual DM Modular 20 - User Cleaning Modul 417102257 Cleaning Modul DM Modular 20 - User Rev. 04-06.2018 20.06.2018 ENGLISH...
Página 42
Table of contents Table of contents General........................4 1.1 Note to the Operating Instructions..............4 1.1.1 Symbols, emphases and enumerations............5 1.1.2 EBS item numbers................... 6 1.2 Transport, packing and storage................7 1.2.1 Transport......................7 1.2.2 Packaging......................8 1.2.3 Storage......................9 1.3 Identification of the installation - Nameplates.............
Página 43
6.2.1 Display error messages and incidents............32 6.3 Fault table - Error correction................33 Maintenance......................34 7.1 Maintenance schedule..................34 7.2 Other maintenance activities................34 Declaration of Conformity..................35 Index........................36 Appendix......................... 38 A Safety data sheet ‘DM Modular 20’ ..............39 Rev. 04-06.2018...
This manual is copyright protected. Transferring this manual to third parties, reproduction in any form – even partially – and the exploitation and/or disclosure of the contents without written permission from Ecolab Engineering (hereinafter “the manufacturer”) is prohibited except for internal purposes.
General 1.1.1 Symbols, emphases and enumerations Symbols, safety information Safety instructions are marked by symbols in this manual. The safety instructions are preluded by signal words which express the extent of the risk. DANGER! This combination of symbol and signal word indicates an immediately dangerous situation that will lead to serious or fatal injury if not avoided.
Screen elements (e.g. buttons, assignment of function keys) 1.1.2 EBS item numbers Both item numbers and EBS numbers may be given in these operating instructions. EBS numbers are Ecolab-internal item numbers and are used exclusively “within the group”. Rev. 04-06.2018...
General Transport, packing and storage 1.2.1 Transport The dimensions of the packaging and packing weight please refer to the "Technical Data" chapter. Improper transport NOTICE! Material damage due to improper transportation! Transport units can fall or tip over if improperly transported. This can cause a high degree of damage.
General 1.2.2 Packaging The individual packages are packaged to reflect the expected transport conditions. Only environmentally-friendly materials were used for the packaging. The packaging is designed to protect the individual components up to assembly against shipping damage, corrosion and other damage. Therefore, do not destroy the packaging and only remove it just before assembly.
General 1.2.3 Storage Under certain circumstances, instructions for storage, which go beyond the requirements listed here, can be found on the package. These must be complied with accordingly. Please note the following storage conditions: Do not store outdoors. Store in a dry and dust-free place. Do not expose to aggressive media.
Safety Safety General Safety DANGER! If you assume that safe operation is no longer possible the pump must be put out of service immediately and be secured against unauthorized use. This is the case if: – is visibly damaged – appears no longer functional –...
Safety 2.2.1 Unauthorized alterations and production of spare parts CAUTION! Unauthorized conversions or modifications are only allowed by prior permission and requires the approval of the producer. Original spare parts and accessories authorized by the producer serve to enhance safety. The use of other parts excludes liability for the resulting consequences.
Página 53
Safety Operator The operator has been instructed by the owner on the tasks entrusted to it and is aware of the potential dangers associated with incorrect behaviour. The operator is only permitted to carry out tasks that go beyond the scope of normal operation if these tasks are specified in these instructions and the owner has authorised the operator to do so.
Safety Unauthorised personnel DANGER! Unauthorised persons who do not meet the requirements described here are not familiar with the risks in the operating area. Therefore unauthorised persons are at risk of injury. Working with unauthorised persons: – All work must be suspended for as long as unauthorised persons are present in hazardous or working areas.
Safety Obligations of the operator In the EEA (European Economic Area), national implementation of the Directive (89/391/EEC) and corresponding individual directives, in particular the Directive (2009/104/EC) concerning the minimum safety and health requirements for the use of work equipment by workers at work, as amended, are to be observed and adhered to.
Página 56
Safety Risk due to electrical energy DANGER! Risk of fatal injury from electric current! Contact with live parts represents immediate danger to life due to electrocution. Damage to the insulation or individual components can be life-threatening. – Before starting work, create a de-energised state and ensure this state for the duration of the work.
Safety Chemical hazards (dosing medium/active substance) DANGER! Risk of injury to the skin and eyes caused by the chemical used (dosing medium). – Read the enclosed safety data sheet carefully before using the dosing medium. – The safety regulations and the prescribed protective clothing must be complied with when working with chemicals.
Setup Setup General setup Fig. 1: Setup Operator panel Pressure vessel Canister with detergent Coupling to (Keg) module Peristaltic pump (p-pump) 7.1 Continuous air Suction hose 7.2 Outlet for the medium (cleaning and rinsing process) Water inlet 7.3 Control air Detailed look at the water and electrical connections CAUTION! –...
Control / Visualisation Control / Visualisation Start screen After providing the unit with operating power, the start screen with the unit type and software version is briefly displayed (Fig. 3, pos. 1). Then the start screen will change to the operating mode saved when it was last switched off. The current operating mode is displayed on the display (Fig.
Control / Visualisation Menu structure 4.3.1 Operating level The display messages are colour-coded according to the operating mode: – Beverage mode (green) – Cleaning mode (yellow) – Rinsing mode (blue) – Alarm (red) The operator therefore knows which operating mode the Cleaning Module is currently in and whether action is required.
Control / Visualisation 4.4.1.4 Beverage mode – Cleaning interval reached – ‘Beer Cut’ Fig. 10: Beverage mode – Cleaning interval reached – ‘Beer Cut’ Cleaning intervall reached. Days to the ‘Beer-Cut’ . Ä Chapter 4.4.2 ‘Cleaning mode’ on page 23. Activates "Cleaning mode"...
Página 64
Control / Visualisation Fig. 13: Cleaning mode - schema 3 When the lower filling level is reached, the peristaltic pump is started (referred to as p-pump below). Fig. 14: Cleaning mode - schema 4 When the upper filling level is reached, the water valve is closed. The p-pump stops when the mixing container reaches the right concentration.
Página 65
Control / Visualisation Fig. 17: Cleaning mode - schema 7 At the end of the cleaning time, the menu is displayed and the display flashes, alternating between yellow and white. The cleaning process is continued until the next mode is selected.
Control / Visualisation 4.4.3 Rinsing mode Ä Chapter 4.4.1 ‘Beverage mode’ By calling up the "Rinsing mode" function on page 21, Fig. 6, pos. 4, the display message changes and rinsing can be started. Fig. 19: Rinsing mode - schema 1 The "Rinsing mode"...
Control / Visualisation Fig. 23: Rinsing mode - schema 5 If the mixing container is empty, the time stops and the mixing container is refilled. Fig. 24: Rinsing mode - schema 6 At the end of the rinsing time, the menu is displayed and the display flashes, alternating between blue and white.
Control / Visualisation Restart Cleaning Module: To restart the cleaning module, press keys 1,2 and 4 for seven seconds. 4.5.1 Alarm - Water valve If the mixing container will be filled at beverage mode, a slashed faucet symbol is displayed and the display will flash between green and blue. If there is a active fault message a further slashed faucet is displayed the display will flash between red and blue.
Control / Visualisation If cleaning is not currently possible, an additional day (+1) can be requested once. The display flashes, alternating between red and white. Fig. 29: Alarm level - Deactivation ‘Beer Cut’ The ‘Beer Cut’ is disabled. The display flashes, alternating between yellow and green. Fig.
Operation Operation CAUTION! Only authorised, trained personnel are allowed to perform the following Ä Chapter 2.5 ‘Personnel requirements’ on page 12. activities Switching on the Cleaning Module Before switching on the unit, familiarise yourself with how to use the unit by reading these operating instructions carefully.
Página 71
Operation Changing the product container: Switch off the unit Remove the empty product container from its position in the unit. Lift the suction lance with the conical suction lance adapter out of product container and leave to drip dry. Once the suction lance has dripped dry, remove it from the product container. ENVIRONMENT! Danger to the environment caused by contamination of the water network with the product/agent!
Malfunction notifications and rectification Malfunction notifications and rectification Safety instructions for troubleshooting and maintenance Inexpertly performed work of troubleshooting CAUTION! Inexpertly performed work of troubleshooting can mean that serious violation and substantial material damage exists. Malfunction indicators - Troubleshooting CAUTION! Communicate optionally to an authorized service technician of firm Carlsberg.
Malfunction notifications and rectification Fault table - Error correction Fault Cause Remedy description Water valve Blocking of the water Automatic: valve due deposits or The water valve will be activated shortly at several times contamination (4x) if the cleaning module recognize the fault (mixing prevents the closing of container is filled at serving mode).
Maintenance Maintenance CAUTION! Before conducting maintenance work, the power to the system must be switched off and the water supply must be interrupted. All safety guidelines must be observed à in particular those set out in section: Ä Chapter 6.1 ‘Safety instructions for troubleshooting and maintenance’ on page 32.
Index Index Assembly Maintenance Note: Use of incorrect tools ... . 17 lifetime ......12 Note: Use of incorrect tools .
Página 77
Index Training measures taken by the operator 12 Qualifications ......12 Safety instructions Qualified electrician ....13 Representation method .
Página 78
/ revision: Letze Änderung: 20.06.2018 last changing: Copyright Ecolab Engineering GmbH, 2018 Alle Rechte vorbehalten All rights reserved Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung der Firma Ecolab Engineering GmbH Reproduction, also in part, only with permission of Ecolab Engineering GmbH...
Página 79
Mode d'emploi DM Modular 20 - User Cleaning Modul 417102257 Cleaning Modul DM Modular 20 - User Rev. 04-06.2018 20.06.2018 FRENCH...
Página 80
Table des matières Table des matières Généralités........................ 4 1.1 Généralités concernant la présente notice d'utilisation........4 1.1.1 Symboles, mise en évidence et énumérations..........5 1.1.2 Références EBS....................6 1.2 Transport, emballage et stockage..............6 1.2.1 Transport......................6 1.2.2 Emballage......................7 1.2.3 Stockage......................
Página 81
6.3 Affichages des pannes - dépannage..............33 Maintenance......................34 7.1 Programme de maintenance................34 7.2 Autres opérations de maintenance..............34 Déclaration de conformité CE................35 Index........................36 Annexe........................38 A Fiche de données se sécurité « DM Modular 20 » ..........39 Rev. 04-06.2018...
Afin de vous permettre un accès rapide à la version la plus récente de la notice, nous la mettons à disposition sur notre site web à l'adresse suivante: http://www.ecolab-engineering.com dans l'onglet « Download ». Si vous ne trouvez pas la notice d'utilisation en utilisant le lien ci-dessus ou si vous avez d'autres questions, nous vous prions de nous contacter.
La cession de la présente notice à des tiers, les reproductions de toute sorte et sous toute forme, même d'extraits, ainsi que l'utilisation et/ou la communication du contenu sans autorisation écrite de Ecolab Engineering (dénommé ci-après « fabricant ») sont interdites, sauf à des fins internes. Les contrevenants seront passibles d'une condamnation au versement de dommages et intérêts.
Références EBS La présente notice d'utilisation peut indiquer non seulement les numéros d'article mais aussi les numéros EBS. Les numéros EBS sont les numéros de référence internes d'Ecolab utilisés « à l'intérieur de l'entreprise ». Transport, emballage et stockage 1.2.1 Transport Les dimensions de l'emballage et le poids figurent au chapitre «...
Généralités Transport non conforme REMARQUE Dommages dus à un transport non conforme Des colis peuvent tomber ou se renverser si le transport est non conforme. Ceci peut causer des dommages matériels d'un montant considérable. – Procéder avec précaution lors du déchargement des colis à leur arrivée et pendant le transport interne et respecter les symboles et les indications figurant sur l'emballage.
Página 86
Généralités ENVIRONNEMENT Risque pour l’environnement en cas d’élimination incorrecte des déchets! Les matériaux d’emballage sont des matières premières précieuses pouvant être réutilisées ou traitées et recyclées dans de nombreux cas. Une élimination incorrecte des matériaux d'emballage peut porter préjudice à l'environnement.
Généralités 1.2.3 Stockage Des indications de stockage figurent éventuellement sur les unités d'emballage allant au-delà des exigences mentionnées ici. Il convient de les respecter. Respecter les conditions de stockage suivantes. Ne pas conserver à l’air libre. Stocker à l’abri de l’humidité et de la poussière. Ne pas exposer à...
Sécurité Sécurité Sécurité générale DANGER Lorsqu'on peut considérer que le fonctionnement sans danger n'est plus possible, l'dispositif doit être immédiatement mise hors service et protégée contre toute remise en service intempestive. C'est le cas lorsque l'installation ou un composant de l'installation: –...
Sécurité AVERTISSEMENT Danger en cas d'utilisation incorrecte! Une utilisation incorrecte peut entraîner des situations dangereuses : – Ne jamais utiliser de produits à doser autres que le produit prévu à cet effet. – Ne jamais modifier les prescriptions de dosage du produit au-delà de la plage de tolérance.
Sécurité Personnel la qualification Qualifications DANGER Risque de blessures en cas de qualification insuffisante du personnel ! Si un personnel non qualifié exécute des travaux ou se trouve en zone dangereuse, il provoque des dangers pouvant entraîner des blessures graves et des dommages matériels considérables.
Sécurité Directeur de production Étant donné ses compétences et son expérience ainsi que sa connaissance des normes et dispositions pertinentes, le directeur de production est en mesure de réaliser les tâches qui lui sont confiées, de reconnaître par lui-même les dangers potentiels et d'éviter toute mise en danger.
Sécurité Obligations de l'exploitant Dans l'EEE (Espace économique européen), la transposition en droit national de la directive (89/391/CEE) ainsi que les directives connexes, dont en particulier la directive (2009/104/CE) concernant les prescriptions minimales de sécurité et de protection de la santé pour l'utilisation par les travailleurs au travail d'équipements de travail, doivent être respectées et appliquées dans leur version en vigueur.
Página 94
Sécurité Dangers liés à l'énergie électrique DANGER Danger de mort lié au courant électrique ! En cas de contact avec des pièces sous tension, il existe un danger de mort immédiat par électrocution. Toute détérioration de l'isolation ou des composants individuels peut constituer un risque mortel. –...
Sécurité Dangers d'ordre chimique (produit à doser/principe actif) DANGER Les produits chimiques appliqués (produit à doser) peuvent entraîner des lésions de la peau et des yeux. – Avant toute utilisation du produit à doser, lire attentivement la fiche de données de sécurité fournie. –...
Structure Structure Structure générale Fig. 1 : Aufbau Panneau de commande Réservoir sous pression Bidon avec détergent Couplage au module (Keg) Pompe péristaltique (SQP) 7.1 Air continu Tuyau d'aspiration 7.2 Sortie pour le liquide (opération de nettoyage / rinçage) Raccord d'eau 7.3 Air de réglage Raccord d'eau et électrique en détail ATTENTION...
Commande / visualisation Commande / visualisation Écran de démarrage Après l'application de la tension d'alimentation, l'écran de démarrage s'affiche brièvement avec le type d'appareil et la version logicielle (Fig. 3 , Pos. 1). L'écran de démarrage passe ensuite dans le mode de fonctionnement enregistré lors de la mise hors service. Le mode de fonctionnement actuel s'affiche (Fig.
Commande / visualisation Structure des menus 4.3.1 Niveau de fonctionnement Les affichages sont représentés en couleur selon l'état de fonctionnement: – Mode versement (vert) – Mode nettoyage (jaune) – Mode rinçage (bleu) – Alarme (rouge) Ainsi, l'opérateur connaît l'état de fonctionnement du module de nettoyage et sait s'il faut agir.
Commande / visualisation Niveau de commande 4.4.1 Mode versement 4.4.1.1 Mode versement : Première mise en service / réinitialisation Fig. 6 : Mode versement : Affichage Première mise en service / réinitialisation niveau de remplissage de la cuve de mélange périodicité...
Página 100
Commande / visualisation 4.4.1.2 Mode versement pendant le fonctionnement Fig. 8 : Mode versement pendant le fonctionnement Niveau de remplissage du réservoir de nettoyage Jours restants avant le prochain nettoyage Active le « Mode nettoyage » Ä Chapitre 4.4.2 « Mode nettoyage » à la page 23. Ä...
Commande / visualisation 4.4.1.4 Mode versement - Périodicité de nettoyage atteinte - « Coupure bière » Fig. 10 : Mode versement - Périodicité de nettoyage atteinte - « Coupure bière » Périodicité de nettoyage atteinte Jours avant « Coupure bière » Ä...
Página 102
Commande / visualisation Fig. 13 : Mode nettoyage - Représentation 3 En atteignant le niveau de remplissage inférieur, la pompe péristaltique (nommée ci-après SQP) est démarrée. Fig. 14 : Mode nettoyage - Représentation 4 Lorsque le niveau de remplissage supérieur est atteint, la vanne d'eau est fermée. La SQP s'arrête lorsque la bonne concentration est atteinte dans la cuve de mélange.
Página 103
Commande / visualisation Fig. 17 : Mode nettoyage - Représentation 7 Si le temps de nettoyage a expiré, le menu apparaît et l'affichage clignote alternativement en jaune et en blanc. L'opération de nettoyage est poursuivie jusqu'à ce qu'on passe au mode suivant.
Commande / visualisation 4.4.3 Mode rinçage Ä Chapitre 4.4.1 « Mode versement » En appelant la fonction « mode rinçage » à la page 21, Fig. 6 , Pos. 4), l'affichage change et l'opération de rinçage peut démarrer. Fig. 19 : Mode rinçage - Représentation 1 En appuyant sur la touche [OK], le «...
Commande / visualisation Fig. 23 : Mode rinçage - Représentation 5 Si la cuve de mélange est vide, le décompte du temps est arrêté et la cuve de mélange se remplit à nouveau. Fig. 24 : Mode rinçage - Représentation 6 Si le temps de rinçage a expiré, le menu apparaît et l'affichage clignote alternativement en bleu et en blanc.
Commande / visualisation Redémarrage du module de nettoyage : Pour redémarrer le module de nettoyage, il convient de maintenir enfoncées les touches 1, 2 et 4 pendant sept secondes. 4.5.1 Alarme - Vanne d’eau En mode versement, si la cuve de mélange se remplit, un symbole de robinet barré est affiché...
Commande / visualisation Si un nettoyage est impossible actuellement, un jour supplémentaire (+1) peut être demandé exceptionnellement. L'affichage clignote alternativement en rouge et en blanc. Fig. 29 : Alarme - « Coupure bière » est désactivée « coupure bière » est désactivée. L'affichage clignote alternativement en jaune et en vert.
Exploitation Exploitation ATTENTION Seul un personnel agréé et formé est autorisé à effectuer les activités Ä Chapitre 2.5 « Personnel la qualification » à la page 13. suivantes Mettre en marche le module de nettoyage Avant de mettre en marche l'appareil, se familiariser à la commande de l'appareil en lisant attentivement cette notice technique.
Página 109
Exploitation Effectuer le changement du réservoir de produit: Arrêter l’appareil Retirer de son emplacement le réservoir de produit vide dans l'appareil Sortir la lance d'aspiration avec l'adaptateur conique du réservoir de produit et faire égoutter. Lorsque la lance d'aspiration est égouttée, la sortir du réservoir de produit. ENVIRONNEMENT Risque pour l'environnement dû...
Affichages des pannes et dépannage Affichages des pannes et dépannage Consignes de sécurité concernant le dépannage et la maintenance Travaux non conformes relatifs au dépannage ATTENTION Des travaux non conformes pour le dépannage peuvent provoquer des blessures graves et des dommages matériels considérables. Les tâches de réparation, de maintenance et de remise en état ne doivent être exécutées que par le technicien de service autorisé...
Affichages des pannes et dépannage Affichages des pannes - dépannage Description Origine Remède d'erreur Vanne d'eau Des dépôts ou Automatique : encrassement Dès que le module de nettoyage détecte l’erreur (la cuve bloquent la vanne de mélange se remplit en mode versement), la vanne d’eau et empêchent d’eau est activée plusieurs fois (4x) brièvement.
Maintenance Maintenance ATTENTION Avant les travaux de maintenance, mettre le système hors tension et couper l'arrivée d'eau. Faire attention à toutes les consignes de sécurité et en particulier à celles Ä Chapitre 6.1 « Consignes de sécurité concernant le figurant dans le dépannage et la maintenance »...
Index Index Changer le réservoir de produit Fabricant Equipement de protection : gants de Contact ......10 protection, lunettes de protection .
Página 115
Index Stockage de l'appareil ......9 Renvois Symboles Présentation ......6 dans la notice .
Página 116
/ revision: Letze Änderung: 20.06.2018 last changing: Copyright Ecolab Engineering GmbH, 2018 Alle Rechte vorbehalten All rights reserved Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung der Firma Ecolab Engineering GmbH Reproduction, also in part, only with permission of Ecolab Engineering GmbH...
Manuale operativo DM Modular 20 - User Cleaning Modul 417102257 Cleaning Modul DM Modular 20 - User Rev. 04-06.2018 20.06.2018 ITALIAN...
Página 118
Indice Indice Indicazioni generali....................4 1.1 Nota per le Istruzioni per l'uso................4 1.1.1 Simbolo, mettendo in evidenza e enumerazioni..........5 1.1.2 Numeri EBS..................... 6 1.2 Trasporto, imballaggio e immagazzinamento............. 6 1.2.1 Trasporto......................6 1.2.2 Imballaggio...................... 8 1.2.3 Condizioni di stoccaggio.................. 9 1.3 Marcatura dei dispositivi - Targhetta..............
Página 119
6.3 Tabella errore - Rimedio................... 34 Manutenzione......................35 7.1 Programma di manutenzione................35 7.2 Altre attività di manutenzione................35 Dichiarazione di conformità CE................36 Indice analitico......................37 Allegato........................39 A Scheda di dati di sicurezza «DM Modular 20» ........... 40 Rev. 04-06.2018...
Tenere aggiornate le istruzioni d'uso. É possibile accedere rapidamente all'ultima versione delle istruzioni per l'uso dal nostro sito web all'indirizzo: http://www.ecolab-engineering.com nella sezione "Download". Siamo a disposizione di chi volesse contattarci, qualora le istruzioni d'uso non fossero reperibili al percorso indicato o in caso di domande.
1.1.2 Numeri EBS Nelle presenti istruzioni d'uso vengono raffigurati i numeri di articolo e i numeri di articolo EBS. I numeri di articolo EBS sono numeri interni di Ecolab e vengono utilizzati esclusivamente "all'interno dell'azienda". Trasporto, imballaggio e immagazzinamento 1.2.1...
Página 123
Indicazioni generali Trasporto scorretto AVVISO! Danni materiali dovuti a trasporto scorretto! Se il trasporto non viene eseguito correttamente, gli articoli trasportati possono cadere o capovolgersi, provocando così danni materiali di ammontare considerevole. – Quando si scaricano gli articoli trasportati durante la consegna, così come durante il trasporto all’interno dell’azienda procedere con cautela e rispettare i simboli e le avvertenze riportati sull’imballaggio.
Indicazioni generali 1.2.2 Imballaggio I singoli colli devono essere imballati conformemente alle condizioni di trasporto prevedibili. Per l’imballaggio sono stati utilizzati esclusivamente materiali ecologici. L’imballaggio deve proteggere i singoli componenti fino al montaggio contro danni da trasporto, corrosione e altri danni. Per questo motivo non distruggere l’imballaggio e rimuoverlo appena prima del montaggio.
Indicazioni generali 1.2.3 Condizioni di stoccaggio In determinate circostanze, sui colli sono riportate avvertenze per l’immagazzinamento, che vanno oltre i requisiti qui menzionati e a cui attenersi di conseguenza. Stoccare i colli nelle seguenti condizioni: non conservare all’aperto tenerli in un luogo asciutto in assenza di polvere non esporli a sostanze aggressive proteggere dai raggi del sole evitare urti meccanici.
Sicurezza Sicurezza Avvertenze generali per la sicurezza PERICOLO! Se si ritiene che non sia possibile un funzionamento in dette condizioni, è necessario mettere fuori servizio la pompa e impedirne il funzionamento accidentale. Casi esemplificativi – Se il dispositivo presenta danni visibili. –...
Sicurezza 2.2.1 Modifica di propria iniziativa e produzione delle parti di ricambio ATTENZIONE! Le modifiche o le variazioni da apportare di propria iniziativa sono ammesse solo previa consultazione e autorizzazione del produttore. Le parti di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal produttore sono funzionali ai fini della sicurezza.
Página 129
Sicurezza Produttore Alcuni specifici interventi possono essere eseguiti soltanto dal personale specializzato del produttore o da personale autorizzato dal produttore o da personale specificamente addestrato. Altre persone e/o altro personale non hanno l'autorizzazione ad eseguire questi interventi. Per eseguire questi eventuali interventi vi invitiamo a contattare il nostro servizio clienti. Operatori L'operatore è...
Sicurezza Personale ausiliario senza qualifica particolare PERICOLO! Il personale ausiliario senza qualifica personale o senza una formazione specifica che non soddisfa i requisiti qui descritti e non conosce i pericoli nell'area di lavoro. Pertanto il personale ausiliario è soggetto al rischio di lesioni. –...
Sicurezza Il gestore è tenuto a rispettare le disposizioni locali di legge per la sicurezza del personale (prescrizioni BG e antinfortunistiche, direttive per le sedi di lavoro), p.es. le istruzioni di funzionamento, anche ai sensi dell'art. 20 dell'ordinanza sui materiali pericolosi (GefStoffV), dispositivi di protezione individuale (DPI), esami preventivi;...
Página 132
Sicurezza Pericoli dovuti all'energia elettrica PERICOLO! Pericolo di morte derivanti dalla corrente elettrica Se si toccano parti in tensione si corre un immediato pericolo di vita rischio dovuto alla scossa elettrica. Danneggiare l’isolamento o i singoli componenti può essere letale. –...
Sicurezza Pericolo dovuto a sostanze chimiche (mezzo di dosaggio/sostanza attiva) PERICOLO! Pericolo di lesione per pelle e occhi dovuto alle sostanze chimiche (mezzo di dosaggio) impiegate. – Prima di utilizzare il mezzo di dosaggio leggere attentamente la scheda dati di sicurezza allegata. –...
Struttura Struttura Struttura generale Fig. 1: Struttura generale Pannello di controllo Serbatoio a pressione Tanica con detergente Raccordo con il modulo a "fusto" Pompa peristaltica (SQP) 7.1 Aria continua Tubo flessibile di aspirazione 7.2 Uscita per il liquido (processo di pulizia / risciacquo) Collegamento dell'acqua 7.3 Aria di comando Dettaglio: Acqua-, Collegamento elettrico...
Dispositivo di comando / Visualizzazione Dispositivo di comando / Visualizzazione Schermata di avvio Dopo aver applicato la tensione di esercizio viene visualizzata per un momento la schermata iniziale con il modello di dispositivo e la versione software (vedi Fig. 3, Pos. 1). Quindi lo schermo passa alla modalità...
Dispositivo di comando / Visualizzazione Struttura del menù 4.3.1 Livello operativo Le indicazioni sul display vengono rappresentate con dei colori a seconda dello stato operativo: – Modalità somministrazione (verde) – Modalità pulizia (giallo) – Modalità risciacquo (blu) – Allarme (rosso) In questo modo, l’operatore sa in quale esatto stato operativo si trova il modulo di pulizia e se è...
Dispositivo di comando / Visualizzazione Livello operativo 4.4.1 Modalità somministrazione 4.4.1.1 Modalità somministrazione: Prima messa in servizio / Reset Fig. 6: Modalità somministrazione: Visualizzazione Prima messa in servizio / Reset Livello di riempimento del miscelatore Intervallo di pulizia raggiunto Tasto: Ultima pulizia Giorni fino a «...
Página 138
Dispositivo di comando / Visualizzazione 4.4.1.2 Modalità somministrazione nell'esercizio Fig. 8: Modalità somministrazione nell'esercizio Livello di riempimento del contenitore di pulizia Giorni rimanenti fino alla prossima pulizia Attiva la "Modalità pulizia" Ä Capitolo 4.4.2 «Modalità pulizia» a pag. 23. Ä Capitolo 4.4.3 «Modalità risciacquo» a pag. 26. Attiva la "Modalità...
Dispositivo di comando / Visualizzazione 4.4.1.4 Modalità somministrazione – Intervallo di pulizia raggiunto – «Bier Cut» Fig. 10: Modalità somministrazione – Intervallo di pulizia raggiunto - «Bier Cut» Intervallo di pulizia raggiunto Giorni fino a «Beer-Cut» Ä Capitolo 4.4.2 «Modalità pulizia» a pag. 23. Attiva la "Modalità...
Página 140
Dispositivo di comando / Visualizzazione Fig. 13: Modalità pulizia - Fig. 3 Se si raggiunge il livello minimo di riempimento si avvia la pompa di compressione tubo flessibile (qui di seguito indicata con SQP). Fig. 14: Modalità pulizia - Fig. 4 Se si raggiunge il livello massimo di riempimento si chiude la valvola dell'acqua.
Página 141
Dispositivo di comando / Visualizzazione Fig. 17: Modalità pulizia - Fig. 7 Se è trascorso il tempo per la pulizia, viene visualizzato il menù e il display lampeggia alternativamente tra giallo e bianco. Il processo di pulizia viene continuato finché non si passa alla successiva modalità.
Dispositivo di comando / Visualizzazione 4.4.3 Modalità risciacquo Ä Capitolo Richiamando la funzione “Modalità risciacquo” (vedi capitolo 4.4.1 «Modalità somministrazione» a pag. 21, Fig. 6, Pos. 4) viene modificata l’indicazione sul display ed è possibile avviare il processo di risciacquo. Fig.
Página 143
Dispositivo di comando / Visualizzazione Se si scende al di sotto del livello centrale di riempimento si attiva un contatore. Se dopo 5 sec. non si supera di nuovo il livello centrale di riempimento, il risciacquo viene interrotto e il miscelatore riempito nuovamente. Se ciò accade, la valvola per l'acqua viene aperta già...
Dispositivo di comando / Visualizzazione Allarmi Se si genera un allarme, il colore del display diventa rosso e lampeggia alternativamente tra rosso e bianco. In caso di visualizzazione del simbolo del rubinetto sul display viene generato un errore relativo al miscelatore, che si riempie senza la richiesta dell'operatore (ad es.
Dispositivo di comando / Visualizzazione 4.5.3 Allarme – Nessuna pulizia Se viene superato il tempo «Beer Cut» verrà visualizzato un allarme e «Beer Cut» attivato. È necessario eseguire una pulizia. Fig. 28: Allarme – Nessuna pulizia Se una pulizia non è possibile al momento, per una volta si può richiedere un ulteriore giorno (+1).
Dispositivo di comando / Visualizzazione 4.5.4 Alarme - Temperatura Fig. 31: Allarme - Temperatura Interruttore termico: Un aumento della temperatura del dispositivo oltre i 65 °C provoca il disinserimento del compressore e la visualizzazione sul display di un simbolo di avvertenza e un simbolo a forma di termometro.
Funzionamento Funzionamento ATTENZIONE! Solo il personale abilitato e addestrato è autorizzato a eseguire le seguenti Ä Capitolo 2.5 «Fabbisogno di personale» a pag. 12. attività Accendere il Modulo di pulizia Prima di attivare il dispositivo leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso per imparare ad usare il dispositivo.
Página 148
Funzionamento Durante la sostituzione del contenitore del prodotto indossare i seguenti dispositivi di protezione: Guanti di protezione resistenti alle sostanze chimiche I guanti di protezione resistenti alle sostanze chimiche servono a riparare le mani da tali sostanze. Occhiali di protezione Gli occhiali di protezione servono a riparare gli occhi da pezzi vaganti e schizzi di liquidi.
Visualizzazione delle segnalazioni di guasto ed eliminazione Visualizzazione delle segnalazioni di guasto ed eliminazione Avvertenze di sicurezza per l'eliminazione dei guasti e la manutenzione Interventi di eliminazione dei guasti eseguiti in modo improprio ATTENZIONE! Gli interventi di eliminazione dei guasti eseguiti in modo improprio possono causare lesioni gravi e ingenti danni materiali.
Visualizzazione delle segnalazioni di guasto ed eliminazione Tabella errore - Rimedio Descrizione Causa Rimedio inconveniente Valvola per Depositi o impurità Automatico: l'acqua ostruiscono la non appena il Modulo di pulizia riconosce l'errore (il valvola per l'acqua miscelatore viene riempito in Modalità somministrazione), e impediscono la la valvola per l'acqua viene attivata brevemente più...
Manutenzione Manutenzione ATTENZIONE! Prima degli interventi di manutenzione togliere la tensione al sistema e interrompere l'apporto dell'acqua. Attenersi a tutte le avvertenze di sicurezza à in particolare a quanto previsto Ä Capitolo 6.1 «Avvertenze di sicurezza per l'eliminazione dei nel capitolo: ( guasti e la manutenzione»...
Página 156
/ revision: Letze Änderung: 20.06.2018 last changing: Copyright Ecolab Engineering GmbH, 2018 Alle Rechte vorbehalten All rights reserved Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung der Firma Ecolab Engineering GmbH Reproduction, also in part, only with permission of Ecolab Engineering GmbH...
Página 158
Índice de contenido Índice de contenido Consideraciones generales..................4 1.1 Nota sobre las instrucciones de servicio............4 1.1.1 Símbolos, resaltes y enumeraciones............... 5 1.1.2 Números EBS (material combustible de repuesto).......... 6 1.2 Condiciones de transporte, embalaje y almacenamiento........7 1.2.1 Transporte....................... 7 1.2.2 Embalaje......................
Página 159
6.3 Tabla de errores - Subsanación de errores............34 Mantenimiento......................35 7.1 Plan de mantenimiento..................35 7.2 Otros trabajos de mantenimiento..............35 Declaración de conformidad CE................36 Índice........................37 Apéndice......................... 39 A Hoja de datos de seguridad «DM Modular 20» ..........40 Rev. 04-06.2018...
Para permitirle un acceso rápido a las instrucciones de servicio actuales, las hemos puesto a disposición en nuestro sitio web: http://www.ecolab-engineering.com en el área «Descarga». Si no encuentra las instrucciones de servicio en la ruta indicada o tiene otras preguntas, póngase en contacto con nosotros.
La transmisión de estas instrucciones a terceros, la reproducción de cualquier tipo y forma, aunque sea parcialmente, así como el aprovechamiento y/o comunicación del contenido no están permitidos sin la autorización por escrito de Ecolab Engineering (en lo sucesivo «fabricante»), excepto para fines internos.
Dentro de estas instrucciones de servicio se representan tanto números de artículo, como números de artículo EBS. Los números de artículo EBS son números de artículo internos de Ecolab y se utilizan exclusivamente de forma interna en el consorcio. Rev. 04-06.2018...
Consideraciones generales Condiciones de transporte, embalaje y almacenamiento 1.2.1 Transporte Transporte indebido Puede consultar las dimensiones del embalaje y el peso del mismo en el capítulo «Datos técnicos». ¡AVISO! Daños materiales a causa de un transporte indebido. En caso de transporte indebido pueden caer o volcar piezas de transporte. A causa de ello pueden originarse daños materiales cuantiosos.
Consideraciones generales 1.2.2 Embalaje Las diversas unidades de embalaje deben embalarse de acuerdo con las condiciones de transporte esperables. Para el embalaje se han empleado exclusivamente materiales respetuosos con el medio ambiente. El embalaje debe proteger los diferentes componentes hasta el lugar de montaje frente a daños de transporte, corrosión y otros deterioros.
Consideraciones generales 1.2.3 Almacenamiento Eventualmente pueden encontrarse en las piezas de embalaje indicaciones para el almacenamiento que exceden de los requisitos que aquí se citan. Deberán cumplirse de forma acorde. Se tienen que observar las siguientes condiciones de almacenamiento: No conservar al aire libre. Almacenar en lugar seco y sin polvo.
Seguridad Seguridad Instrucciones generales de seguridad ¡PELIGRO! En caso de que ya no sea posible un funcionamiento seguro del producto, se debe poner la bomba fuera de servicio y protegerla contra un funcionamiento involuntario. Este sería el caso: – si presenta deterioros visibles, –...
Seguridad Utilización conforme al uso previsto ¡ADVERTENCIA! El equipo sirve exclusivamente para la dosificación de productos químicos validados. El equipo ha sido desarrollado, diseñado y construido para el uso industrial y comercial. Se excluye una utilización particular. Cualquier utilización distinta o que exceda del uso previsto será considerada como uso incorrecto.
Seguridad Medidas de seguridad por el operador Se advierte expresamente que el operador deberá formar, instruir y vigilar a su personal de servicio y de mantenimiento en relación con el cumplimiento de todas las medidas de seguridad necesarias. La frecuencia de las inspecciones y de las medidas de control deberá cumplirse y documentarse.
Página 170
Seguridad El técnico electricista está especialmente formado para el entorno de trabajo en el que está activo y conoce las normas y disposiciones relevantes. Mecánico El mecánico está formado para el ámbito especial de funciones en el que está activo y conoce las normas y disposiciones relevantes.
Seguridad Equipamiento de protección personal (PSA) ¡PELIGRO! El equipamiento de protección personal, en lo sucesivo denominado PSA, sirve para proteger al personal. El PSA descrito en la ficha de datos del producto del medio dosificador debe emplearse de forma indispensable. Obligaciones del operador En el EEE (Espacio Económico Europeo) debe observarse y cumplirse la implementación nacional de la Directiva (89/391/CEE), las directivas...
Seguridad Peligros generales en el lugar de trabajo Peligro de resbalamiento ¡ADVERTENCIA! Peligro de resbalamiento a causa de líquido que se ha salido en el área de trabajo y de preparación. – Recoger siempre de forma inmediata los líquidos que se han salido mediante un agente aglutinante apropiado y eliminar debidamente.
Seguridad Peligros debidos a la química (medio dosificador/sustancia activa) ¡PELIGRO! Peligro de lesiones por la química aplicada (medio dosificador) en la piel y en los ojos. – Leer atentamente la ficha de datos de seguridad antes de emplear el medio dosificador. –...
Estructura Estructura Estructura general Fig. 1: Estructura Panel de mando Recipiente a presión Bidón con limpiador Acoplamiento para el módulo (de barril) Bomba de manguito (BM) 7.1 Aire permanente Manguera de succión 7.2 Salida para el medio (proceso de limpieza/aclarado) Toma de agua 7.3 Aire de control Vista detallada: tomas de agua y electricidad...
Sistema de mando y software Sistema de mando y software Pantalla de inicio Una vez establecida la tensión de servicio se visualiza brevemente la pantalla de inicio con el tipo de equipo y la versión de software (Fig. 3, pos. 1). A continuación la pantalla cambia al modo de servicio guardado al desconectar.
Sistema de mando y software Estructura del menú 4.3.1 Nivel de funcionamiento Las indicaciones de pantalla se representan en colores conforme al estado de funcionamiento: – Modo de tirada (verde) – Modo de limpieza (amarillo) – Modo de aclarado (azul) –...
Sistema de mando y software Niveles de funcionamiento 4.4.1 Modo de tirada 4.4.1.1 Modo de tirada: Primera puesta en servicio/Reset Fig. 6: Modo de tirada: Visualización de primera puesta en servicio/Reset Nivel de llenado del depósito de mezcla Intervalo de limpieza alcanzado Tecla: Última limpieza Días hasta el «...
Sistema de mando y software 4.4.1.2 Modo de tirada en funcionamiento Fig. 8: Modo de tirada en funcionamiento Nivel de llenado del depósito de limpieza Días restantes hasta la próxima limpieza Activa el «Modo de limpieza» Ä Capítulo 4.4.2 «Modo de limpieza» en la página 23. Ä...
Sistema de mando y software 4.4.1.4 Modo de tirada: intervalo de limpieza alcanzado – «Beer Cut» Fig. 10: Modo de tirada: intervalo de limpieza alcanzado – «Beer Cut» Intervalo de limpieza alcanzado Días hasta el «Beer Cut» Ä Capítulo 4.4.2 «Modo de limpieza» en la página 23. Activa el «Modo de limpieza»...
Página 180
Sistema de mando y software Fig. 13: Modo de limpieza - representación 3 Al alcanzar el nivel de llenado inferior se pone en marcha la bomba de manguito (en lo sucesivo denominada BM). Fig. 14: Modo de limpieza - representación 4 Al alcanzar el nivel de llenado superior se pone en marcha la válvula de agua.
Página 181
Sistema de mando y software Fig. 17: Modo de limpieza - representación 7 Una vez concluido el tiempo de limpieza, el menú se muestra y la pantalla parpadea alternativamente en amarillo y blanco. El proceso de limpieza continúa hasta cambiar al siguiente modo.
Sistema de mando y software 4.4.3 Modo de aclarado Ä Capítulo 4.4.1 «Modo de tirada» Accediendo a la función «Modo de aclarado» en la página 21, Fig. 6, pos. 4, cambia la indicación de pantalla y es posible comenzar el aclarado.
Página 183
Sistema de mando y software Si no se vuelve a superar el nivel de llenado medio transcurridos 5 segundos, el aclarado se detiene y el depósito de mezcla se llena de nuevo. En este caso, la válvula de agua y estará...
Sistema de mando y software alarmas Si se activa una alarma, el color de la pantalla cambia a rojo y parpadea alternativamente en rojo y blanco. Si se visualiza el símbolo del grifo de agua en la pantalla, existirá el fallo de que el usuario llena el depósito de mezcla (p.
Sistema de mando y software 4.5.3 Alarma - ninguna limpieza Si se supera el tiempo de «Beer Cut» , se visualiza una alarma y se activa el «Beer Cut» . Se debe realizar una limpieza. Fig. 28: Alarma - ninguna limpieza Si actualmente no es posible una limpieza, se puede requerir una vez un día adicional (+1).
Sistema de mando y software 4.5.4 Alarma - Temperatura Fig. 31: Alarma - Interruptor de temperatura Interruptor de temperatura: S la temperatura del equipo supera los 65 °C, el compresor se desconecta y se representan en la pantalla un símbolo de advertencia y un símbolo de termómetro. Una vez que la temperatura queda por debajo de 50 °C, el compresor se activa de nuevo.
Funcionamiento Funcionamiento ¡ATENCIÓN! Solo el personal cualificado y autorizado podrá realizar las siguientes Ä Capítulo 2.5 «Requisitos del personal» en la página 13. actividades Conexión del Cleaning Module Antes de conectar el equipo, familiarícese con su manejo mediante la lectura atenta de estas instrucciones de servicio.
Página 188
Funcionamiento Para el cambio de recipiente de producto se deberá llevar puesto el siguiente equipamiento de protección: Guantes protectores, resistentes a las sustancias químicas Los guantes de protección resistentes a productos químicos sirven para proteger las manos de los productos químicos agresivos. Gafas protectoras Las gafas protectoras sirven para proteger los ojos de las salpicaduras de líquidos.
Mensajes de error y subsanación Mensajes de error y subsanación Indicaciones de seguridad para la subsanación de errores y el mantenimiento Trabajos realizados de forma indebida para la subsanación de fallos ¡ATENCIÓN! Los trabajos realizados de forma indebida para la subsanación de fallos pueden provocar graves lesiones y daños materiales considerables.
Mensajes de error y subsanación Tabla de errores - Subsanación de errores Descripción Causa Solución de fallos Válvula de Los sedimentos o Automático: agua la sociedad en cuanto el Cleaning Module (módulo de limpieza) detecta bloquean la el fallo (el depósito de mezcla se llena en modo de tirada), válvula de agua y la válvula de agua se activa brevemente varias veces (4x).
Mantenimiento Mantenimiento ¡ATENCIÓN! Antes de los trabajos de mantenimiento se deberá desconectar la tensión del sistema e interrumpir el suministro de agua. Deberán observar todas las directrices de seguridad, en especial las indicadas Ä Capítulo 6.1 «Indicaciones de seguridad para la subsanación de errores y el mantenimiento»...
Índice Índice Instrucciones de seguridad en indicaciones de acción Almacenamiento Modo de representación ....6 del equipo ......9 Instrucciones de servicio originales .
Página 196
/ revision: Letze Änderung: 20.06.2018 last changing: Copyright Ecolab Engineering GmbH, 2018 Alle Rechte vorbehalten All rights reserved Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung der Firma Ecolab Engineering GmbH Reproduction, also in part, only with permission of Ecolab Engineering GmbH...
Página 197
Käyttöopas DM Modular 20 - User Cleaning Modul 417102257 Cleaning Modul DM Modular 20 - User Tark. 04-06.2018 20.06.2018 FINNISH...
Página 198
Sisällysluettelo Sisällysluettelo Yleistä........................4 1.1 Huomioita käyttöohjeesta................... 4 1.1.1 Symbolit, korostukset ja luettelot..............5 1.1.2 EBS-numerot....................6 1.2 Kuljetus, pakkaus ja varastointiolosuhteet............7 1.2.1 Kuljetus......................7 1.2.2 Pakkaus......................8 1.2.3 Laitteiston/laitteiston osien varastointi............. 9 1.3 Laitteen merkinnät – tyyppikilpi................9 1.4 Takuu........................
Página 199
Sisällysluettelo Vikailmoitusnäytöt ja korjaustoimenpiteet............33 6.1 Turvallisuusohjeet vikojen korjaamiseen ja huoltotoimenpiteisiin..... 33 6.2 Häiriöilmoitukset – vikojen korjaus..............33 6.2.1 Näytön vikailmoitukset ja häiriöt..............33 6.3 Vikataulukko – vikojen korjaus................34 Huolto........................35 7.1 Huoltosuunnitelma.................... 35 7.2 Muut huoltotoimenpiteet................... 35 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus..............36 Hakemisto.......................
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Tämän käyttöohjeen antaminen kolmansille osapuolille, sen kaikenlainen, myös osittainen, monistaminen sekä sisällön hyväksikäyttö ja/tai välittäminen ei ole sallittua ilman Ecolab Engineeringin (seuraavassa ”valmistaja”) kirjallista suostumusta, paitsi sisäiseen käyttöön. Tämän vastainen toiminta velvoittaa vahingonkorvauksiin. Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muihin vaatimuksiin.
Yleistä 1.1.1 Symbolit, korostukset ja luettelot Symbolit, turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet on tässä käyttöohjeessa merkitty symboleilla. Turvallisuusohjeita edeltää huomiosana, joka ilmaisee vaaran vakavuuden. VAARA! Tämä symbolin ja huomiosanan yhdistelmä viittaa välittömään vaaralliseen tilanteeseen, joka johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkaantumisin, jos sitä ei vältetä.
Yleistä Vinkkejä ja suosituksia Tämä symboli tuo esille hyödyllisiä vinkkejä ja suosituksia sekä tietoa tehokkaasta ja häiriöttömästä käytöstä. Muita merkintöjä Toimintaohjeiden, tulosten, luetteloiden, viitteiden ja muiden elementtien korostamiseen käytetään tässä käyttöohjeessa seuraavia merkintöjä : Merkintä Selitys 1., 2., 3..Vaihe vaiheelta annettavat toimintaohjeet ð...
Yleistä Kuljetus, pakkaus ja varastointiolosuhteet 1.2.1 Kuljetus Pakkauksen mitat ja pakkauksen paino löytyvät luvusta ”Tekniset tiedot”. Epäasianmukainen kuljetus OHJE! Epäasianmukaisesta kuljetuksesta johtuvat esinevahingot! Epäasianmukaisessa kuljetuksessa kuljetuksen osia voi putoa tai kaatua. Tämä voi aiheuttaa huomattavia esinevahinkoja. – Saapuneen kuorman purkamisessa ja toimitussisällön kuljettamisessa yrityksen sisällä...
Yleistä 1.2.2 Pakkaus Kuorman yksittäiset pakkaukset on pakattu odotettavissa olevia kuljetusolosuhteiden mukaisesti. Pakkauksessa on käytetty yksinomaan ympäristöystävällisiä materiaaleja. Pakkauksen on suojattava yksittäiset rakenneosat asennukseen asti kuljetusvaurioilta, korroosiolta ja muilta vaurioilta. Älä siksi hajota pakkausta ja poista se vasta vähän ennen laitteen asentamista. YMPÄRISTÖ! Vääränlaisesta hävittämisestä...
Yleistä 1.2.3 Laitteiston/laitteiston osien varastointi Pakkauksissa voi olla varastointia koskevia ohjeita, jotka ylittävät tässä mainitut vaatimukset. Niitä on myös noudatettava. Noudata seuraavia varastointiolosuhteita: Älä säilytä ulkona. Säilytä kuivassa ja pölyttömässä paikassa. Älä altista haitallisille aineille. Suojaa auringonsäteilyltä. Vältä mekaanista tärinää. Varastointilämpötila: +5–40 °C.
Turvallisuus Turvallisuus Yleiset turvallisuusohjeet VAARA! Jos voidaan olettaa, että pumpun turvallinen käyttö ei ole enää mahdollista, se on välittömästi poistettava käytöstä ja varmistettava tahattoman käytön varalta. Tämä on tehtävä: – jos pumpussa on näkyviä vaurioita, – kun pumppu ei näytä enää toimintakykyiseltä, –...
Turvallisuus 2.2.1 Omavaltaiset muutokset rakenteeseen ja varaosien valmistus HUOMIO! Omavaltaiset muutokset laitteiston rakenteeseen tai muut muutokset ovat sallittuja vain valmistajan suostumuksella. Alkuperäisvaraosat ja valmistajan valtuuttamat lisävarusteet palvelevat turvallisuutta. Muiden osien käytön aiheuttamia seurauksia ei korvata. Laitteiston käyttöikä Käyttöikä, riippuen asianmukaisesti suoritetusta kunnossapidosta (silmämääräinen tarkastelu, toimintatarkastus, kuluvien osien vaihtaminen jne.), on noin 2 vuotta.
Página 209
Turvallisuus Valmistaja Tietyt työt saa suorittaa vain valmistajan ammattihenkilökunta tai valmistajan valtuuttama tai erityisesti kyseisiin töihin kouluttama henkilökunta. Muut henkilöt, tai muu henkilökunta ei saa suorittaa näitä töitä. Ota yhteyttä asiakaspalveluumme näiden töiden suorittamista varten. Käyttäjä Esimies on opastanut käyttäjää hänelle annetuissa tehtävissä ja tiedottanut asiattomaan käyttäytymiseen liittyvistä...
Turvallisuus Luvattomat henkilöt VAARA! Luvattomat henkilöt, jotka eivät täytätässä kuvattuja vaatimuksia, eivät tunne työskentelyalueella piileviä vaaroja. Siksi luvattomat henkilöt ovat vaarassa loukkaantumisille. Toimiminen luvattomien henkilöiden kanssa: – Työt on keskeytettyvä siksi aikaa, kun luvattomat henkilöt oleskelevat vaara- ja työskentelyalueella. – Jos olet epävarma siitä, onko vaara- ja työskentelyalueella luvattomia henkilöitä, puhuttele henkilöitä...
Turvallisuus Käyttäjän velvollisuudet Euroopan talousalueella on huomioitava ja noudatettava direktiivin 89/391/ETY kansallisesti täytäntöönpantuja säädöksiä, siihen kuuluvia direktiivejä, erityisesti direktiiviä 2009/104/EY työntekijöiden työssään käyttämille työvälineille asetettavista turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista, niiden kulloinkin voimassa olevassa versiossaan. Käyttäjän on noudatettava paikallisia lakisääteisiä määräyksiä, jotka koskevat henkilökunnan turvallisuutta (ammattiyhdistysten määräykset und tapaturmien estomääräykset, työpaikkamääräykset, esim.
Página 212
Turvallisuus Sähköenergiasta aiheutuvat vaarat VAARA! Sähkövirrasta aiheutuva hengenvaara! Jännitettä johtaviin osiin koskettamiseen liittyy välitön sähköiskun mahdollisuus ja siten hengenvaara. Eristeen tai yksittäisten rakenneosien vaurioittaminen voi olla hengenvaarallista. – Luo ennen töiden aloittamista jännitteetön ympäristö ja varmista jännitteettömyys töiden ajaksi. – Sähköosiin tehtävät työt saa suorittaa vain sähköalan ammattihenkilökunta. –...
Turvallisuus Asennus-, huolto- ja korjaustyöt OHJE! Väärien työkalujen käytöstä aiheutuvat esinevahingot! Asennuksessa, huollossa tai häiriöiden korjaamisessa käytettävistä vääristä työkaluista aiheutuvat esinevahingot. – Käytä vain määräystenmukaisia työkaluja. VAARA! Epäasiantuntevan henkilökunnan suorittamat asennus-, huolto- tai korjaustyöt voivat aiheuttaa vahinkoja ja loukkaantumisia. – Asennus-, huolto- ja korjaustyöt saa tehdä vain valtuutettu ja koulutettu ammattihenkilökunta voimassa olevien paikallisten määräysten mukaan.
Rakenne Rakenne Yleisrakenne Kuva 1: Rakenne Käyttöpaneeli Painesäiliö Puhdistusainesäiliö Kytkentä (Keg) moduuliin Letkupumppu (SQP) 7.1 Jatkuva ilma Imuletku 7.2 Aineen poisto (puhdistus-/huuhtelumenettely) Vesiliitäntä 7.3 Ohjausilma Yksityiskohdat – vesi-, sähköliitäntä HUOMIO! – Palloventtiili (kohta A) on asennettava ”WATER INLET” -venttiilin (kohta 1) eteen.
Ohjaus ja ohjelmisto Ohjaus ja ohjelmisto Aloitusnäyttö Käyttövirran kytkemisen jälkeen näyttöön ilmestyy hetkellisesti aloituskuva, jossa näkyvät laitteen tyyppi ja ohjelmistoversio (Kuva 3, kohta 1). Tämän jälkeen näyttö vaihtuu sammuttamisen aikana tallennettuun käyttötilaan. Näyttöruudussa (Kuva 3, kohta 1), näkyy nykyinen käyttötila. Käyttöpainikkeet (Kuva 3, kohta 2), sijaitsevat näyttöruudun alapuolella eikä...
Ohjaus ja ohjelmisto Valikkorakenne 4.3.1 Käyttötasot Näytöissä käytetään eri värejä käyttötason mukaisesti: – Annostelutila (vihreä) – Puhdistustila (keltainen) – Huuhtelutila (sininen) – Hälytys (punainen) Tällä tavalla käyttäjä tietää, missä käyttötilassa Cleaning Modul on, ja onko tarvetta ryhtyä toimenpiteisiin. Kuva 5: Valikkorakenne Tark.
Ohjaus ja ohjelmisto Käyttötasot 4.4.1 Annostelutila 4.4.1.1 Annostelutila: ensimmäinen käyttöönotto / nollaus Kuva 6: Annostelutila: ensimmäisen käyttöönoton / nollauksen näyttö Seossäiliön täyttöaste Puhdistusväli täyttyy Painike: viimeisin puhdistus päivää jäljellä, kunnes ” Beer-Cut” Ä Luku 4.4.2 ”Puhdistustila” sivulla 23. aktivoi puhdistustilan Ä...
Página 218
Ohjaus ja ohjelmisto 4.4.1.2 Annostelutila käytössä Kuva 8: Annostelutila käytössä Puhdistussäiliön täyttöaste Jäljellä olevat päivät ennen seuraavaa puhdistusta aktivoi puhdistustilan Ä Luku 4.4.2 ”Puhdistustila” sivulla 23. Ä Luku 4.4.3 ”Huuhtelutila” sivulla 26. aktivoi huuhtelutilan 4.4.1.3 Annostelutila – puhdistusväli täyttynyt Kuva 9: Annostelutila – puhdistusväli täyttynyt Puhdistussäiliön täyttöaste Puhdistusväli täyttyy aktivoi puhdistustilan...
Ohjaus ja ohjelmisto 4.4.1.4 Annostelutila – puhdistusväli täyttynyt – ”Bier Cut” Kuva 10: Annostelutila – puhdistusväli täyttynyt – ”Bier Cut” Puhdistusväli täyttyy Päivää jäljellä, kunnes ”Beer-Cut” Ä Luku 4.4.2 ”Puhdistustila” sivulla 23. aktivoi puhdistustilan Ä Luku 4.4.3 ”Huuhtelutila” sivulla 26. aktivoi huuhtelutilan Jos puhdistusväli on täyttynyt ja lisäksi ”Bier Cut”...
Página 220
Ohjaus ja ohjelmisto Kuva 13: Puhdistustila – näyttökuva 3 Kun täyttöaste on saavuttanut alimman tason, letkupumppu (jäljempänä SQP) käynnistyy. Kuva 14: Puhdistustila – näyttökuva 4 Kun täyttöaste on ylimmällä tasolla, vesiventtiili sulkeutuu. SQP pysähtyy, kun seossäiliössä on oikea pitoisuus. Puhdistus alkaa, kun täyttöaste on ylimmällä tasolla ja oikea pitoisuus on saavutettu. Kuva 15: Puhdistustila –...
Página 221
Ohjaus ja ohjelmisto Kuva 17: Puhdistustila – näyttökuva 7 Kun puhdistusaika on kulunut umpeen, valikko tulee näkyviin ja näyttö vilkkuu vuorotellen keltaisena ja valkoisena. Puhdistustoimenpide jatkuu, kunnes seuraava tila vaihtuu. Kuva 18: Puhdistustila – näyttökuva 8 Hälytys – kemikaaleja ei tunnisteta! Jos kemikaaleja ei tunnisteta seossäiliössä...
Ohjaus ja ohjelmisto 4.4.3 Huuhtelutila Ä Luku 4.4.1 ”Annostelutila” sivulla 21, Kuva 6, Valitsemalla huuhtelutilatoiminnon kohta 4, näyttö vaihtuu ja huuhtelu voidaan käynnistää. Kuva 19: Huuhtelutila – näyttökuva 1 Painamalla painiketta [OK] huuhtelutila aktivoituu. Kuva 20: Huuhtelutila – näyttökuva 2 Ennen huuhtelun käynnistymistä...
Ohjaus ja ohjelmisto Kuva 23: Huuhtelutila – näyttökuva 5 Jos seossäiliö on tyhjä, aika pysähtyy ja seossäiliö täytetään uudelleen. Kuva 24: Huuhtelutila – näyttökuva 6 Kun huuhteluaika on kulunut umpeen, valikko tulee näkyviin ja näyttö vilkkuu vuorotellen sinisenä ja valkoisena. Huuhtelutoimenpide jatkuu, kunnes seuraava tila vaihtuu. Painamalla annostelupainiketta päästään annostelutilaan Ä...
Ohjaus ja ohjelmisto Cleaning Modulen uudelleenkäynnistys: Cleaning Module käynnistetään uudelleen pitämällä painikkeita 1, 2 ja 4 painettuina seitsemän sekunnin ajan. 4.5.1 Hälytys – vesiventtiili Jos seossäiliö täytetään annostelutilassa, näkyviin tulee yliviivattu vesihanasymboli ja näyttö vilkkuu vuorotellen vihreänä ja sinisenä. Jos hälytysilmoitus on jo lauennut, näkyy lisäksi vielä...
Ohjaus ja ohjelmisto 4.5.3 Hälytys – ei puhdistusta Jos ”Beer Cut” -aika ylittyy, näkyviin tulee hälytys ja ”Beer Cut” aktivoituu. Puhdistus täytyy suorittaa. Kuva 28: Hälytys – ei puhdistusta Jos puhdistusta ei ole sillä hetkellä mahdollista suorittaa, aikaan voidaan lisätä yksi päivä (+1) yhden kerran.
Ohjaus ja ohjelmisto 4.5.4 Hälytys – lämpötila Kuva 31: Hälytys – lämpötilakatkaisin Lämpötilakatkaisin: Jos laitteen lämpötila nousee yli arvon 65 °C, kompressori pysähtyy ja näyttöön ilmestyy varoitussymboli ja lämpömittarisymboli. Kun lämpötila on alle 50 °C, kompressori käynnistyy uudelleen. Tark. 04-06.2018...
Käyttö Käyttö HUOMIO! Ainoastaan valtuutettu, koulutettu henkilöstö saa suorittaa seuraavat Ä Luku 2.5 ”Henkilökuntaa koskevat vaatimukset” sivulla 12. toimenpiteet Cleaning Modulin käynnistäminen Tutustu ennen laitteen käynnistämistä laitteen käyttöön lukemalla tämän käyttöohjeen huolellisesti. Käynnistämiseen jälkeen laitteen tyyppi ja ohjelmistoversio tulevat hetkeksi näkyviin. Sen jälkeen laite vaihtaa sammuttamisen aikana tallennettuun käyttötilaan.
Página 228
Käyttö Tuotesäiliön vaihtamisen suorittaminen: Kytke laite pois päältä Poista tyhjä tuotesäiliö laitteesta Nosta imuletku ja kartiomainen imuletkusovitin ylös tuotesäiliössä ja anna letkun valua tyhjäksi. Kun imuletku on valunut tyhjäksi, ota se pois tuotesäiliöstä. YMPÄRISTÖ! Ympäristövaara, jos tuote / vaikuttava aine pääsee saastuttamaan vesiverkon! Tuotteen /vaikuttavan aineen vesiverkon saastuttamisesta voi aiheutua ympäristövahinkoja.
Vikailmoitusnäytöt ja korjaustoimenpiteet Vikailmoitusnäytöt ja korjaustoimenpiteet Turvallisuusohjeet vikojen korjaamiseen ja huoltotoimenpiteisiin Epäasianmukaisesti suoritetut vikojen korjaustoimenpiteet HUOMIO! Epäasianmukaisesti suoritetut vikojen korjaustoimenpiteet voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja ja huomattavia omaisuusvahinkoja. Vain valtuutetut Carlsbergin huoltoteknikot saavat suorittaa korjaus-, huolto- ja kunnossapitotoimenpiteitä. Häiriöilmoitukset – vikojen korjaus HUOMIO! Ota tarvittaessa yhteys Carlsbergin huoltoteknikkoon.
Vikailmoitusnäytöt ja korjaustoimenpiteet Vikataulukko – vikojen korjaus Vian kuvaus Syy Korjaus Vesiventtiili Kerrostumat tai lika Automaattinen: tukkivat vesiventtiilin Heti, kun Cleaning Module tunnistaa vian (seossäiliö ja estävät sen täytyy annostelutilassa), se aktivoi vesiventtiilin useamman sulkeutumisen kerran (4x) lyhytaikaisesti. Manuaalinen: 1. Pysäytä vedensyöttö 2.
Huolto Huolto HUOMIO! Ennen huoltotöitä järjestelmä on irrotettava virtalähteestä ja vedensyöttö on keskeytettävä. Noudata kaikkia turvallisuusohjeita, etenkin niitä, jotka on mainittu luvussa: Ä Luku 6.1 ”Turvallisuusohjeet vikojen korjaamiseen ja huoltotoimenpiteisiin” sivulla 33. Jos sinulla on kysyttävää huoltotoimenpiteistä tai huoltoväleistä, ota yhteys valmistajaan, Ä...
Página 236
/ revision: Letze Änderung: 20.06.2018 last changing: Copyright Ecolab Engineering GmbH, 2018 Alle Rechte vorbehalten All rights reserved Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung der Firma Ecolab Engineering GmbH Reproduction, also in part, only with permission of Ecolab Engineering GmbH...
Página 272
/ revision: Letze Änderung: 20.06.2018 last changing: Copyright Ecolab Engineering GmbH, 2018 Alle Rechte vorbehalten All rights reserved Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung der Firma Ecolab Engineering GmbH Reproduction, also in part, only with permission of Ecolab Engineering GmbH...